[gimp-help] Update Catalan translation



commit 3ae960f75d4a8c019f8a7d71bc87add8121f3b83
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Oct 15 21:44:08 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po          | 6032 +++++++++++++++--------------
 po/ca/concepts.po          | 9059 ++++++++++++++++++++++----------------------
 po/ca/filters/decor.po     |    7 +-
 po/ca/filters/render.po    |  121 +-
 po/ca/menus/edit.po        |    8 +-
 po/ca/menus/filters.po     |    4 +-
 po/ca/menus/image.po       |   12 +-
 po/ca/menus/layer.po       |   12 +-
 po/ca/menus/view.po        |    4 +-
 po/ca/toolbox/paint.po     |   10 +-
 po/ca/toolbox/selection.po |   16 +-
 11 files changed, 7837 insertions(+), 7448 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 89f97d014..2f5dc0a44 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-22 10:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-22 17:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 08:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-08 19:11+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: ca\n"
@@ -20,6 +20,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
 "md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/before-auto-stretch-contrast.jpg'; "
+"md5=1fd6f5066a3ccd0ed10d1c917c3eeac7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -29,6 +31,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
 "md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/power-lines.jpg'; "
+"md5=5e7a0dae673917dd3858d09c1b103687"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -37,6 +41,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark."
 "jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/tree-exposed-for-sky-ground-is-dark."
+"jpg'; md5=002d070cf749bdeb28ddda9ce5836c1b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -45,6 +51,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
 "compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-one-stop-positive-exposure-"
+"compensation.jpg'; md5=40daf5d2c721972fe333fd1de453725f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -53,6 +61,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
 "compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/1-stop-positive-exposure-"
+"compensation-added.jpg'; md5=5634957afdde2f37024edcefaf705501"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -61,6 +71,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
 "md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/add-inverse-grayscale-mask.jpg'; "
+"md5=1ff21909e6c0c6e32cfbf28352f7f6a6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -69,6 +81,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
 "md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/inverse-grayscale-mask-added.jpg'; "
+"md5=20a00bb8afbf0d52a0ccc038d427ad47"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -77,6 +91,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
 "md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/auto-stretch-contrast-mask.jpg'; "
+"md5=a42e2e243185c02b87b619fc62a131af"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -85,6 +101,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
 "jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/gegl-exposure-mask-auto-stretched."
+"jpg'; md5=8d54a31fcdd8a4f2c2d729db8b2676b4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -93,6 +111,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
 "jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-from-camera."
+"jpg'; md5=4b32987e8be399e5377a41b69d5bd4a4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -101,6 +121,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
 "Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/apple-orchard-truck-tone-mapped-with-"
+"Exposur.jpg'; md5=27d3dd1ae0c4c02b77bd9f996bae56e4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -109,6 +131,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik."
 "jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/truck-tone-mapped-using-gegl-mantuik."
+"jpg'; md5=1bbe49faeb4f22b9a3b91661f498b6f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -117,6 +141,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
 "md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/orchard-truck-layer-stack.jpg'; "
+"md5=b6ac70f48872e2844f4efb64cc01bfea"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -125,6 +151,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
 "md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/after-auto-stretch-contrast.jpg'; "
+"md5=2fb281c9d9e7e9a7c60b3a2de5a4c51d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -133,6 +161,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
 "md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/histogram-specular-highlights.jpg'; "
+"md5=4f54833138950f31f0ef8b311b2e625c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -141,6 +171,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask."
 "jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/without-bilateral-smoothing-of-mask."
+"jpg'; md5=41aa9e4a2917f17fe50025bf2fcb2429"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -149,16 +181,21 @@ msgid ""
 "@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
 "jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/tutorials/tone-mapping/with-bilateral-smoothing-of-mask."
+"jpg'; md5=89fdd3574d292a3ae857f1509b8afbf5"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:6(title)
 msgid "Tone Mapping and Shadow Recovery Using GIMP’s ‘Colors/Exposure’"
 msgstr ""
+"Mapa-tonal i recuperació d'ombres mitjançant els «Colors/Exposició» del GIMP"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:10(para)
 msgid ""
 "This tutorial comes from www.gimp.org/tutorials and was created by Elle "
 "Stone. It is presented here for translations."
 msgstr ""
+"Aquest tutorial prové del www.gimp.org/tutorials i ha estat creat per Elle "
+"Stone. Es presenta aquí per a traduccions."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -170,6 +207,13 @@ msgid ""
 "compensation to an image’s shadows and midtones while retaining highlight "
 "details."
 msgstr ""
+"Un problema d’edició molt comú és com aclarir les ombres i els mitjos tons "
+"d’una imatge conservant detalls destacats, una tasca a vegades denominada "
+"«recuperació d’ombres» i més generalment com a «mapa-tonal». Aquest tutorial "
+"pas a pas us mostra com utilitzar l'operació «Colors/Exposició» del punt "
+"flotant del GIMP de gran profunditat de bits per afegir un o més diafragmes "
+"de compensació de l'exposició positiva als tons foscos i mitjos d'una imatge "
+"mantenint detalls destacats."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:27(title)
 msgid ""
@@ -177,6 +221,9 @@ msgid ""
 "Curves for lightening the shadows and midtones of an image without blowing "
 "the highlights"
 msgstr ""
+"«Colors/Exposició» amb punt flotant del GIMP i gran profunditat de bits: "
+"molt millor que l'eina corbes per aclarir les ombres i els tons mitjos d'una "
+"imatge sense fer desaparèixer les zones lluminoses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -189,6 +236,13 @@ msgid ""
 "sometimes not so well, depending on the algorithm, the image, and your "
 "artistic intentions for the image."
