[gnome-chess] Add French help translation



commit 295bd3676f9fb58d2b2c483a29b95911faab9839
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sun Oct 27 10:58:02 2019 +0100

    Add French help translation

 help/LINGUAS                         |   1 +
 help/fr/figures/gnome-chess-3-32.png | Bin 0 -> 45004 bytes
 help/fr/fr.po                        | 753 +++++++++++++++++++++++++++++++++++
 3 files changed, 754 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 7bd9fb5..73f9443 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -2,5 +2,6 @@
 cs
 de
 es
+fr
 pl
 sv
diff --git a/help/fr/figures/gnome-chess-3-32.png b/help/fr/figures/gnome-chess-3-32.png
new file mode 100644
index 0000000..5698489
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/gnome-chess-3-32.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..6f00bf9
--- /dev/null
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,753 @@
+# French translation for gnome-chess.
+# Copyright (C) 2019 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-chess gnome-3-34\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-25 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-26 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2019"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/index.page:11 C/save-resume.page:16
+#: C/translate.page:11
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
+#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
+#: C/index.page:15 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr ""
+"Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:18
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Signaler un problème"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Jeu d’échecs</app> est maintenu par une communauté de volontaires. "
+"Votre contribution est la bienvenue. Si vous remarquez un problème, vous "
+"pouvez remplir un <em>rapport d’anomalie</em> en allant sur <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:22
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Il s’agit d’un système de suivi de bogues où les utilisateurs et les "
+"développeurs peuvent fournir des détails sur des bogues, des plantages et "
+"des propositions d’améliorations."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:25
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Pour participer, vous devez posséder un compte qui vous donne la possibilité "
+"de déposer des bogues et faire des commentaires. Vous devez également vous "
+"inscrire afin de recevoir les mises à jour du statut de votre bogue par "
+"courriel. Si vous n’avez pas encore de compte, il suffit de cliquer sur le "
+"lien <gui>Nouveau compte</gui> pour en créer un."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:28
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\";>browse</"
+"link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Une fois en possession de votre compte, connectez-vous et cliquez sur "
+"<gui>New issue</gui> (Nouveau ticket). Avant de signaler une anomalie, "
+"lisez le <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+"\">guide de rédaction des rapports de bogues</link> et faites une <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\";>recherche</link> au "
+"sujet de l’anomalie au cas où quelque chose de similaire existerait déjà."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:32
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
+msgstr ""
+"Si vous demandez une nouvelle fonctionnalité, choisissez <gui>1. Feature</"
+"gui> (fonctionnalité) dans le menu <gui>Labels</gui> (étiquettes). Remplissez "
+"les rubriques Titre et Description puis cliquez sur <gui>Submit issue</gui> "
+"(signaler un problème)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:36
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
+msgstr ""
+"Votre signalement recevra un numéro d’identification, et son statut sera mis "
+"à jour quand il sera traité."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/change-board-orientation.page:13
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
+#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20 C/timer.page:10
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klapper"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-board-orientation.page:26
+msgid "Change board orientation"
+msgstr "Modifier l’orientation du plateau"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Appearance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Apparence</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:31
+msgid ""
+"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l’<gui>Orientation du plateau</gui> souhaitée dans le menu "
+"déroulant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Fermez la fenêtre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/change-look-feel.page:18
+msgid "Change look and feel"
+msgstr "Modifier l’apparence"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:23
+msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le <gui>Style de pièce</gui> souhaité dans le menu déroulant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/change-look-feel.page:24
+msgid ""
+"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
+msgstr ""
+"Si vous le souhaitez, activez la <gui>Numérotation du plateau</gui> ou les "
+"<gui>Astuces de déplacement</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/chess-engines.page:18
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Choisir un adversaire différent"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/chess-engines.page:19
+msgid "By default, your opponent is the computer."
+msgstr "Par défaut, votre adversaire est l’ordinateur."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/chess-engines.page:22
+msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
+msgstr "Pour changer le moteur de l’ordinateur ou pour jouer avec un ami :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre et sélectionnez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Jeu</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:29
+msgid ""
+"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
+"for both players if want to play with a friend or family member."
