[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit d83b5e35d52049e7423ea84fd004fc174276aa22
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Oct 18 21:51:35 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 6cb531fa..4727dcf3 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -4795,7 +4795,7 @@ msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
 "parameters as desired."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ràtio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</"
+"Feu clic a <gui>Inicia test…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</"
 "gui> als paràmetres desitjats."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5086,7 +5086,7 @@ msgid ""
 "deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
-"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatejant</em> el disc — això elimina 
tots "
+"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots "
 "els fitxers del disc i el deixa buit."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5445,7 +5445,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per 
"
 "poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura 
"
-"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com<app>sleuthkit</app>."
+"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
@@ -6717,7 +6717,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de "
 "visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu 
"
-"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per "
+"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per "
 "mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgid ""
 "files again."
 msgstr ""
 "Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
 "ocultar altres fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
@@ -10040,7 +10040,7 @@ msgstr "Switch to previous input source"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
@@ -10920,7 +10920,7 @@ msgid ""
 "with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
 "Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i "
-"prémer <key>2</key>el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu "
+"prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu "
 "ràpidament dues vegades per fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr ""
 "La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat "
 "la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a 
"
 "on està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per "
-"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó "
+"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó "
 "esquerre del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11271,7 +11271,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu el<gui>Desplaçament natural</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
@@ -11581,7 +11581,7 @@ msgstr ""
 "Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer "
 "s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</"
-"sys>. Aquestes tenen extensions<file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -14067,7 +14067,7 @@ msgid ""
 "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link>a qualsevol 
"
+"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link> a 
qualsevol "
 "aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a "
 "qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip tingui un alt risc "
 "d'explotació."
@@ -18720,7 +18720,7 @@ msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
 "clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la "
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la "
 "imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20728,8 +20728,8 @@ msgid ""
 "notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
 "chat messages."
 msgstr ""
-"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us en "
-"informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
+"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
+"n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
 "individuals que us han enviat els missatges de xat."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20917,7 +20917,7 @@ msgid ""
 "hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball </"
-"link>al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
+"link> al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -21357,7 +21357,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
 "de treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -22763,7 +22763,7 @@ msgstr "<em>Canvieu d'aplicació</em>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Mantingueu tres dits a la superfície mentre piquey amb el quart."
+msgstr "Mantingueu tres dits a la superfície mentre piqueu amb el quart."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]