 msgstr ""
+"Un problema d’edició és com aclarir les ombres i els tons mitjos d’una "
+"imatge sense destrossar-ne les zones clares, sol passar amb fotografies "
+"d’escenes il·luminades directament per la llum del sol. Els algorismes que "
+"s'utilitzen sovint es coneixen com a algorismes de «recuperació d'ombres». "
+"Però en realitat són algorismes de mapa-tonal que de vegades funcionen "
+"bastant bé i altres vegades no tan bé, depenent de l'algorisme, de l’imatge "
+"i de les vostres intencions artístiques respecte a l’imatge."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -200,24 +254,36 @@ msgid ""
 "close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
 "GIMP 2.9/2.10."
 msgstr ""
+"Aquest tutorial us mostra pas a pas com fer servir l’operació «Colors/"
+"Exposició» per recuperar l’informació de les ombres, és a dir, afegir un o "
+"més diafragmes de compensació d’exposició a les ombres i tons mitjos d’una "
+"imatge sense fer desaparèixer ni comprimir els tons clars de l’imatge. El "
+"procediment és completament manual fent ús de màscares i capes, i el més "
+"proper possible a l'edició d'imatges no destructives mitjançant la gran "
+"profunditat de bits proporcionada pel GIMP 2.9/2.10"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:52(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Figure 1:</emphasis> power lines at noon"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Figura 1:</emphasis> línies elèctriques al migdia"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:55(para)
 msgid ""
 "Before and after tone mapping (aka “shadow recovery”) using high bit depth "
 "GIMP’s floating point “Colors/Exposure”."
 msgstr ""
+"Abans i després del mapa-tonal (recuperació d'ombres) utilitzant «Colors/"
+"Exposició» en punt flotant i gran profunditat de bits."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:67(emphasis)
 msgid "Scene-referred interpolated raw file."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxer RAW interpolat referit a l'escena."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:76(emphasis)
 msgid "After tone mapping/shadow recovery using GIMP unbounded Levels."
 msgstr ""
+"Després del mapa-tonal/recuperació d'ombres utilitzant els nivells "
+"il·limitats del GIMP"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -231,22 +297,36 @@ msgid ""
 "values and allows you to fine-tune the results by modifying and re-modifying "
 "the layer mask until you are completely happy with the resulting tonality."
 msgstr ""
+"El GIMP de gran profunditat de bits és el meu principal editor d’imatges, i "
+"he utilitzat el procediment descrit a sota durant els darrers dos anys per "
+"canviar la tonalitat de les imatges. El mateix procediment general es pot "
+"utilitzar per enfosquir i aclarir parts d'una imatge, controlant l'efecte de "
+"nou amb una màscara de capa. Aquesta no és exactament una edició no "
+"destructiva perquè en algun moment cal que realitzeu una capa «Nova des de "
+"visible». Però, a diferència d’utilitzar Corbes, l’ús de «Colors/Exposició» "
+"en punt flotant i gran profunditat de bits no retalla els valors del canal "
+"RGB i permet ajustar els resultats modificant i remodificant la màscara de "
+"capa fins que estigueu completament satisfets amb la tonalitat desitjada."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:95(title)
 msgid ""
 "A step-by-step example showing how to recover shadow information using high "
 "bit depth GIMP’s floating point “Colors/Exposure”"
 msgstr ""
+"Un exemple pas a pas que mostra com recuperar informació de les ombres "
+"mitjançant «Colors/Exposició» en punt flotant i gran profunditat de bits."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:100(emphasis)
 msgid "Figure 2"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 2"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:109(para)
 msgid ""
 "Using high bit depth GIMP’s “Colors/Exposure” to lighten the ground by one "
 "stop without blowing out portions of the sky."
 msgstr ""
+"Ús de «Colors/Exposició» en gran profunditat de bits per aclarir el terra "
+"amb un sol diafragma sense fer desaparèixer parts del cel."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:115(para)
 msgid ""
@@ -256,6 +336,11 @@ msgid ""
 "close to having out of gamut RGB channel values in the sky, and a simple "
 "Auto Stretch Contrast won’t lighten the image at all."
 msgstr ""
+"<emphasis>Esquerra</emphasis>: la imatge original, un fitxer de fotografia "
+"RAW interpolada que es va subexposar deliberadament a la càmera per evitar "
+"que s'esborrés el cel. Pot semblar que no és el cas, però aquesta imatge ja "
+"està molt a prop de tenir valors de canal RGB fora de gamma en el cel, i un "
+"simple «Auto estendre el contrast» no il·luminarà gens la imatge."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -264,6 +349,11 @@ msgid ""
 "of positive exposure compensation. An inverse grayscale mask was used to "
 "keep the highlights from blowing out."
