[gnome-flashback] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 23 Oct 2019 10:10:31 +0000 (UTC)
commit aa0bbcec12899b84323a4e8f71c199fcc9661cb9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Oct 23 12:10:33 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 32 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6c26e48..4208e1d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-10 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-14 08:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 00:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-23 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -150,10 +150,14 @@ msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
msgid "Desktop background"
msgstr "Fondo de escritorio"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:34
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -161,11 +165,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
"del escritorio."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
msgid "End session dialog"
msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:40
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -173,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
"de cierre de la sesión."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:45
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitor inactivo"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -185,15 +189,15 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
"actividad del usuario."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:51
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
msgid "Input settings"
msgstr "Configuración de entrada"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Distribuciones de teclado y métodos de entrada"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:57
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -201,11 +205,11 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para gestionar las "
"distribuciones de teclado y métodos de entrada."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid "Notification daemon"
msgstr "Demonio de notificaciones"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:63
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"notifications."
@@ -213,21 +217,21 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para gestionar las "
"notificaciones."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:68
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agente de autenticación para polkit"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:69
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Este es el mismo agente de autenticación proporcionado por PolicyKit-gnome."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:74
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid "Power applet"
msgstr "Miniaplicación de energía"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:75
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:80
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -235,33 +239,33 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar una "
"miniaplicación de energía."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:80
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid "Screencasts"
msgstr "Grabaciones de la pantalla"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:81
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para grabar la panatlla."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:86
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:87
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
"screensaver."
msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como un salvapantallas."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:92
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:93
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -269,20 +273,20 @@ msgstr ""
"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
"pantalla."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:99
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:104
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
msgid "Sound applet"
msgstr "Miniaplicación de sonido"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:105
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:110
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -292,11 +296,11 @@ msgstr ""
"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
"solía formar parte del centro de control de GNOME."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:110
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:115
msgid "Status Notifier Watcher"
msgstr "Vigilante del estado de las notificaciones"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:116
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
"Notifier Watcher."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]