[gnome-games] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Update Basque translation
- Date: Sat, 26 Oct 2019 07:23:54 +0000 (UTC)
commit bf24e1826ff3b10f431aeb67a1dffa2acaad3818
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Oct 26 07:24:10 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 270 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 158 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index b0dabca8..17d8d6b6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-26 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-26 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-26 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -211,12 +211,12 @@ msgid ""
"Backup save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
"cannot be backed up."
-msgstr ""
+msgstr "Egin gordetze-egoeren eta joko barruko gordetzeen babeskopia. Datuak beste gailu batera eramateko
eta geroaro datuek leheneratzeak egiteko erabili daiteke. Mahaigaineko, Steam eta LÖVE jokoen babeskopia ezin
da egin."
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:38
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:34
msgid "Back up save data"
-msgstr ""
+msgstr "Egin gordetze-datuen babeskopia"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:47
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "_Babeskopia"
msgid ""
"Restore save data for games from existing backup. This will replace existing "
"saves and cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Leheneratu jokoen gordetze-datuak lehenago sortutako babeskopietatik. Horrek lehendik dauden
gordetzeak ordeztuko ditu eta ezin da desegin."
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:90
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:12
msgid "Restore save data"
-msgstr ""
+msgstr "Leheneratu gordetze-datuak"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:99
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Bere berezko leihoa erabili behar duzu hura erreproduzitzeko."
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
msgid "Factory reset mapping for this controller?"
-msgstr ""
+msgstr "Berrezarri fabrikako mapatzea kontrolagailu honetarako?"
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
msgid "Your mapping will be lost."
@@ -363,161 +363,181 @@ msgstr "Orokorra"
#: data/ui/shortcuts-window.ui:20
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:28 data/ui/shortcuts-window.ui:221
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:35 data/ui/shortcuts-window.ui:242
msgid "Collection"
msgstr "Bilduma"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:33
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:42 data/ui/shortcuts-window.ui:51
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:49 data/ui/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr "Nabigatu"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:43
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Left analog stick"
-msgstr ""
+msgstr "Ezkerreko palanka analogikoa"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:52
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Directional pad"
-msgstr ""
+msgstr "Norabideen agintea"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:60
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select view"
msgstr "Hautatu ikuspegia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:61
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Front shoulder buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Sorbaldako aurreko botoiak"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:69 data/ui/shortcuts-window.ui:78
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:76 data/ui/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start game"
msgstr "Hasi jokoa"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:70
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start button"
msgstr "Hasierako botoia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:79 data/ui/shortcuts-window.ui:124
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:86 data/ui/shortcuts-window.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom action button"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintzako beheko botoia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:86
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:93
msgid "In Game"
msgstr "Jokoan"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:91
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:98
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new savestate"
+msgstr "Sortu gordetze-egoera berria"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:105
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Load the latest savestate"
+msgstr "Kargatu azken gordetze-egoera"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:112
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show savestates"
+msgstr "Erakutsi gordetze-egoerak"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Txandakatu pantaila osoa"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:98
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:105 data/ui/shortcuts-window.ui:114
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the collection"
msgstr "Itzuli bildumara"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Home button"
-msgstr ""
+msgstr "Botoi nagusia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:132
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:133
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Right action button"
msgstr "Eskuineko ekintzaren botoia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:165
#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:148
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:169
#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:38
msgid "Screen Layout"
msgstr "Pantailaren diseinua"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:160 data/ui/shortcuts-window.ui:168
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:181 data/ui/shortcuts-window.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side by side"
msgstr "Alboz albo"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the right"
msgstr "Behea eskuinera"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:169
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the left"
msgstr "Behea ezkerrera"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single screen"
msgstr "Pantaila bakarra"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:184
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:205
msgid "Screen Switching"
-msgstr ""
+msgstr "Pantailaz aldatzea"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:189
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show top screen"
msgstr "Erakutsi goiko pantaila"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:196
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom screen"
msgstr "Erakutsi beheko pantaila"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:205
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle screen"
msgstr "Txandakatu pantaila"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:206
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:227
msgctxt "shortcut window"
msgid "Press right analog stick"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu eskuineko palanka analogikoa"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:238
msgid "Cheats"
-msgstr ""
+msgstr "Trikimailuak"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:226
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contribute"
msgstr "Lagundu"
@@ -534,12 +554,12 @@ msgstr "Baliogabeko komandoa: “%s”."