 msgstr ""
+"<emphasis>Dreta</emphasis>: la mateixa imatge després d'utilitzar «Colors/"
+"Exposició» gran profunditat de bits del GIMP a 32 bits de precisió lineal en "
+"punt flotant per afegir un diafragma de compensació positiva d'exposició. "
+"Per preservar les àrees brillants es va utilitzar una màscara a escala de "
+"grisos inversa."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -271,6 +361,9 @@ msgid ""
 "five steps, starting with downloading the image. Steps 3, 4, and 5 describe "
 "the actual procedure."
 msgstr ""
+"Aquest exemple pas a pas proporciona una imatge de mostra que es desglossa "
+"en cinc passos, començant per la baixada de la imatge. Els passos 3, 4 i 5 "
+"descriuen el procediment real."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -280,6 +373,11 @@ msgid ""
 "image editor, so it’s best if you don’t even try to edit in other RGB "
 "working spaces."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Descarregueu-vos</emphasis><ulink url=\"https://www.";
+"gimp.org/tutorials/Tone_Mapping_Using_GIMP_Levels/tree.png\"> tree.png</"
+"ulink>,  que és una imatge sRGB en enters de 16- bits. El GIMP de gran "
+"profunditat de bits és de fet un editor d’imatges «només sRGB», de manera "
+"que millor és no intentar editar-lo en altres espais de treball RGB."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -290,6 +388,12 @@ msgid ""
 "up, select “Linear light” (this ensures that the Normal blend mode produces "
 "radiometrically correct results)."
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Obre tree.png amb el GIMP i assigna el perfil sRGB "
+"integrat al GIMP (els colors de la imatge no canviaran gens). A continuació, "
+"convertiu la imatge a precisió lineal en punt flotant de 32 bits</emphasis>: "
+"aneu a «Imatge/precisió», seleccioneu «Punt flotant de 32 bits» i, quan "
+"aparegui el diàleg Tramatge, seleccioneu «Llum lineal» (això garanteix que "
+"el mode de barreja normal produeixi resultats radiomètricament correctes)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -298,15 +402,22 @@ msgid ""
 "Figure 3 below shows the proper settings for the “Colors/Exposure” dialog, "
 "and Figure 4 shows the result:"
 msgstr ""
+"Feu una còpia de la capa «tree.png» i anomeneu-la «+1 diafragma "
+"d'exposició». Aleshores, utilitzeu «Colors/Exposició» per afegir un "
+"diafragma de compensació d'exposició positiva. La figura 3 de sota mostra "
+"els paràmetres adequats per al diàleg «Colors/Exposició» i la figura 4 en "
+"mostra el resultat:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:169(emphasis)
 msgid "Figure 3"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 4"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:179(emphasis)
 msgid ""
 "Using “Colors/Exposure” to add one stop of positive exposure compensation."
 msgstr ""
+"Ús de «Colors/Exposició» per afegir un diafragma de compensació d’exposició "
+"positiva."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -314,10 +425,14 @@ msgid ""
 "compensation, make sure the image really is at floating point precision, "
 "because integer precision will clip the highlights."
 msgstr ""
+"Quan utilitzeu «Colors/Exposició» per afegir un diafragma de compensació "
+"d’exposició positiva, assegureu-vos que la imatge estigui realment en una "
+"precisió de punt flotant, perquè la precisió dels enters permetrà eliminar "
+"els tons clars."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:188(emphasis)
 msgid "Figure 4"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 4"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
@@ -325,6 +440,10 @@ msgid ""
 "unbounded. This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure "
 "compensation without blowing out the highlights."
 msgstr ""
+"En la precisió del punt flotant, l’operació «Colors/Exposició» del GIMP no "
+"té límits. Això significa que podeu utilitzar «Colors/Exposició» per afegir "
+"una compensació de l'exposició positiva sense deixar de banda les zones "
+"lluminoses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -332,6 +451,9 @@ msgid ""
 "information that would have been clipped using integer precision is encoded "
 "using channel values that are greater than 1.0 floating point."
 msgstr ""
+"Observeu els valors del canal RGB dels quatre punts d’exemple: la informació "
+"del canal que s’hauria esborrat utilitzant la precisió dels enters es "
+"codifica mitjançant valors de canal superiors a 1,0 punt flotant."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -345,6 +467,16 @@ msgid ""
 "1.0. As shown in Figure 5 below, adding a mask allows you to recover these "
 "highlights by bringing them back down into the display range."
 msgstr ""
+"La imatge de la figura 4 ha esborrat netament les zones clares del cel. Però "
+"el contingut d'aquestes zones clares no ha desaparegut (és a dir, reduït a "
+"1,0 en un o més canals). En canvi, la informació de les zones clares encara "
+"hi és, però els valors del canal RGB queden fora de l'interval 0.0f a 1.0f  "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-";
+"referred.html\"> indica el valor del canal</ulink>. El quadre de diàleg dels "
+"punts de mostra de la figura 4 anterior exposa quatre punts de mostra que "
+"tenen valors de canal RGB superiors a 1,0. Com es mostra a la figura 5 "
+"següent, afegir-hi una màscara us permet recuperar aquests punts clars "
+"tornant-los a l'interval de visualització."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -354,6 +486,12 @@ msgid ""
 "only “recover” a solid expanse of gray, completely lacking any details (try "
 "for yourself and see what happens)."
 msgstr ""
+"Si haguéssiu utilitzat la precisió en enters en lloc del punt flotant, la "
+"informació de les zones clares hauria desaparegut. Els punts de mostra "
+"tindrien valors màxims de canals de 255, 65535 o 4294967295, segons la "
+"profunditat de bits. I l'emmagatzematge només recuperaria una extensió "
+"uniforme de grisos, mancat de detalls (proveu-ho vosaltres mateixos i "
+"observeu què passa)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:234(para)
 msgid ""
@@ -362,6 +500,11 @@ msgid ""
 "the “Add a mask to the Layer” dialog pops up, choose “Grayscale copy of "
 "layer” and check the “Invert mask” box."