+msgstr ""
+"Sous <gui>Joueur adverse</gui>, choisissez <gui style=\"menuitem\">Humain</"
+"gui> pour les deux joueurs si vous souhaitez jouer avec un ami ou un membre "
+"de votre famille."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/chess-engines.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
+"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
+"the GNOME wiki.</link>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez également choisir un moteur d’échecs différent. La liste dépend "
+"des moteurs d’échecs installés sur votre système. <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">Une liste des moteurs d’échecs pris en "
+"charge est disponible sur le wiki de GNOME.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Aide au développement"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Les <app>jeux GNOME</app> sont développés et maintenus par une communauté de "
+"volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">aider au développement des <app>jeux GNOME</app></link>, vous pouvez "
+"entrer en contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://";
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</"
+"link>, ou via notre <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"games-list\">liste de diffusion</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Contribution à l’écriture du manuel d’aide"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentation des <app>jeux GNOME</app> est maintenue par une communauté "
+"de volontaires. Votre contribution est la bienvenue."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à prendre contact "
+"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc";
+"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou via notre <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de diffusion</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Notre page <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/";
+"Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:6
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Jeu d’échecs de GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Chess"
+msgstr "Jeu d’échecs de GNOME"
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:19
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
+"media>GNOME Chess"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo du Jeu d’échecs de "
+"GNOME</media>Jeu d’échecs de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
+"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
+"engines\">chess engines</link> for computer players."
+msgstr ""
+"<app>Jeu d’échecs</app> est le jeu d’échecs de GNOME. Il vous permet de "
+"jouer contre l’ordinateur ou une autre personne. Jeu d’échecs de GNOME peut "
+"détecter les <link xref=\"chess-engines\">moteurs d’échecs</link> connus "
+"pour les joueurs sur ordinateur."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Game Play"
+msgstr "Partie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Astuces utiles"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Comment s’impliquer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Informations légales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Cette œuvre est distribuée sous une licence Paternité-Partage des Conditions "
+"Initiales à l’Identique 3.0 Unported (Creative Commons)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vous êtes libre :"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>de partager</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>De modifier</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "d’adapter cette création,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "selon les conditions suivantes :"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Attribution</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Vous devez citer le nom de l’auteur original de la manière indiquée par "
+"l’auteur de l’œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette "
+"autorisation (mais pas d’une manière qui suggérerait qu’ils vous soutiennent "
+"ou approuvent votre utilisation de l’œuvre)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l’identique</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si vous transformez ou modifiez cette œuvre pour en créer une nouvelle, vous "
+"devez la distribuer selon les termes du même contrat ou avec une licence "
+"similaire ou compatible."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Pour lire le texte complet de la licence, consultez le <link href=\"https://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web de "
+"CreativeCommons</link>, ou lisez <link href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">le contrat complet de Commons</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/play.page:17
+msgid "How to play"
+msgstr "Comment jouer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:19
+msgid ""
+"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
+"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
+"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
+"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
+"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
+"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
+msgstr ""
+"Le joueur qui contrôle les pièces blanches est le premier à se déplacer. "
+"Cliquez sur la pièce que vous souhaitez déplacer. Si les <link xref=\"change-"
+"look-feel\"><gui>Astuces de déplacement</gui></link> ont été activées, les "
+"champs possibles sur lesquels la pièce peut être déplacée afficheront la "
+"pièce choisie de manière transparente. Cliquez sur la case sur laquelle vous "
+"souhaitez déplacer la pièce. Ensuite, c’est au tour de l’<link xref=\"chess-"
+"engines\">adversaire</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:26
+msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
+msgstr ""
+"Le démarrage de Jeu d’échecs de GNOME affiche la fenêtre principale du jeu, "
+"comme illustré ci-dessous."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/play.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
+"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+msgstr ""
+"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
+"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/play.page:29
+msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
+msgstr "La fenêtre principale dans <app>Jeu d’échecs de GNOME</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/play.page:32
+msgid "The main game window is organized in three main areas:"
+msgstr ""
+"La fenêtre principale du jeu est organisée en trois zones principales :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:34
+msgid ""
+"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
+"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
+"and resume a game</link>, and resign."
