[gnome-sudoku] Update Japanese translation



commit c5d261bf01eefb761850071ef2feae4e78c8fa4e
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Sat Sep 7 12:22:22 2019 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 937 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 537 insertions(+), 400 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ed096d0..e8bc446 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,9 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-18 14:52+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-16 13:27+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -25,417 +24,351 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 ../src/lib/defaults.py:48
+#: data/gnome-sudoku.ui:7 data/gnome-sudoku.ui:161
+#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:605
 msgid "Sudoku"
 msgstr "GNOME 数独"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストします"
+#: data/gnome-sudoku.ui:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Undo last action"
+msgid "Undo your last action"
+msgstr "最後の操作に戻します"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:3
-msgid "game;board;tiles;japanese;"
+#: data/gnome-sudoku.ui:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Redo last action"
+msgid "Redo your last action"
+msgstr "最後の操作を取り消します"
+
+#: data/gnome-sudoku.ui:107
+msgid "Go back to the current game"
 msgstr ""
-"game;board;tiles;japanese;ゲーム;ボード;タイル;日本;logic;ロジック;論理;"
-"puzzle;パズル;sudoku;ナンバープレース;ナンプレ;"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:1
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "数独の印刷"
+#: data/gnome-sudoku.ui:126 data/print-dialog.ui:32
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print"
+msgstr "印刷(_P)..."
 
-#: ../data/print_games.ui.h:2
-msgid "Print Games"
-msgstr "ゲームを印刷する"
+#: data/gnome-sudoku.ui:129
+#, fuzzy
+#| msgid "There is no current puzzle."
+msgid "Print _Current Puzzle…"
+msgstr "現在パズルはありません"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:3
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "印刷する数独の数(_N): "
+#: data/gnome-sudoku.ui:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgid "Print _Multiple Puzzles…"
+msgstr "複数の数独を印刷(_M)..."
 
-#: ../data/print_games.ui.h:4
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "ページあたりの数(_S): "
+#: data/gnome-sudoku.ui:141
+#, fuzzy
+#| msgid "_Highlighter"
+msgid "High_lighter"
+msgstr "強調表示する(_H)"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:5
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "印刷する難易度のレベル"
+#: data/gnome-sudoku.ui:145
+msgid "_Warnings"
+msgstr ""
 
-#: ../data/print_games.ui.h:6
+#: data/gnome-sudoku.ui:151
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: data/gnome-sudoku.ui:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Sudoku"
+msgid "_About Sudoku"
+msgstr "GNOME 数独"
+
+#: data/gnome-sudoku.ui:185 data/print-dialog.ui:130
 msgid "_Easy"
 msgstr "初級(_E)"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:7
+#: data/gnome-sudoku.ui:199 data/print-dialog.ui:146
 msgid "_Medium"
 msgstr "中級(_M)"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:8
+#: data/gnome-sudoku.ui:213 data/print-dialog.ui:163
 msgid "_Hard"
 msgstr "上級(_H)"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:9
+#: data/gnome-sudoku.ui:227 data/print-dialog.ui:180
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "超難問(_V)"
 
-#: ../data/print_games.ui.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
-
-#: ../data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "既にプレイした旨も印刷する(_M)"
-
-#: ../data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "既にプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
+#: data/gnome-sudoku.ui:242
+msgid "_Create your own puzzle"
+msgstr ""
 
-#: ../data/select_game.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#: data/gnome-sudoku.ui:288 src/gnome-sudoku.vala:327
+msgid "_Pause"
+msgstr ""
 
-#: ../data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "保存したゲーム(_S)"
+#: data/gnome-sudoku.ui:304
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear"
+msgid "_Clear Board"
+msgstr "クリア(_C)"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "新しいトラッカーの追加"
+#: data/gnome-sudoku.ui:308
+msgid "Reset the board to its original state"
+msgstr ""
 
-#: ../data/tracker.ui.h:2
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "選択されたトラッカーを削除"
+#: data/gnome-sudoku.ui:322
+#, fuzzy
+#| msgid "_New Game"
+msgid "_New Puzzle"
+msgstr "新しいゲーム(_N)"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:3
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "トラッカーの変更点を固定する"
+#: data/gnome-sudoku.ui:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Hard puzzle"
+msgid "Start a new puzzle"
+msgstr "上級パズル"
 
