[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 058040c21a7c8e3e9fdc2a1f04ecba86c4caafaa
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Oct 26 09:26:38 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 5193e837..f62fca21 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -2530,7 +2530,7 @@ msgid ""
 "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible "
 "and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"La combinació dels botons “PS” i “Share” per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per "
+"La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per "
 "aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2560,7 +2560,7 @@ msgid ""
 "Also note that some software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
 "them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó vermell “Sincronitzar” dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de "
+"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per iniciar el procés de "
 "sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
 "haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix "
 "directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. 
"
@@ -5071,7 +5071,7 @@ msgstr ""
 #: C/disk-format.page:16
 msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
 msgstr ""
-"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant el formateig."
+"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la formatació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "El formateig d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
+msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
@@ -5163,7 +5163,7 @@ msgid ""
 "to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
 "to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"El formateig d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
+"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc "
 "formatat no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui "
 "recuperar-los. Si necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la "
 "línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
@@ -7437,7 +7437,7 @@ msgid ""
 "gui>."
 msgstr ""
 "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
-"<gui>Cercar</gui>."
+"<gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:125
@@ -8340,7 +8340,7 @@ msgid ""
 "Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
 "or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Els dispositius són les parts físiques del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o 
el "
+"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o 
el "
 "monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -12857,7 +12857,7 @@ msgid ""
 "of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
 "find their way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també estigueu acostumats a tenir programari 
antivirus "
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus "
 "que funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha 
"
 "virus informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
 
@@ -13305,8 +13305,8 @@ msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
 "“busy”."
 msgstr ""
-"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara \"en "
-"línia\" o \"ocupat\"."
+"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en "
+"línia» o «ocupat»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13414,7 +13414,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Entreu l'<gui>Adreça</gui>, "
 "<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
-"Entreu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+"Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
@@ -13631,7 +13631,7 @@ msgid ""
 "and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
 "the MAC address."
 msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o \"falsejar\" una adreça MAC. Per exemple, alguns "
+"A la pràctica, és possible que hàgeu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns "
 "proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per accedir al seu 
"
 "servei. Si la targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei 
ja "
 "no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
@@ -15181,7 +15181,7 @@ msgid ""
 "\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com "
-"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu a que tenen diferents maneres de manipular "
+"Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu al fet que tenen diferents maneres de 
manipular "
 "els dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
 "<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè 
els "
 "adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors "
@@ -15533,7 +15533,7 @@ msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
 "components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del \"firmware\" o els "
+"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els "
 "components (chipset) que utilitza."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -17507,7 +17507,7 @@ msgid ""
 "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgstr ""
 "Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per 
enretirar-"
-"lo, probablement sigui millor deixar-lo on és."
+"lo, probablement és millor deixar-lo on és."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17633,7 +17633,7 @@ msgstr ""
 "key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i "
 "trieu el <gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida "
 "del paper</gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; "
-"La majoria dels sobres vénen en mides estàndard."
+"la majoria dels sobres vénen en mides estàndard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
@@ -18847,9 +18847,9 @@ msgid ""
 "account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
 "the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una "
+"Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per afegir una "
 "empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
-"haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
+"haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
@@ -19196,13 +19196,13 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·lar Vino</link>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartir</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartació</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:72
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Si el commutador <gui>Compartir</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, desactiveu-lo."
+"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, 
desactiveu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -19235,7 +19235,7 @@ msgid ""
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permetre el Control Remot</gui> a "
+"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permet a les connexions controlar 
la pantalla</gui> a "
 "<gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i explorar fitxers al "
 "vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que esteu utilitzeu."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]