[gnome-mahjongg] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-mahjongg] Update Japanese translation
- Date: Sat, 7 Sep 2019 12:22:05 +0000 (UTC)
commit edd33948724a914b4c8b203d0f91da8f637f1332
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Sat Sep 7 12:22:05 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 253 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2b144bd..01fb8be 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,9 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"mahjongg&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-07 16:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 10:48+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -25,192 +24,342 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:65
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:543 ../src/gnome-mahjongg.vala:756
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Mahjongg"
+msgid "GNOME Mahjongg"
+msgstr "GNOME 上海"
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8
+msgid "Match tiles and clear the board"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
+"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
+"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
+"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
+"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
+"look alike may actually be slightly different."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18
+msgid ""
+"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
+"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
+"time penalty."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:36
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:597
+#: src/gnome-mahjongg.vala:782
msgid "Mahjongg"
msgstr "GNOME 上海"
-#: ../data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "盤面から全ての牌を取り終わるまで同じ牌を二つずつ取っていきます"
-#: ../data/mahjongg.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr ""
"game;strategy;puzzle;board;ゲーム;ストラテジー;パズル;ボード;logic;ロジック;"
"論理;思考;Mahjongg;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
+#: data/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause the game"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+#, fuzzy
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+#, fuzzy
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: data/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show a hint"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr ""
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は TRUE"
-#: ../data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は TRUE"
-
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: ../data/translatable_game_names.h:6
+#: data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "簡単"
-#: ../data/translatable_game_names.h:7
+#: data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "ジッグラト"
-#: ../data/translatable_game_names.h:8
+#: data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "四つの橋"
-#: ../data/translatable_game_names.h:9
+#: data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "雲"
-#: ../data/translatable_game_names.h:10
+#: data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "三目並べ"
-#: ../data/translatable_game_names.h:11
+#: data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "赤い龍"
-#: ../data/translatable_game_names.h:12
+#: data/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Overpass"
+msgstr ""
+
+#: data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "ピラミッドの壁"
-#: ../data/translatable_game_names.h:13
+#: data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "交差する十字"
-#: ../data/translatable_game_names.h:14
+#: data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "上級"
-#: ../src/game-view.vala:137
+#: src/game-view.vala:132
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:77
+#: src/gnome-mahjongg.vala:34
+msgid "Print release version and exit"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:90
msgid "Moves Left:"
msgstr "取れる牌の組:"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:98
-msgid "_New"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:116
+msgid "Undo your last move"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:122
+msgid "Redo your last move"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:128
+msgid "Receive a hint for your next move"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:133 src/gnome-mahjongg.vala:627
+msgid "Pause the game"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:143
+msgid "_New Game"
msgstr "新しいゲーム(_N)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:105
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "移動を元に戻す(_U)"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:144
+msgid "_Restart Game"
+msgstr "ゲームをやり直す(_R)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:113
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "移動をやり直す(_R)"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:145
+msgid "_Scores"
+msgstr "得点(_S)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:121
-msgid "Hint"
-msgstr "ヒント"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:148
+msgid "_Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:129 ../src/gnome-mahjongg.vala:573
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:648
-msgid "_Pause"
-msgstr "一時停止(_P)"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:149
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:253
+#: src/gnome-mahjongg.vala:150
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Mahjongg"
+msgid "_About Mahjongg"
+msgstr "GNOME 上海"
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:282
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "このマップで新しいゲームを開始しますか?"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:254
+#: src/gnome-mahjongg.vala:283
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "プレイを続行すると、次のゲームでは新しいマップを使用します。"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:255
+#: src/gnome-mahjongg.vala:284
msgid "_Continue playing"
msgstr "続行する(_C)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:256
+#: src/gnome-mahjongg.vala:285
msgid "Use _new map"
msgstr "新しいマップ(_N)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
+#: src/gnome-mahjongg.vala:353
msgid "There are no more moves."
msgstr "残念ながら、手詰まりです。"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:317
+#: src/gnome-mahjongg.vala:354
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
+#| "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
+#| "new one."