-#: ../data/tracker.ui.h:4 ../src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "隠す(_I)"
+#: data/gnome-sudoku.ui:340
+msgid "_Start Playing"
+msgstr ""
 
-#: ../data/tracker.ui.h:5
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "トラッカーの値を隠す"
+#: data/gnome-sudoku.ui:344
+msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/defaults.py:47
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "GNOME 数独"
 
-#: ../src/lib/defaults.py:50
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "あなたの思考能力を番号の付いたマス目のパズルでテストします"
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"The popular Japanese logic puzzle\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
+"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
+"Sudoku fun for players of any skill level."
 msgstr ""
-"日本生まれのポピュラーな論理パズル\n"
-"\n"
-"GNOME 数独は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../src/lib/defaults.py:53
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15
+msgid ""
+"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
+"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:121 ../src/lib/main.py:627
-#: ../src/lib/printing.py:186
-msgid "Easy"
-msgstr "初級"
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20
+msgid ""
+"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
+"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
+"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:122 ../src/lib/main.py:628
-#: ../src/lib/printing.py:187
-msgid "Medium"
-msgstr "中級"
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30
+msgid "A GNOME sudoku game preview"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:123 ../src/lib/main.py:629
-#: ../src/lib/printing.py:188
-msgid "Hard"
-msgstr "上級"
+#: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:50
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:124 ../src/lib/printing.py:189
-msgid "Very hard"
-msgstr "超難問"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6
+msgid "magic;square;"
+msgstr ""
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../src/lib/game_selector.py:160
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:164
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:168
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "最後にプレイしたのは%p%I:%M "
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:171
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "最後にプレイしたのは昨日の%p%I:%M "
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:174
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "最後にプレイしたのは%Aの%p%I:%M "
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../src/lib/game_selector.py:177
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "最後にプレイしたのは%Y年%B%-e日"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:190
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "初級パズル"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "中級パズル"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
+#, fuzzy
+#| msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
+msgstr "印刷する数独の数(_N): "
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "上級パズル"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
+msgid ""
+"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
+"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "超難問パズル"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:199
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:202
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "プレイ時間: %d 分"
-
-#: ../src/lib/game_selector.py:205
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒"
-
-#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?"
-
-#: ../src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "次回から表示しない"
-
-#: ../src/lib/main.py:195
-msgid "_Game"
-msgstr "ゲーム(_G)"
-
-#: ../src/lib/main.py:196
-msgid "New game"
-msgstr "新しいゲームを始めます"
-
-#: ../src/lib/main.py:197
-msgid "_Reset"
-msgstr "リセット(_R)"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgid "Number of Sudokus to print"
+msgstr "印刷する数独の数(_N): "
 
-#: ../src/lib/main.py:199
-msgid "_Undo"
-msgstr "元に戻す(_U)"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgid "Set the number of sudokus you want to print"
+msgstr "印刷する数独の数(_N): "
 
-#: ../src/lib/main.py:200
-msgid "Undo last action"
-msgstr "最後の操作に戻します"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
+msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)"
 
-#: ../src/lib/main.py:201
-msgid "_Redo"
-msgstr "やり直す(_R)"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
+msgid ""
+"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
+"number and duplicate numbers are highlighted in red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:202
-msgid "Redo last action"
-msgstr "最後の操作を取り消します"
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
+msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:203
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "パズルの情報(_S)..."
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
+msgid "Width of the window in pixels"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:205
-msgid "_Print..."
-msgstr "印刷(_P)..."
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
+msgid "Height of the window in pixels"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
+msgid "true if the window is maximized"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:206
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#: data/print-dialog.ui:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgid "Print Multiple Puzzles"
 msgstr "複数の数独を印刷(_M)..."
 
-#: ../src/lib/main.py:209
-msgid "_Settings"
-msgstr "設定(_S)"
+#: data/print-dialog.ui:21
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:211
-msgid "_Tools"
-msgstr "ツール(_T)"
+#: data/print-dialog.ui:67
+msgid "_Number of puzzles"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:212
-msgid "_Hint"
-msgstr "ヒント(_H)"
+#: data/print-dialog.ui:110
+msgid "Difficulty"
+msgstr ""
+
+#: lib/sudoku-board.vala:583
+msgid "Unknown Difficulty"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:213
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。"
+#: lib/sudoku-board.vala:585
+msgid "Easy Difficulty"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:214
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "上のメモのクリア(_T)"
+#: lib/sudoku-board.vala:587
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculated difficulty: "
+msgid "Medium Difficulty"
+msgstr "計算した難易度:"
 