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:70
#, c-format
msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Aztarnariak zerrendatutako fitxategia ez da aurkitu: “%s”."
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:76
#, c-format
msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da analizatu mahaigaineko “%s” sarrera."
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
#, c-format
@@ -554,12 +574,12 @@ msgstr "“%s” ezkutuan dago."
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:98
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "“%s”(e)k zerrenda beltzean du “%s” kategoria."
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:107
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "“%s”(e)k zerrenda beltzean du “%s” exekutagarria."
#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:114
#, c-format
@@ -589,7 +609,7 @@ msgstr "Libretro"
#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
#, c-format
msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Horrek ez du ordezkatzen baliozko LÖVE pakete bat: “%s”."
#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
msgid "LÖVE"
@@ -598,7 +618,7 @@ msgstr "LÖVE"
#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:18
#, c-format
msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "MAME jokoaren “%s” ID baliogabea honetarako: “%s”."
#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
msgid "Arcade"
@@ -641,7 +661,7 @@ msgstr "Ez da PlayStation diskoa: “%s”."
#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
#, c-format
msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "PlayStation goiburu baliogabea: dizkoaren IDa ez da aurkitu hemen: “%s”."
#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
msgid "PlayStation"
@@ -662,36 +682,36 @@ msgstr "Sega CD"
msgid "Sega CD 32X"
msgstr "Sega CD 32X"
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:116
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:99
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:100
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:83
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
msgstr "“%s” fitxategiak ez du pista bat."
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:122
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:105
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:106
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:89
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” fitxategiak ez du baliozko fitxategi-formatu bitarra."
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:125
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:108
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:109
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:92
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” fitxategiak ez du baliozko pista-modua %d pistarako."
#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak ez du Sega Saturn goibururik."
#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
msgid "Sega Saturn"
msgstr "Sega Saturn"
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:112
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:96
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” fitxategiak ez du baliozko Sega Saturn fitxategi bitarra."
#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
msgid "Steam"
@@ -700,7 +720,7 @@ msgstr "Steam"
#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:85
#, c-format
msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da Steam appid-a eskuratu “%s” manifestutik."
#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
#, c-format
@@ -735,15 +755,15 @@ msgstr "Fitxategia laburregia da."
#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
#, c-format
msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Virtual Boy ROM goiburuaren tamaina baliogabea: %s"
#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
-msgstr ""
+msgstr "Virtual Boy ROM goiburuaren tamaina baliogabea."
#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak ez du Virtual Boy ROM goibururik."
#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
#, c-format
@@ -763,7 +783,7 @@ msgstr "Virtual Boy"
#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
#, c-format
msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wii goiburuaren tamaina baliogabea: %s"
#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
msgid "The file doesn’t have a Wii header."
@@ -785,17 +805,17 @@ msgstr "Ezin izan da “%s” exekutatu: exekuzioark huts egin du."
#: src/core/media-set/media-set.vala:30
#, c-format
msgid "Invalid media index %u."
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia-indize baliogabea: %u."
#: src/core/plugin-registrar.vala:27
#, c-format
msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pluginaren deskriptore baliogabea: %s"
#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
#, c-format
msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da sortu pluginaren instantzia berria sortu “%s” kokalekuan."
#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:17
msgid "Unknown"
@@ -809,35 +829,27 @@ msgstr "%d diskoa"
#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
#, c-format
msgid "No game title found for disc ID “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da jokoaren titulurik aurkitu “%s” IDa duen diskorako."
#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
#, c-format
msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da diskoaren titulurik aurkitu “%s” IDa duen diskorako."
#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
#, c-format
msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da disko multzoaren IDrik aurkitu “%s” IDa duen diskorako."
#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
#, c-format
msgid "No disc found for disc ID “%s”."
-msgstr ""
-
-#: src/grilo/grilo-players.vala:40
-msgid "Single-player"
-msgstr "Jokalari bakarra"
-
-#: src/grilo/grilo-players.vala:42
-msgid "Multi-player"
-msgstr "Jokalari anitz"
+msgstr "Ez da diskorik aurkitu “%s” IDa duen diskorako."
#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
#, c-format
msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da modulurik aurkitu “%s” plataformarako eta [ “%s” ] MIME motetarako."
#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
msgid "”, “"
@@ -846,41 +858,41 @@ msgstr "”, “"
#: src/retro/retro-core-source.vala:70
#, c-format
msgid "This game requires the %s firmware file to run."