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
-"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""
"各パズルは少なくとも一つは答えがあります。時間のペナルティと引き換えに移動を"
"元に戻して答えを探したり、このゲームをやり直すか新しいゲームを開始することが"
"できます。"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:319
+#: src/gnome-mahjongg.vala:356
+msgid ""
+"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
+"solution."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:357
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Move"
+msgid "_Undo"
+msgstr "移動を元に戻す(_U)"
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:358
msgid "_Restart"
msgstr "やり直す(_R)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:320
+#: src/gnome-mahjongg.vala:359
msgid "_New game"
msgstr "新しいゲーム(_N)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:360
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "GNOME 上海の設定"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:360
+msgid "_Shuffle"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:412
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定(_P)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:377
+#: src/gnome-mahjongg.vala:428
msgid "_Theme:"
msgstr "テーマ(_T):"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:405
+#: src/gnome-mahjongg.vala:456
msgid "_Layout:"
msgstr "レイアウト(_L):"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:431
+#: src/gnome-mahjongg.vala:482
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:507
+#: src/gnome-mahjongg.vala:496
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-mahjongg.vala:563
msgid "Main game:"
msgstr "メインゲーム:"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:516
+#: src/gnome-mahjongg.vala:572
msgid "Maps:"
msgstr "マップ:"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:524
+#: src/gnome-mahjongg.vala:580
msgid "Tiles:"
msgstr "牌:"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:546
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+#: src/gnome-mahjongg.vala:600
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+#| "\n"
+#| "Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr ""
"同じ麻雀牌を見つけていくゲームです。\n"
"\n"
"GNOME 上海は GNOME ゲーム集の一部です。"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:553
+#: src/gnome-mahjongg.vala:606
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -223,61 +372,60 @@ msgstr ""
"catback(Hiromi Imazato) <catback lindwurm biz>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:556
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
-
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:568
-msgid "Res_ume"
-msgstr "再開(_U)"
-
-#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red
Dragon'
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:642
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "GNOME 上海 - %s"
+#: src/gnome-mahjongg.vala:622
+msgid "Unpause the game"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:659 ../src/gnome-mahjongg.vala:828
-#, c-format
-msgid "Time"
-msgstr "経過時間"
+#: src/score-dialog.vala:28
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了(_Q)"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:785
+#: src/score-dialog.vala:29
msgid "New Game"
msgstr "新しいゲーム"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:800
+#: src/score-dialog.vala:32
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/score-dialog.vala:44
msgid "Layout:"
msgstr "レイアウト:"
-#: ../src/gnome-mahjongg.vala:825
+#: src/score-dialog.vala:69
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: ../src/menu.ui.h:1
-msgid "_New Game"
-msgstr "新しいゲーム(_N)"
+#: src/score-dialog.vala:72
+msgid "Time"
+msgstr "経過時間"
-#: ../src/menu.ui.h:2
-msgid "_Restart Game"
-msgstr "ゲームをやり直す(_R)"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "ウィンドウがフルスクリーンの場合は TRUE"
-#: ../src/menu.ui.h:3
-msgid "_Scores"
-msgstr "得点(_S)"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新しいゲーム(_N)"
-#: ../src/menu.ui.h:4
-msgid "_Preferences"
-msgstr "設定(_P)"
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "移動をやり直す(_R)"
-#: ../src/menu.ui.h:5
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#~ msgid "Hint"
+#~ msgstr "ヒント"
-#: ../src/menu.ui.h:6
-msgid "_About"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../src/menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "終了(_Q)"
+#~ msgid "Mahjongg Preferences"
+#~ msgstr "GNOME 上海の設定"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "再開(_U)"
+
+#~ msgid "Mahjongg - %s"
+#~ msgstr "GNOME 上海 - %s"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]