-#: ../src/lib/main.py:216
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "下のメモのクリア(_B)"
+#: lib/sudoku-board.vala:589
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculated difficulty: "
+msgid "Hard Difficulty"
+msgstr "計算した難易度:"
 
-#: ../src/lib/main.py:218
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#: lib/sudoku-board.vala:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Very Hard"
+msgid "Very Hard Difficulty"
+msgstr "超難問"
 
-#: ../src/lib/main.py:219
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
+#: lib/sudoku-board.vala:593
+#, fuzzy
+#| msgid "Medium puzzle"
+msgid "Custom Puzzle"
+msgstr "中級パズル"
 
-#: ../src/lib/main.py:225
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "入力可能な数を表示する(_P)"
+#. Help string for command line --version flag
+#: src/gnome-sudoku.vala:85
+msgid "Show release version"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:227
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "ブロックの中に入力できる数を常に表示します"
+#. Help string for command line --show-possible flag
+#: src/gnome-sudoku.vala:89
+msgid "Show the possible values for each cell"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:231
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "埋められないブロックを警告する(_U)"
+#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
+#: src/gnome-sudoku.vala:279
+msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:233
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します"
+#: src/gnome-sudoku.vala:279
+msgid "Please enter a valid puzzle."
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:235
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "トラッカーの追加(_T)"
+#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
+#: src/gnome-sudoku.vala:288
+msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:237
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します"
+#: src/gnome-sudoku.vala:288
+msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
+#: src/gnome-sudoku.vala:290
+msgid "_Back"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:240
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "強調表示する(_H)"
+#: src/gnome-sudoku.vala:291
+msgid "Play _Anyway"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:241
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します"
+#: src/gnome-sudoku.vala:333
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reset"
+msgid "_Resume"
+msgstr "リセット(_R)"
 
-#: ../src/lib/main.py:366
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+#: src/gnome-sudoku.vala:397
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You completed the puzzle in %d second"
+#| msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
+msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
 msgstr[0] "あなたは %d 秒でパズルを解きました。"
 
-#: ../src/lib/main.py:371 ../src/lib/main.py:379
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d 分"
-
-#: ../src/lib/main.py:372 ../src/lib/main.py:380
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d 秒"
-
-#: ../src/lib/main.py:373
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "あなたは %(minute)s %(second)sでパズルを解きました。"
-
-#: ../src/lib/main.py:378
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d 時間"
-
-#: ../src/lib/main.py:381
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "あなたは %(hour)s %(minute)s %(second)sでパズルを解きました。"
-
-#: ../src/lib/main.py:383
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました"
-
-#: ../src/lib/main.py:386
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "%(n)s 回ゲーム不可能なことを指摘されました。"
-
-#: ../src/lib/main.py:391
-msgid "You win!"
-msgstr "あなたの勝ちです!"
-
-#: ../src/lib/main.py:401
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
-
-#: ../src/lib/main.py:402
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "ゲームを保存(_S)"
-
-#: ../src/lib/main.py:403
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "ゲームを放棄(_A)"
-
-#: ../src/lib/main.py:421
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?"
-
-#: ../src/lib/main.py:619
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "パズルの情報"
-
-#: ../src/lib/main.py:620
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "現在パズルはありません"
-
-#: ../src/lib/main.py:625
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "計算した難易度:"
+#: src/gnome-sudoku.vala:402
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:630
-msgid "Very Hard"
-msgstr "超難問"
+#: src/gnome-sudoku.vala:403
+msgid "Play _Again"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:635
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: "
+#: src/gnome-sudoku.vala:422
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculated difficulty: "
+msgid "Select Difficulty"
+msgstr "計算した難易度:"
 
-#: ../src/lib/main.py:638
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: "
+#: src/gnome-sudoku.vala:478
+msgid "Reset the board to its original state?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:641
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "トライ&エラーが必要な数: "
+#: src/gnome-sudoku.vala:525
+msgid "Create Puzzle"
+msgstr ""
 