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Afegiu una màscara de capa inversa en escala de "
+"grisos</emphasis>: feu clic amb el botó dret a la capa i seleccioneu «Capa/"
+"màscara/Afegeix una màscara de capa» i quan apareix el diàleg «Afegiu una "
+"màscara a la capa», trieu «Còpia en escala de grisos de la capa» i marqueu "
+"la casella «Invertiu la màscara»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -371,16 +514,23 @@ msgid ""
 "flat), and depending on the image, the brightest highlights might actually "
 "have dark splotches—don’t worry! this is temporary."
 msgstr ""
+"Tal com es mostra a la figura 5 de sota, en aquest punt els tons clars es "
+"retornen a l'interval de visualització, això significa que tots els valors "
+"del canal RGB estan entre 0.0f i 1.0f. Però la imatge probablement sembla "
+"una mica estranya (nuvolosa i plana), i depenent de la imatge, les zones més "
+"clares poden tenir taques fosques: no us preocupeu! Això és temporal."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:256(emphasis)
 msgid "Figure 5"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 5"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:265(para)
 msgid ""
 "Result of adding an inverse grayscale layer mask to bring the highlights "
 "back into the display range."
 msgstr ""
+"El resultat d’afegir una màscara de capa en escala de grisos inversa per "
+"tornar a posar els tons clars a l’interval de visualització."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -389,30 +539,45 @@ msgid ""
 "some images will have dark splotches in the highlights. The next step—“Auto "
 "Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
 msgstr ""
+"Afegint una màscara de capa d’escala de grisos inversa retorna les zones "
+"lluminoses a l’interval de visualització, però en aquest punt la majoria de "
+"les imatges apareixen planes i nuvoloses, i algunes imatges tindran taques "
+"fosques en els punts més clars. El següent pas, «Auto/Estira el contrast» "
+"sobre la màscara, solucionarà el problema."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:278(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Click on the layer mask to select it for editing, "
 "and then select “Colors/Auto/Stretch Contrast”</emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Feu clic a la màscara de capa per seleccionar-la per a "
+"l'edició i, a continuació, seleccioneu «Colors/Auto/Estira el contrast» </"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:289(emphasis)
 msgid ""
 "“Keep Colors” should be checked (though it doesn’t really matter on "
 "grayscale images such as layer masks)."
 msgstr ""
+"S'hauria de comprovar l'opció «Conserveu els colors» (tot i que no importa "
+"amb imatges en escala de grisos com ara les màscares de capa)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:293(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Figure 6</emphasis> below shows the final result: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"La <accent role=\"bold\">Figura 6</emphasis> següent mostra el resultat "
+"final: <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:304(emphasis)
 msgid ""
 "Doing “Auto/Stretch Contrast” on the layer mask removes the “cloudy” "
 "appearance, leaving a nicely brightened image with intact highlights."
 msgstr ""
+"Si es fa «Auto/Estira el contrast» a la màscara de la capa, s'elimina "
+"l'aspecte «ennuvolat» deixant una imatge ben brillant i amb zones clares "
+"intactes."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:309(para)
 msgid ""
@@ -424,6 +589,14 @@ msgid ""
 "channel values, masking more in the layer highlights and less/not at all in "
 "the image’s shadows and midtones."
 msgstr ""
+"«Auto/Estira el contrast» de la màscara és necessari perquè, de la mateixa "
+"manera que la capa d'imatge té valors del canal RGB fora de gamma, la "
+"màscara d'escala de grisos invertida conté fora de gama valors d'escala de "
+"grisos. «Auto/Estira el contrast» torna a posar tots els valors en escala de "
+"grisos de la màscara a l'interval de visualització, permetent compensar "
+"proporcionalment els valors del canal RGB de la capa que altrament quedarien "
+"fora de la gamma, emmascarant més en els tons clars de la capa i menys o "
+"gens en els tons foscos i mitjos de la imatge."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:320(emphasis)
 msgid ""
@@ -439,6 +612,17 @@ msgid ""
 "Stretch Contrast” the result to bring the remaining channel values back into "
 "gamut."
 msgstr ""
+"Adoneu-vos que un dels punts de mostra té un valor de canal RGB blau "
+"lleugerament fora de gamma. La manera més fàcil de tractar amb això és "
+"«Colors/Exposició» per ajustar una gamma de 0,45 a la màscara, no a la capa "
+"activa de la imatge. Podeu fer aquest ajust de la gamma a tota la màscara "
+"(funciona bé, sense esforç). O bé podeu fer l’ajust només als tons foscos de "
+"la màscara (que corresponen a les zones clares de la capa), en aquest cas "
+"heu de carregar la màscara com a selecció, invertir la selecció i fer "
+"l’ajust de la gamma. O si els valors restants del canal fora de gamma no "
+"estan gaire fora de gamma, feu una capa «Nova des de visible» i després "
+"«Auto/Estira el contrast» el resultat per retornar els valors del canal "
+"restant a la gamma."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:334(para)
 msgid ""
@@ -453,10 +637,21 @@ msgid ""
 "directly on the mask. And sometimes you’ll want to blur the mask to restore "
 "micro contrast<xref linkend=\"restore-micro-contrast\"/>."
