[tali] Updated French help translation



commit 2341af0fef4fb69fb2f6236f07cc9dc91d78d170
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Oct 27 11:34:15 2019 +0100

    Updated French help translation

 help/fr/figures/mainwindow.png  | Bin 66061 -> 65684 bytes
 help/fr/figures/preferences.png | Bin 28706 -> 27829 bytes
 help/fr/fr.po                   | 396 ++++++++++++++++++++++++----------------
 3 files changed, 238 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/mainwindow.png b/help/fr/figures/mainwindow.png
index 0c87b04..ddbc7b8 100644
Binary files a/help/fr/figures/mainwindow.png and b/help/fr/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/fr/figures/preferences.png b/help/fr/figures/preferences.png
index 372485f..c681172 100644
Binary files a/help/fr/figures/preferences.png and b/help/fr/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 1539b54..20f9bb9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -5,18 +5,21 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
+# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtali doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-04 09:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-22 11:59+0200\n"
-"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-02 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-01 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -26,43 +29,13 @@ msgstr ""
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:163(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:240(imagedata)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
 msgid "<application>Tali</application> Manual"
 msgstr "Manuel de <application>Tali</application>"
 
-#: C/index.docbook:29(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
 msgid ""
 "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
 "dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
@@ -75,17 +48,20 @@ msgstr ""
 "pleine. À chaque tour, le joueur peut lancer 3 fois les dés, en décidant à "
 "chaque lancer quels dés il souhaite relancer."
 
-#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
 msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
 # Mentions légales
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -102,7 +78,8 @@ msgstr ""
 "ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
 "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
 
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -115,7 +92,8 @@ msgstr ""
 "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
 "celle-ci."
 
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -126,10 +104,11 @@ msgstr ""
 "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
 "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
 "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"Documentation GNOME sont informés de l’existence de ces marques déposées, "
 "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -145,18 +124,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
 "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"MARCHANDABILITÉ, D’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L’UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
 "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
-"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S’AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L’UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L’AUTEUR, NI TOUT "
 "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
 "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
 "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SA VERSION MODIFIÉE N’EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
 "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
 
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -169,19 +149,20 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU’IL "
+"S’AGISSE D’UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L’AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L’UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L’ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
 "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
 "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
 "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L’UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L’ÉVENTUALITÉ DE "
 "TELS DOMMAGES."
 
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -190,7 +171,8 @@ msgstr ""
 "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
 msgid ""
 "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
 "<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
@@ -198,11 +180,13 @@ msgstr ""
 "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
 "<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
 msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
 msgid ""
 "<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -210,16 +194,19 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Version 2.8 du manuel de Tali</revnumber> <date>Septembre 2004</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Tali."
 
 # Autres chaînes
-#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
 "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@@ -231,26 +218,30 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
 "réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:116
 msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
 msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
-#: C/index.docbook:123(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:123
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/index.docbook:125(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:125
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
 "money. You roll five dice three times and try to create the best "
 "<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> est une sorte de jeu de poker avec des "
-"dés et moins d'argent. Vous lancez cinq dés à trois reprises et essayez de "
+"dés et moins d’argent. Vous lancez cinq dés à trois reprises et essayez de "
 "créer la meilleure <quote>main</quote>. Les deux derniers lancers peuvent "
 "contenir tous les dés ou seulement une partie de ceux-ci."
 
-#: C/index.docbook:131(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:131
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
 "Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
@@ -258,7 +249,8 @@ msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> est très semblable au jeu de dés "
 "Yahtzee, qui est une marque déposée de Hasbro, Inc."
 
-#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
 "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
@@ -270,26 +262,43 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> </menuchoice> dans le <guimenu>Menu principal</guimenu> ou "
 "saisissez <command>gtali</command> dans un terminal."
 
-#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
 "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
 "This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
 "<application>GNOME Tali</application> fait partie du paquet de jeux "
-"<filename>gnome-games</filename>, lui-même intégré dans l'environnement de "
+"<filename>gnome-games</filename>, lui-même intégré dans l’environnement de "
 "bureau GNOME. Ce document documente la version 2.8 de <application>GNOME "
 "Tali</application>."
 
-#: C/index.docbook:155(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
 msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "Jouer à GNOME Tali"
 
-#: C/index.docbook:158(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:158
 msgid "GNOME Tali in action"
 msgstr "GNOME Tali en action"
 
-#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='749f38e8b5cf656fb4a4493549f51d47'"
+msgstr ""
+"external ref='fr/figures/mainwindow.png' "
+"md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:160
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -299,17 +308,20 @@ msgstr ""
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
 "principale de GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:172(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr ""
 "Lorsque le jeu démarre, vous voyez le résultat de votre premier lancer de "
 "dés."
 