-msgstr ""
+msgstr "Joko honek %s firmwarea behar du exekutatzeko."
#: src/retro/retro-core-source.vala:87
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
-msgstr ""
+msgstr "Joko honek %s firmware-fitxategia behar du, %s(r)en MD5 hatz-marka duena, exekutatzeko."
#: src/retro/retro-core-source.vala:93
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
"run."
-msgstr ""
+msgstr "Joko honek %s firmware-fitxategia behar du, %s(r)en SHA-512 hatz-marka duena, exekutatzeko."
-#: src/retro/retro-runner.vala:313
+#: src/retro/retro-runner.vala:315
#, c-format
msgid "No module found for “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Ez da modulurik aurkitu “%s”(e)rako."
-#: src/retro/retro-runner.vala:581
+#: src/retro/retro-runner.vala:583
msgid "Unknown platform"
msgstr "Plataforma ezezaguna"
-#: src/retro/retro-runner.vala:606
+#: src/retro/retro-runner.vala:608
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "“%s” sistema ez da onartzen oraindik, baina hura osorik onartzea planifikatuta daukagu."
-#: src/retro/retro-runner.vala:608
+#: src/retro/retro-runner.vala:610
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "Sistema ez da onartzen oraindik, baina hura osorik onartzea planifikatuta daukagu."
#. A list containing the names of all savestates with name of the form "New Savestate %d"
-#: src/retro/retro-runner.vala:618 src/retro/retro-runner.vala:644
+#: src/retro/retro-runner.vala:620 src/retro/retro-runner.vala:646
#, c-format
msgid "New savestate %s"
msgstr "Gordetze-egoera berria: %s"
@@ -1041,24 +1053,24 @@ msgstr "Ezin izan da jokoa exekutatu"
#: src/ui/gamepad-mapper.vala:137
msgid "Press suitable button on your gamepad"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu zure joko-aginteko botoi egokia"
#: src/ui/gamepad-mapper.vala:142
msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu ardatz egokia zure joko-aginteko ezkerrera/eskuinera"
#: src/ui/gamepad-mapper.vala:144
msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu ardatz egokia zure joko-aginteko goiko/beheko aldera"
#: src/ui/keyboard-mapper.vala:27
msgid "Press suitable key on your keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu zure joko-aginteko botoi egokia"
#: src/ui/media-menu-button.vala:50
#, c-format
msgid "Media %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d multimedia"
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:6
msgid "Back Up & Restore"
@@ -1124,10 +1136,38 @@ msgstr "Teklatua konfiguratzen"
msgid "Autosave"
msgstr "Gorde automatikoki"
+#. Translators: Time in locale format
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:185
+#, no-c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:191
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %X"
+msgstr "Atzo %X"
+
+#. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:197
+#, no-c-format
+msgid "%a %X"
+msgstr "%a %X"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:204
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %X"
+msgstr "%-e %b %X"
+
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
-#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
-#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:33
+#. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:211
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %X"
msgstr "%-e %b %Y %X"
@@ -1143,52 +1183,52 @@ msgstr "Izen hori duen gordetze-egoera badago lehendik"
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
#, c-format
msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
-msgstr ""
+msgstr "“%s”(e)k ez du pista bat %u indizerako."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: %s fitxategi-formatu baliogabea, baliozko fitxategi-formatua edo ezer ere ez espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: Espero gabeko PISTA tokena FITXATEGI token baten aurretik."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: %s pista-zenbaki baliogabea, 1-99 barrutiko zenbaki bat espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
#, c-format
msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: %s pista modu baliogabea, baliozko pista modua espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: Espero gabeko fitxategi-amaiera, %s espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: Espero gabeko %s tokena, %s espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: Espero gabeko fitxategi-amaiera, tokena espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: Espero gabeko lerro-amaiera, tokena espero zen."
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
#, c-format
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: Espero gabeko %s tokena, lerro-amaiera espero zen."
#: src/utils/file-operations.vala:27
#, c-format
@@ -1200,6 +1240,12 @@ msgstr "Errorea: %s (%d)"
msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
msgstr "Errorera “%s” idaztean: %s (%d)"
+#~ msgid "Single-player"
+#~ msgstr "Jokalari bakarra"
+
+#~ msgid "Multi-player"
+#~ msgstr "Jokalari anitz"
+
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Garatzaileak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]