 msgstr ""
+"Aquest és tot el procediment per utilitzar «Colors/Exposició» per tal "
+"d'afegir un diafragma de compensació d’exposició positiva als tons foscos "
+"sense afectar les zones clares. Ara podeu polir la màscara, o simplement fer "
+"una capa «Nova des de visible» i continuar modificant la imatge ja ben "
+"aclarida. Depenent de la imatge i també de les vostres intencions "
+"artístiques per a la imatge, potser no cal polir la màscara. Però ben sovint "
+"voldreu modificar la distribució tonal resultant fent una correcció de la "
+"gamma «Colors/Exposició», o potser una operació de Corbes a la màscara, o bé "
+"pintant directament sobre la màscara. I de vegades, voldreu difuminar la "
+"màscara per restablir el micro contrast <xref linkend=\"restore-micro-"
+"contrast\"/>."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:352(title)
 msgid "Use Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes d'ús"
 
 #. 1
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:355(para)
@@ -468,6 +663,13 @@ msgid ""
 "pronounced tonal difference between the highlights and shadows, as per "
 "typical sunny day “sky-ground” photographs."
 msgstr ""
+"En funció de les vostres intencions artístiques particulars sobre una "
+"imatge, és probable que algunes  es beneficiïn d'un mapa-tonal mitjançant el "
+"punt flotant «Colors/Exposició». La vostra experiència pot variar, però "
+"normalment el procediment descrit en aquesta pàgina funciona millor per a "
+"fotografies d’escenes amb una diferència tonal pronunciada entre llums i "
+"ombres, com per exemple en les fotografies típiques assolellades amb cel i "
+"terra."
 
 #. 2
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:366(para)
@@ -482,6 +684,16 @@ msgid ""
 "html\"> Gamma adjustments produce odd results when operating on out of gamut "
 "values</ulink>, and Curves will summarily clip out of gamut values."
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Per afegir només un diafragma de compensació "
+"d’exposició positiva, el procediment descrit aquí funciona molt bé</"
+"emphasis>. Depenent de la imatge, és possible que vulgueu difuminar la "
+"màscara mitjançant un algorisme de desenfocament respectuós amb la vora i/o "
+"ajustar la màscara amb «Colors/Exposició», Corbes, etc. Però només "
+"modifiqueu la màscara després d'utilitzar «Auto estendre el contrast» en "
+"aquesta màscara; sinó, els resultats seran imprevisibles: <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/unbounded-srgb-levels-gamma-slider.";
+"html\"> els ajustaments de gamma produeixen resultats estranys en operacions "
+"fora de gamma </ulink> i l'eina Corbes eliminarà els valors fora de gamma."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:382(para)
 msgid ""
@@ -493,6 +705,13 @@ msgid ""
 "compensation layers to add two and a half stops of exposure compensation to "
 "the shadows and midtones of an image:"
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Per afegir més d'un diafragma de compensació de "
+"l'exposició, podeu utilitzar una o més d'una capa de compensació d'exposició "
+"positiva</emphasis>. De qualsevol forma, la(es) mascar(es) de capa "
+"necessitaran un ajust acurat que sigui molt específic de la imatge i també "
+"específic del resultat que es desitgi. La figura 7 mostra un exemple d’ús de "
+"dues capes de compensació d’exposició per afegir-hi dos diafragmes i mig de "
+"compensació d’exposició als tons foscos i mitjos d’una imatge:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
@@ -500,24 +719,34 @@ msgid ""
 "stops of positive exposure compensation to the shadows and midtones of a "
 "photograph of an apple orchard truck that was taken in bright sunshine."
 msgstr ""
+"Utilitzant els nivells il·limitats del punt flotant del GIMP i màscares de "
+"capa per afegir dos diafragmes de compensació d'exposició positiva als tons "
+"foscos i mitjos de la fotografia d'una camioneta de pomes en un hort amb sol "
+"brillant."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:398(emphasis)
 msgid "Figure 7"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 7"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:406(emphasis)
 msgid "Image from the camera, underexposed to avoid blowing out highlights."
 msgstr ""
+"Imatge de la càmera, subexposada per evitar la desaparició de detalls en "
+"zones de llum brillant."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:418(emphasis)
 msgid ""
 "After tone mapping/shadow recovery using high bit depth GIMP's floating "
 "point \"Color/Exposure\"."
 msgstr ""
+"Després de recuperar els tons foscos per mapa-tonal utilitzant «Colors/"
+"Exposició» en punt flotant i de gran profunditat de bits."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:429(emphasis)
 msgid "For comparison, Mantuik tone mapping using the GEGL default settings."
 msgstr ""
+"Per comparació, mapa-tonal Mantuik utilitzant la configuració predeterminada "
+"GEGL."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:433(para)
 msgid ""
@@ -525,6 +754,10 @@ msgid ""
 "and a half stops of positive exposure compensation to the shadows and "
 "midtones of a “bright sun” photograph of an apple orchard truck."