-#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
 msgstr "Cliquez sur les dés que vous voulez relancer."
 
-#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
 msgid ""
 "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
 "<guibutton>Roll!</guibutton> button."
@@ -317,7 +329,8 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous avez sélectionné tous les dés que vous voulez relancer, cliquez "
 "sur le bouton <guibutton>Lancer !</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:188(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
 msgid ""
 "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
 "click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
@@ -328,22 +341,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lorsque votre main vous convient ou que vous ne pouvez plus lancer les dés, "
 "cliquez sur une ligne correspondant, à votre avis, au score le plus "
-"judicieux. Il est tout à fait possible d'avoir un score de zéro, et si vous "
+"judicieux. Il est tout à fait possible d’avoir un score de zéro, et si vous "
 "cliquez sur la mauvaise ligne, votre score en pâtira. Par exemple, si vous "
 "avez 5 dés identiques et que vous cliquez sur la ligne de la Grande suite, "
 "vous obtenez un 0 comme score de la grande suite."
 
-#: C/index.docbook:198(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:198
 msgid ""
 "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
 "in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois chaque combinaison, c'est-à-dire "
-"qu'une fois que vous avez placé un score dans une ligne, vous ne pouvez plus "
+"Vous ne pouvez utiliser qu’une seule fois chaque combinaison, c’est-à-dire "
+"qu’une fois que vous avez placé un score dans une ligne, vous ne pouvez plus "
 "modifier ce score, même si vous obtenez un meilleur résultat pour cette "
 "combinaison."
 
-#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid ""
 "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
 "can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
@@ -359,12 +374,13 @@ msgstr ""
 "ainsi tant que vous obtenez cinq dés identiques. À la fin de la partie, vous "
 "obtenez des lancers supplémentaires pour compléter les lignes manquantes. "
 "Attention : si vous placez un score de 0 dans la ligne « 5 "
-"identiques » (c'est-à-dire que vous avez cliqué sur la ligne alors que vous "
-"n'aviez pas cinq dés identiques), vous ne pouvez ensuite plus utiliser cette "
+"identiques » (c’est-à-dire que vous avez cliqué sur la ligne alors que vous "
+"n’aviez pas cinq dés identiques), vous ne pouvez ensuite plus utiliser cette "
 "ligne pour obtenir des points supplémentaires, vous êtes condamnés à rester "
-"à 0 pour cette ligne jusqu'à la fin de la partie."
+"à 0 pour cette ligne jusqu’à la fin de la partie."
 
-#: C/index.docbook:213(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:213
 msgid ""
 "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
 "in the top six rows."
@@ -372,11 +388,13 @@ msgstr ""
 "Vous recevez aussi un bonus de 35 points si vous obtenez un score de 63 "
 "points ou plus dans les six lignes supérieures."
 
-#: C/index.docbook:218(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:218
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#: C/index.docbook:220(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:220
 msgid ""
 "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
 "just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
@@ -384,7 +402,7 @@ msgid ""
 "tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
 "to navigate up and down the rows and use space to select."
 msgstr ""
-"Au lieu d'utiliser la souris, les touches 1 à 5 permettent d'activer les dés "
+"Au lieu d’utiliser la souris, les touches 1 à 5 permettent d’activer les dés "
 "comme si vous aviez cliqué dessus. La touche 1 correspond au premier dé, et "
 "ainsi de suite. Utilisez les touches habituelles pour lancer les dés et pour "
 "sélectionner une ligne : la touche Tabulation permet de basculer entre le "
@@ -392,15 +410,31 @@ msgstr ""
 "monter et descendre dans les lignes de score et la barre espace permet de "
 "sélectionner."
 
-#: C/index.docbook:232(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:232
 msgid "Game Options"
 msgstr "Options du jeu"
 
-#: C/index.docbook:235(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:235
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "Préférences de GNOME Tali"
 
-#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='4b2013efa8c9106df25d7bbb77973aef'"
+msgstr ""
+"external ref='fr/figures/preferences.png' "
+"md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:237
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
@@ -410,15 +444,18 @@ msgstr ""
 "srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
 "des préférences de GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Human Players"
 msgstr "Joueurs humains"
 
-#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:250
 msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Nombre de joueurs</guimenuitem>"
 
-#: C/index.docbook:252(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:252
 msgid ""
 "Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
 "six total players."
@@ -426,15 +463,18 @@ msgstr ""
 "Définit le nombre de joueurs humains. Comme indiqué ci-dessus, le jeu est "
 "limité à six joueurs au maximum."
 