+msgstr ""
+"Dans le menu supérieur, vous pouvez commencer une <gui style=\"button"
+"\">Nouvelle partie</gui>, annuler le coup le plus récent, mettre le jeu en "
+"pause, <link xref=\"save-resume\">enregistrer et reprendre une partie</link> "
+"et abandonner."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:37
+msgid ""
+"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
+"moving pieces using the mouse."
+msgstr ""
+"L’échiquier se situe au milieu de la fenêtre, où le jeu se déroule en "
+"déplaçant des pièces à l’aide de la souris."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/play.page:39
+msgid ""
+"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
+"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
+"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
+msgstr ""
+"En bas de la fenêtre, le panneau de l’historique des parties est affiché et "
+"permet de revenir en arrière, un menu déroulant répertorie l’historique des "
+"coups exécutés et à droite, le <link xref=\"timer\">temps de réflexion "
+"restant pour chaque joueur</link> est affiché."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:17
+msgid "Rules and strategy"
+msgstr "Règles et stratégie"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:19
+msgid ""
+"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
+"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\";>Chess book on en."
+"wikibooks.org</link>."
+msgstr ""
+"Veuillez vous référer à un livre public pour connaître les règles du jeu, "
+"par exemple le <link href=\"https://fr.wikibooks.org/wiki/Apprendre_";
+"%C3%A0_jouer_aux_%C3%A9checs\">Livre d’échecs sur fr.wikibooks.org</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:29
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Enregistrer et reprendre une partie"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Enregistrement de votre partie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
+msgid "To save your game:"
+msgstr "Pour enregistrer votre partie :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
+"header bar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistre la partie en cours</"
+"gui> situé dans la barre d’en-tête."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:36
+msgid ""
+"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
+"will easily remember for future retrieval."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un emplacement pour votre partie. Il est préférable de "
+"l’enregistrer dans un endroit facile à retenir pour une récupération "
+"ultérieure."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:37
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:42
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Reprise de votre partie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:43
+msgid "To resume a previously saved game:"
+msgstr "Pour reprendre une partie précédemment enregistrée :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:45
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
+"bar."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Ouvre une partie enregistrée</"
+"gui> situé dans la barre d’en-tête."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:46
+msgid "Select the file for your saved game."
+msgstr "Sélectionnez le fichier contenant votre partie enregistrée."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-resume.page:47
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/timer.page:17
+msgid "Time limits"
+msgstr "Limites de temps"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:18
+msgid "By default, there is no limit for the players."
+msgstr "Par défaut, il n’existe aucune limite pour les joueurs."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/timer.page:21
+msgid "To set a time limit:"
+msgstr "Pour définir une limite de temps :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:28
+msgid ""
+"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
+"to the time that each player has in total for the game."
+msgstr ""
+"Sous <gui>Limite de temps</gui>, changez <gui style=\"menuitem\">Sans "
+"limite</gui> par le temps total dont chaque joueur disposera pour la partie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/timer.page:31
+msgid ""
+"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
+"clock that counts down."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également changer le <gui>Type d’horloge</gui> si vous ne "
+"souhaitez pas une simple horloge qui compte à rebours."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/timer.page:36
+msgid ""
+"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Les temps restants pour chaque joueur sont affichés dans le coin inférieur "
+"droit."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:24
+msgid "Help translate"
+msgstr "Contribution à la traduction"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:25
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"L’interface utilisateur et la documentation des <app>jeux GNOME</app> sont "
+"actuellement traduites par une communauté de volontaires dans le monde "
+"entier. Votre contribution est la bienvenue."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:28
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Il y a de <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/";
+"\">nombreuses langues</link> pour lesquelles nous avons encore besoin de "
+"traductions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:31
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Pour commencer à traduire, vous devez <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">créer un compte</link> et rejoindre <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">l’équipe de traduction</link> de votre langue. Ce compte va vous "
+"permettre de téléverser de nouvelles traductions."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:35
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Vous pouvez discuter avec d’autres traducteurs de GNOME par le canal <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n";
+"\">irc</link>. Les personnes abonnées à ce canal sont disséminées dans le "
+"monde entier, il est donc possible que vous n’ayez pas de réponse immédiate à "
+"cause des décalages horaires."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:38
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi joindre par courriel l’équipe de régionalisation en "
+"utilisant leur <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-";
+"i18n\">liste de diffusion</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]