 msgstr ""
+"Utilitzant «Colors/Exposició» del punt flotant i màscares de capa per afegir-"
+"hi dos diafragmes i mig de compensació de l'exposició positiva als tons "
+"foscos i mitjos d'una fotografia d'una camioneta de pomes en un hort amb "
+"«sol brillant»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:446(emphasis)
 msgid ""
@@ -534,6 +767,11 @@ msgid ""
 "algorithms are CPU-intensive, unpredictable, and often produce unnatural-"
 "looking results."
 msgstr ""
+"Una captura de pantalla de la pila de capes que he utilitzat per fer un mapa-"
+"tonal de la fotografia de la camioneta de pomes. El mapa-tonal manual us "
+"permet un control complet sobre la imatge resultant. Mantuik i altres "
+"algorismes de mapa-tonal «auto-màgic» són grans consumidors de recursos de "
+"la CPU, imprevisibles i sovint produeixen resultats antinaturals."
 
 #. 4
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:458(para)
@@ -544,6 +782,11 @@ msgid ""
 "dynamic range is to do “Colors/Auto/Stretch Contrast” and make sure that "
 "“Keep colors” is checked."
 msgstr ""
+"Abans d’utilitzar «Colors/Exposició» per afegir una compensació d’exposició "
+"positiva, <emphasis>la capa base ja s’hauria d’estirar al seu màxim interval "
+"dinàmic</emphasis>. La manera més senzilla d’estirar la capa base fins al "
+"seu màxim interval dinàmic és utilitzar «Colors/Auto/Estendre el contrast» i "
+"assegurar-se que l'opció «Manté els colors» estigui marcada."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:466(para)
 msgid ""
@@ -552,28 +795,34 @@ msgid ""
 "might actually end up with a severely reduced dynamic range, having either "
 "lighter shadows or darker highlights or both:"
 msgstr ""
+"Si no heu utilitzat mai cap editor d'imatges en punt flotant il·limitat, "
+"«Colors/Auto/Estendre el contrast» pot produir un resultat inesperat: la "
+"imatge pot acabar amb un interval dinàmic molt reduït, amb ombres clares o "
+"zones lluminoses enfosquides o ambdues coses:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:473(para)
 msgid ""
 "Before and after doing “Colors/Auto/Stretch Contrast” on the base layer, "
 "plus the final image after tone mapping using “Colors/Exposure”:"
 msgstr ""
+"Abans i després de fer «Colors/Auto/Estendre el contrast» a la capa base, "
+"més la imatge final després del mapa-tonal utilitzant «Colors/Exposició»:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:478(emphasis)
 msgid "Figure 8"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 8"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:479(para)
 msgid "1. Image from the camera"
-msgstr ""
+msgstr "1. Imatge de la càmera"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:487(para)
 msgid "2. After doing \"Colors/Auto/Stretch Contrast\"."
-msgstr ""
+msgstr "2. Després de fer «Colors/Auto/Estendre el contrast»"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:497(para)
 msgid "3. Final \"Power lines\" image."
-msgstr ""
+msgstr "3. Imatge final de «Línies elèctriques»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:509(para)
 msgid ""
@@ -582,6 +831,11 @@ msgid ""
 "display-range RGB channel values that will be brought back into the display "
 "range by doing “Colors/Auto/Stretch Contrast”."
 msgstr ""
+"Aquest fitxer RAW interpolat referent a l'escena del processador RAW "
+"PhotoFlow (proporciona un connector GIMP que facilita l'obertura de fitxers "
+"RAW), té valors de canals RGB fora de l'interval de visualització, se'ls "
+"retornarà a l'interval de visualització amb el «Colors/Auto/Estendre el "
+"contrast»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:518(para)
 msgid ""
@@ -590,12 +844,18 @@ msgid ""
 "within the display range. This looks like an editing step in the wrong "
 "direction! but actually it’s necessary."
 msgstr ""
+"Després de realitzar «Colors/Auto/Estendre el contrast», les ombres són més "
+"clares i els tons clars més foscos perquè l'interval dinàmic s’ha comprimit "
+"per adaptar-se dins l'interval de visualització. Sembla que es va pel camí "
+"equivocat! Però en realitat és necessari."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:527(para)
 msgid ""
 "Here’s the final “Power lines” image after tone mapping the scene-referred "
 "interpolated raw file using the procedure described in this tutorial."
 msgstr ""
+"Aquí teniu la imatge «Línies elèctriques» després de fer un mapa-tonal al "
+"fitxer RAW interpolat utilitzant el procediment descrit en aquest tutorial."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:534(para)
 msgid ""
@@ -608,6 +868,14 @@ msgid ""
 "or greater than 1.0f back within the display range of 0.0 to 1.0 floating "
 "point."
 msgstr ""
+"Tal com s'ha capturat pel fitxer RAW, aquesta imatge de les línies "
+"elèctriques amb punt de fuga és el resultat típic de fer una fotografia al "
+"migdia d’un dia assolellat: el cel i els núvols es veuen força bé, però el "
+"terra està massa fosc. De manera que la imatge es podria beneficiar d'algun "
+"mapa-tonal per intensificar les ombres i els tons mitjos. El primer pas és "
+"fer «Colors/Auto/Estendre el contrast» per tornar a incloure valors del "
+"canal inferiors de 0.0f o superiors de 1.0f dins l'interval de visualització "
+"de 0,0 a 1,0 en punt flotant."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:544(para)
 msgid ""
@@ -618,6 +886,12 @@ msgid ""
 "midtones won’t work if the image has channel values that fall outside the "
 "display range."