-# 原文では Statistics だが、実際は成績ではなく生成されたパズルのパラメータを表示しているため。
-#: ../src/lib/main.py:644 ../src/lib/main.py:645
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "パズルの情報"
+#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
+#: src/gnome-sudoku.vala:602
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The popular Japanese logic puzzle\n"
+#| "\n"
+#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+msgid ""
+"The popular Japanese logic puzzle\n"
+"\n"
+"Puzzles generated by QQwing %s"
+msgstr ""
+"日本生まれのポピュラーな論理パズル\n"
+"\n"
+"GNOME 数独は GNOME ゲーム集の一部です。"
 
-#: ../src/lib/main.py:669
+#: src/gnome-sudoku.vala:613
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -449,85 +382,289 @@ msgstr ""
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
 
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../src/lib/main.py:679
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "ヘルプを表示できません: %s"
+#: src/number-picker.vala:90
+#, fuzzy
+#| msgid "_Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア(_C)"
 
-#: ../src/lib/main.py:735
-msgid "Untracked"
-msgstr "トラックしていません"
+#. Error message if printing fails
+#: src/sudoku-printer.vala:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Error creating directory"
+msgid "Error printing file:"
+msgstr "フォルダー作成時にエラー"
 
-#: ../src/lib/main.py:744
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+#. Text on overlay when game is paused
+#: src/sudoku-view.vala:631
+msgid "Paused"
+msgstr ""
 
-#: ../src/lib/main.py:745
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "選択されたトラッカーを削除します。"
+#~ msgid "game;board;tiles;japanese;"
+#~ msgstr ""
+#~ "game;board;tiles;japanese;ゲーム;ボード;タイル;日本;logic;ロジック;論理;"
+#~ "puzzle;パズル;sudoku;ナンバープレース;ナンプレ;"
 
-#: ../src/lib/main.py:751
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。"
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "数独の印刷"
 
-#: ../src/lib/main.py:756
-msgid "A_pply"
-msgstr "適用(_P)"
+#~ msgid "Print Games"
+#~ msgstr "ゲームを印刷する"
 
-#: ../src/lib/main.py:757
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。"
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "ページあたりの数(_S): "
 
-#: ../src/lib/main.py:795
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "トラッカー %s"
+#~ msgid "Levels of difficulty to print"
+#~ msgstr "印刷する難易度のレベル"
 
-#: ../src/lib/number_box.py:68
-msgid "_Clear"
-msgstr "クリア(_C)"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細"
 
-#: ../src/lib/saver.py:155
-msgid "No Space"
-msgstr "空き容量なし"
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "既にプレイした旨も印刷する(_M)"
 
-#: ../src/lib/saver.py:156
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "ディスクに空き容量がありません"
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "既にプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
 
-#: ../src/lib/saver.py:158 ../src/lib/saver.py:165
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。"
+#~ msgid "_Saved Games"
+#~ msgstr "保存したゲーム(_S)"
 
-#: ../src/lib/saver.py:159
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "ディスクに空き容量がありません!"
+#~ msgid "Add a new tracker"
+#~ msgstr "新しいトラッカーの追加"
 