-#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:260
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Adversaires informatiques"
 
-#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:262
 msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Attente entre les lancers</guimenuitem>"
 
-#: C/index.docbook:264(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:264
 msgid ""
 "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
 "what they are doing. Slows down game play some."
@@ -443,31 +483,36 @@ msgstr ""
 "afin que vous puissiez mieux voir ce qui se passe. Cela ralentit quelque peu "
 "la partie."
 
-#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:271
 msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
-msgstr "<guimenuitem>Nombre d'adversaires</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre d’adversaires</guimenuitem>"
 
-#: C/index.docbook:273(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid ""
 "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
 "human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
 "limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
 "total players."
 msgstr ""
-"Définit le nombre d'adversaires informatiques. Il est possible de jouer "
-"jusqu'à six joueurs, qu'ils soient humains ou informatiques. Si vous tentez "
-"d'augmenter ce nombre au-delà de la limite, le nombre de joueurs humains "
+"Définit le nombre d’adversaires informatiques. Il est possible de jouer "
+"jusqu’à six joueurs, qu’ils soient humains ou informatiques. Si vous tentez "
+"d’augmenter ce nombre au-delà de la limite, le nombre de joueurs humains "
 "diminue afin de garder un total de six joueurs."
 
-#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:283
 msgid "Game Type"
 msgstr "Type de jeu"
 
-#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Version du jeu souhaitée</guimenuitem>"
 
-#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
 "colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
@@ -477,21 +522,25 @@ msgstr ""
 "version en couleurs (semblable à Kismet). Lorsque vous changez de type de "
 "jeu, vous devez redémarrer le jeu pour que le nouveau type soit utilisé."
 
-#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:297
 msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
 msgstr "<guimenuitem>Noms des joueurs</guimenuitem>"
 
-#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:299
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
 "Pour modifier les noms des joueurs, il suffit de saisir les nouveaux noms "
 "dans les zones de texte."
 
-#: C/index.docbook:308(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:308
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Stratégie de jeu"
 
-#: C/index.docbook:309(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
 "three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
@@ -508,42 +557,49 @@ msgstr ""
 "recevez un bonus de 55 si la partie supérieure totalise entre 71 et 77, et "
 "un bonus de 75 si la partie supérieure totalise plus de 77 points."
 
-#: C/index.docbook:318(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:318
 msgid ""
 "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
 "also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
 "the regular game."
 msgstr ""
-"N'oubliez pas que vous pouvez obtenir plusieurs fois cinq dés identiques, et "
+"N’oubliez pas que vous pouvez obtenir plusieurs fois cinq dés identiques, et "
 "les placer sur la ligne « 5 identiques » pour obtenir encore plus de points. "
-"Cela ne s'applique qu'au jeu traditionnel."
+"Cela ne s’applique qu’au jeu traditionnel."
 
-#: C/index.docbook:332(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Anomalies connues et limites"
 
-#: C/index.docbook:333(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:333
 msgid ""
 "When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
 "you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
 msgstr ""
-"Lorsque vous changez de type de jeu, le programme n'utilise pas les "
+"Lorsque vous changez de type de jeu, le programme n’utilise pas les "
 "nouvelles images de dés tant que vous ne redémarrez pas gTali. Mais les "
-"règles s'appliquent correctement, même avec les mauvaises images."
+"règles s’appliquent correctement, même avec les mauvaises images."
 
-#: C/index.docbook:341(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossaire"
 
-#: C/index.docbook:343(note/para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:343
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
-msgstr "Rappelez-vous que l'ordre des dés n'est pas important."
+msgstr "Rappelez-vous que l’ordre des dés n’est pas important."
 
-#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:346
 msgid "3 of a Kind"
 msgstr "Brelan (3 id.)"
 
-#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:347
 msgid ""
 "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
@@ -551,11 +607,13 @@ msgstr ""
 "Trois dés du même chiffre. Le score totalise les points de tous les dés "
 "(ex. : 1, 2, 2, 2, 5)."
 
-#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:352
 msgid "4 of a Kind"
 msgstr "Carré (4 id.)"
 