 msgstr ""
+"Si es fa «Colors/Auto/Estendre el contrast» per restablir els valors del "
+"canal dins l'interval de visualitzacions, no sembla que hagi d'anar en la "
+"direcció correcta per a un mapa-tonal d'aquesta imatge! Però és així. Si "
+"utilitzeu «Colors/Exposició» per afegir una compensació de l'exposició "
+"positiva a les ombres i tons mitjos, no funcionarà si la imatge té valors de "
+"canals que es troben fora de l'espai de visualització."
 
 #. 5
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:554(para)
@@ -629,6 +903,13 @@ msgid ""
 "do with such pixels is to use “Colors/Exposure” to set the desired black and "
 "white points, and then clip the resulting out of gamut channel information."
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Repartiment d'informació «inútil» sobre les ombres i "
+"les zones lluminoses: </emphasis> de vegades, els fitxers de fotografia RAW "
+"interpolats amb escenes d'interval dinàmic elevat comporta un ruixat de "
+"píxels de tons clars i foscos que no contenen informació útil. El que cal "
+"fer amb aquests píxels és utilitzar «Colors/Exposició» per definit els punts "
+"blancs i negres desitjats, i després rebutjar la informació resultant de la "
+"gamma dels canals."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:566(para)
 msgid ""
@@ -640,6 +921,13 @@ msgid ""
 "highlights on the ceramic insulators on the power line pole in the "
 "foreground."
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Informació inútil de les zones lluminoses:</emphasis> "
+"Per a la imatge de «Línies elèctriques» que es mostra a la figura 8 de dalt, "
+"després de fer «Colors/Auto/Estendre el contrast», 48 píxels ridículs "
+"ocupaven gairebé la meitat de l'espai tonal. (vegeu l'histograma a la "
+"dreta). Una petita investigació amb l'eina Llindar blanc i negre del GIMP va "
+"revelar que els 48 píxels són els valors màxims d'esclats lluminosos "
+"especulars dels aïllants ceràmics del pal elèctric del primer pla."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:583(para)
 msgid ""
@@ -651,6 +939,13 @@ msgid ""
 "information in the highlights (this time making sure the “Clip high pixel "
 "values” box was checked)."
 msgstr ""
+"En els casos en què gairebé la meitat de l'histograma està ocupat per "
+"esquitxos brillants especulars, el rebuig d'aquests píxels és la solució més "
+"simple. A la imatge «Línies elèctriques», els 48 píxels no proporcionen cap "
+"informació. Per tant, he utilitzat «Colors/Exposició» per augmentar el punt "
+"blanc, i després el «Colors/Retalla RGB» per tal de retallar la informació "
+"del canal en els tons clars (assegurant-me que s'ha marcat la casella "
+"«Elimina els valors alts dels píxels»)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:595(para)
 msgid ""
@@ -663,18 +958,32 @@ msgid ""
 "where you want it to be, and then clip the negative channel values. Here are "
 "two ways to clip negative channel values:"
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">Informació inútil de l'ombra:</emphasis> Alguns "
+"processadors RAW poden emetre imatges amb valors de canal negatius. I les "
+"modificacions anteriors utilitzant el GIMP de gran profunditat de bits poden "
+"produir valors de canal negatius. Si es fa un «Colors/Auto/Estira el "
+"contrast» a la capa d'imatge base, farà que les ombres siguin molt més "
+"clares, el problema és la presència de valors negatius en el canal RGB. Una "
+"de les solucions és utilitzar «Colors/Exposició» per desplaçar el punt negre "
+"al lloc on desitgeu, i després eliminar els valors del canal negatiu. A "
+"continuació, es mostren dues maneres d'eliminar els valors del canal negatiu:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:609(para)
 msgid ""
 "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
 "values” box."
 msgstr ""
+"Utilitzeu «Colors/Retalla RGB ...» assegureu-vos que desmarqueu la casella "
+"«Elimina els valors alts dels píxel»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
 msgid ""
 "Or else create a solid black layer above your base image layer, set the "
 "blend mode to “Lighten only”, and make a “New from Visible” layer."
 msgstr ""
+"O bé creeu una capa negra sòlida per sobre de la capa d’imatge base, "
+"configureu el mode barreja a «Només aclarir» i feu una capa «Nova des de "
+"visible»."