-#: ../src/lib/saver.py:163 ../src/lib/saver.py:164
-msgid "Error creating directory"
-msgstr "フォルダー作成時にエラー"
+#~ msgid "Remove the selected tracker"
+#~ msgstr "選択されたトラッカーを削除"
+
+#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
+#~ msgstr "トラッカーの変更点を固定する"
+
+#~ msgid "H_ide"
+#~ msgstr "隠す(_I)"
+
+#~ msgid "Hide the tracked values"
+#~ msgstr "トラッカーの値を隠す"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "初級"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "中級"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "上級"
+
+#~ msgid "Very hard"
+#~ msgstr "超難問"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 秒前"
+
+#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前"
+
+#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは%p%I:%M "
+
+#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは昨日の%p%I:%M "
+
+#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは%Aの%p%I:%M "
+
+#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
+#~ msgstr "最後にプレイしたのは%Y年%B%-e日"
+
+#~ msgid "Easy puzzle"
+#~ msgstr "初級パズル"
+
+#~ msgid "Very hard puzzle"
+#~ msgstr "超難問パズル"
+
+#~ msgid "Played for %d hour"
+#~ msgid_plural "Played for %d hours"
+#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 時間"
+
+#~ msgid "Played for %d minute"
+#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
+#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 分"
+
+#~ msgid "Played for %d second"
+#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
+#~ msgstr[0] "プレイ時間: %d 秒"
+
+#~ msgid "Do you really want to do this?"
+#~ msgstr "本当にこれを行ってよろしいですか?"
+
+#~ msgid "Don't ask me this again."
+#~ msgstr "次回から表示しない"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "ゲーム(_G)"
+
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "新しいゲームを始めます"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "元に戻す(_U)"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "やり直す(_R)"
+
+#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
+#~ msgstr "パズルの情報(_S)..."
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "設定(_S)"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "ツール(_T)"
+
+#~ msgid "_Hint"
+#~ msgstr "ヒント(_H)"
+
+#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
+#~ msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。"
+
+#~ msgid "Clear _Top Notes"
+#~ msgstr "上のメモのクリア(_T)"
+
+#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
+#~ msgstr "下のメモのクリア(_B)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
+
+#~ msgid "Show _Possible Numbers"
+#~ msgstr "入力可能な数を表示する(_P)"
+
+#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
+#~ msgstr "ブロックの中に入力できる数を常に表示します"
+
+#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+#~ msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します"
+
+#~ msgid "_Track Additions"
+#~ msgstr "トラッカーの追加(_T)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します"
+
+#~ msgid "Show _Toolbar"
+#~ msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
+
+#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
+#~ msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します"
+
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d 分"
+
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d 秒"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "あなたは %(minute)s %(second)sでパズルを解きました。"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d 時間"
+
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+#~ msgstr "あなたは %(hour)s %(minute)s %(second)sでパズルを解きました。"
+
+#~ msgid "You got %(n)s hint."
+#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
+#~ msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました"
+
+#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+#~ msgstr[0] "%(n)s 回ゲーム不可能なことを指摘されました。"
+
+#~ msgid "You win!"
+#~ msgstr "あなたの勝ちです!"
+
+#~ msgid "Save this game before starting new one?"
+#~ msgstr "新しいゲームを始める前にこのゲームを保存しますか?"
+
+#~ msgid "_Save game for later"
+#~ msgstr "ゲームを保存(_S)"
+
+#~ msgid "_Abandon game"
+#~ msgstr "ゲームを放棄(_A)"
+
+#~ msgid "Save game before closing?"
+#~ msgstr "閉じる前にゲームを保存しますか?"
+
+#~ msgid "Puzzle Information"
+#~ msgstr "パズルの情報"
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr "削除することで埋め込むことが可能な移動数: "
+
+#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+#~ msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: "
+
+#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+#~ msgstr "トライ&エラーが必要な数: "
+
+# 原文では Statistics だが、実際は成績ではなく生成されたパズルのパラメータを表示しているため。
+#~ msgid "Puzzle Statistics"
+#~ msgstr "パズルの情報"
+
+#~ msgid "Unable to display help: %s"
+#~ msgstr "ヘルプを表示できません: %s"
+
+#~ msgid "Untracked"
+#~ msgstr "トラックしていません"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "削除(_R)"
+
+#~ msgid "Delete selected tracker."
+#~ msgstr "選択されたトラッカーを削除します。"
+
+#~ msgid "Hide current tracker entries."
+#~ msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。"
+
+#~ msgid "A_pply"
+#~ msgstr "適用(_P)"
+
+#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+#~ msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。"
+
+#~ msgid "Tracker %s"
+#~ msgstr "トラッカー %s"
+
+#~ msgid "No Space"
+#~ msgstr "空き容量なし"
+
+#~ msgid "No space left on disk"
+#~ msgstr "ディスクに空き容量がありません"
+
+#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。"
+
+#~ msgid "There is no disk space left!"
+#~ msgstr "ディスクに空き容量がありません!"
 
-#: ../src/lib/saver.py:166 ../src/lib/saver.py:191 ../src/lib/saver.py:215
-#: ../src/lib/saver.py:233
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "エラー %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgstr "エラー %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../src/lib/saver.py:186 ../src/lib/saver.py:187
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "ゲームを保存できません"
+#~ msgid "Unable to save game."
+#~ msgstr "ゲームを保存できません"
 
-#: ../src/lib/saver.py:189 ../src/lib/saver.py:214 ../src/lib/saver.py:232
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "%(filename)s というファイルを保存できません。"
+#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
+#~ msgstr "%(filename)s というファイルを保存できません。"
 
-#: ../src/lib/saver.py:211 ../src/lib/saver.py:212
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
+#~ msgid "Unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
 
-#: ../src/lib/saver.py:229 ../src/lib/saver.py:230
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
+#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]