-#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
 "dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
@@ -565,11 +623,13 @@ msgstr ""
 "(ex. : 2, 5, 5, 5, 5). Dans le jeu en couleurs, le score est de 25 en plus "
 "du total de tous les dés."
 
-#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:359
 msgid "5 of a Kind"
 msgstr "5 identiques"
 
-#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid ""
 "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
 "plus the total of all the dice."
@@ -577,11 +637,13 @@ msgstr ""
 "Cinq dés identiques (ex. : 3, 3, 3, 3, 3). Dans le jeu en couleurs, le score "
 "est de 50 en plus du total de tous les dés."
 
-#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Full House"
 msgstr "Main pleine"
 
-#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid ""
 "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
 "and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
@@ -592,11 +654,13 @@ msgstr ""
 "4, 4). Dans le jeu en couleurs, le score est de 15 en plus du total de tous "
 "les dés."
 
-#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:373
 msgid "Full House Same Color"
 msgstr "Main pleine de la même couleur"
 
-#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:374
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
@@ -612,11 +676,13 @@ msgstr ""
 "sont rouges et 3 et 4 sont verts. Le score est de 20 en plus du total de "
 "tous les dés."
 
-#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:384
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "2 paires de la même couleur"
 
-#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
 "groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
@@ -630,17 +696,19 @@ msgstr ""
 "autre groupe de deux dés avec le même chiffre. Les paires doivent toutes "
 "être de la même couleur (ex. : 3, 3, 4, 4). Deux dés sont de la même couleur "
 "si leur somme fait 7 : 1 et 6 sont noirs, 2 et 5 sont rouges et 3 et 4 sont "
-"verts. Le cinquième dé peut être de n'importe quelle valeur. Le score est "
+"verts. Le cinquième dé peut être de n’importe quelle valeur. Le score est "
 "composé du total de tous les dés."
 
-#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:395
 msgid "Flush"
 msgstr "Couleur"
 
 # luc: original string: copy paste error?
 #      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671794
 #
-#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid ""
 "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
 "same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
@@ -651,11 +719,13 @@ msgstr ""
 "et 6 sont noirs, 2 et 5 sont rouges et 3 et 4 sont verts. Le score est de 35 "
 "points."
 
-#: C/index.docbook:403(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:403
 msgid "Large Straight"
 msgstr "Grande suite"
 
-#: C/index.docbook:404(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:404
 msgid ""
 "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
 "points."
@@ -663,25 +733,29 @@ msgstr ""
 "Cinq dés composés de nombres qui se suivent (ex. : 2, 3, 4, 5, 6). Le score "
 "est de 40 points."
 
-#: C/index.docbook:409(glossentry/glossterm)
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:409
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Petite suite"
 
-#: C/index.docbook:410(glossdef/para)
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
 "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
 "3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
 "points."
 msgstr ""
 "Quatre dés composés de nombres qui se suivent. Le cinquième dé peut être de "
-"n'importe quelle valeur. Ex. : 2, 3, 4, 5, 5). Cette catégorie est "
+"n’importe quelle valeur. (Ex. : 2, 3, 4, 5, 5). Cette catégorie est "
 "uniquement employée dans le jeu normal. Le score est de 30 points."
 
-#: C/index.docbook:424(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:424
 msgid "Authors"
 msgstr "Auteurs"
 
-#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
 "(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
@@ -699,11 +773,13 @@ msgstr ""
 "manuel, suivez les indications de <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
 "\" type=\"help\">ce document</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:452(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:452
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: C/index.docbook:453(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
@@ -717,7 +793,8 @@ msgstr ""
 "par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence ou (à "
 "votre choix) toute version ultérieure."
 
-#: C/index.docbook:461(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:461
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -725,12 +802,12 @@ msgid ""
 "License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
+"GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les garanties de "
 "commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
-"ulink></citetitle> pour plus de détails."
+"<citetitle>Licence générale publique GNU</citetitle> pour plus de détails."
 
-#: C/index.docbook:474(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:474
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -747,7 +824,8 @@ msgstr ""
 "    <country>USA</country>\n"
 "   "
 
-#: C/index.docbook:467(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:467
 msgid ""
 "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
 "as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@@ -756,18 +834,20 @@ msgid ""
 "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
 "Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
+"incluse sous forme d’annexe au <citetitle>Guide d’utilisation du bureau "
 "GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
 "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
 "Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>leur "
 "site Web</ulink> ou en écrivant à  <_:address-1/>"
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
 msgstr "lien"
 
 # Mentions légales
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]