 
 #. 6
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:626(para)
@@ -691,27 +1000,46 @@ msgid ""
 "the image. For many images a better solution is to blur the mask use an edge-"
 "respecting filter such as the GIMP G’MIC bilateral smooth filter:"
 msgstr ""
+"<accent role=\"bold\">La difusió de la màscara per restaurar el micro-"
+"contrast:</emphasis> posar una màscara inversa a una capa que s'utilitza per "
+"afegir una compensació d'exposició positiva necessàriament aplana "
+"lleugerament el micro-contrast. Segons les vostres intencions artístiques "
+"respecte la imatge, potser voldreu difuminar la màscara per restaurar el "
+"micro-contrast. El truc és com difuminar la màscara sense introduir «halos» "
+"al voltant de les vores dels objectes de la imatge. Una difusió gaussiana de "
+"radi petit produeix un halo petit però dolorosament evident al voltant de "
+"les vores fosques. De vegades funciona un difuminat gaussià de radi gran, "
+"però ben sovint es produeix un halo gran a la unió de les zones clares i "
+"fosques de la imatge. Per a moltes imatges, la millor solució és difuminar "
+"la màscara utilitzant un filtre respectant les vores, com el filtre "
+"bilateral suavitzador GMIC del GIMP:"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:641(para)
 msgid ""
 "Adding exposure compensation with and without bilateral smoothing of the "
 "mask."
 msgstr ""
+"Afegint una compensació d’exposició amb i sense suavitzador bilateral de la "
+"màscara."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:645(emphasis)
 msgid "Figure 9"
-msgstr ""
+msgstr "Figura 9"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:653(emphasis)
 msgid ""
 "Without applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is "
 "flattened."
 msgstr ""
+"Sense aplicar el suavitzador bilateral a la màscara, el micro-contrast està "
+"aplanat."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:664(emphasis)
 msgid ""
 "After applying bilateral smoothing to the mask, micro contrast is restored."
 msgstr ""
+"Després d'aplicar el suavitzador bilateral a la màscara, es restableix el "
+"micro-contrast."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:668(para)
 msgid ""
@@ -723,6 +1051,14 @@ msgid ""
 "mask into a selection, save the selection as a channel, and then drag the "
 "channel to the layer stack for blurring."
 msgstr ""
+"Si afegiu una compensació d’exposició combinada amb una màscara d'escala de "
+"grisos inversa aplana el micro-contrast, cosa que pot ser desitjable o no en "
+"funció de les vostres intencions artístiques per a la imatge. Per restablir "
+"el micro-contrast, proveu d’utilitzar un difuminat que respecti les vores, "
+"com el filtre suavitzador bilateral G´MIC. El G'MIC del GIMP no funciona en "
+"màscares de capa. Una manera de fer-ho és convertir la màscara sense difusió "
+"en una selecció, desar la selecció com a canal i arrossegar el canal cap a "
+"la pila de capes per difuminar-se."
 
 #. 7
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:680(para)
@@ -734,6 +1070,12 @@ msgid ""
 "url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\";>layer masks are "
 "also unbounded</ulink>."
 msgstr ""
+"Un component essencial del procediment per a l’ús de «Colors/Exposició» per "
+"tal d'afegir una compensació d’exposició positiva a les imatges amb tons "
+"foscos i mitjos, requereix una menció explícita: no només l’operació «Colors/"
+"Exposició» de gran profunditat de bits del GIMP és il·limitada en la "
+"precisió del punt flotant, sinó que <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=737925\">les màscares de capes també ho són</ulink>."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:689(para)
 msgid ""
@@ -741,10 +1083,13 @@ msgid ""
 "editing at integer precision), then the procedure described in this tutorial "
 "wouldn’t work."
 msgstr ""
+"Si les màscares d’escala de grisos invertides s’haguessin retallat de forma "
+"resumida (com és el cas de modificar amb precisió d’enter), el procediment "
+"descrit d'aquest tutorial no funcionaria."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:698(title)
 msgid "Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Conclusió"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:699(para)
 msgid ""
@@ -756,6 +1101,13 @@ msgid ""
 "the goal is to raise the shadows and midtones without blowing out the "
 "highlights."
 msgstr ""
+"Les fotografies realitzades amb llum solar directa i brillant solen ser "
+"escenes d'un gran interval dinàmic i, normalment, el fitxer de la càmera "
+"resultant requereix un mapa-tonal curós per produir una imatge final "
+"satisfactòria. L'opció «Colors/Exposició» en punt flotant del GIMP "
+"proporciona una eina molt útil per a tractar aquest tipus d’imatges i, per "
+"descomptat, és igualment útil per a qualsevol imatge on l’objectiu és "
+"aclarir les ombres i les tonalitats mitges sense tocar les zones lluminoses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
 msgid ""
@@ -767,6 +1119,14 @@ msgid ""
 "slider to the left (darkens the image by decreasing contrast, useful for de-"
 "emphasizing portions of the image)."
 msgstr ""
+"«Colors/Exposició» amb gran profunditat de bits i punt flotant del GIMP "
+"combinant amb una màscara de capa adequada també es pot utilitzar per "
+"enfosquir parts de la imatge o movent el lliscador de valor superior "
+"d'esquerre a dreta (enfosqueix la imatge augmentant el contrast i la "
+"saturació. Requereix d'un emmascarat acurat per evitar que es produeixin "
+"àrees amb negre sòlid), o movent el lliscador de valor inferior de dreta a "
+"esquerra (enfosqueix la imatge disminuint el contrast, útil per reduir "
+"èmfasis en certes zones de la imatge)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
@@ -780,12 +1140,24 @@ msgid ""
 "shadows and midtones (even if you close and reopen the image, if you save "
 "the image’s PFI file)."
 msgstr ""
+"Aquest és un tutorial específic del GIMP. Tanmateix, es pot fer servir la "
+"mateixa tècnica utilitzant el processador RAW PhotoFlow i possiblement "
+"altres editors d’imatges que permetin un processament de punts flotants de "
+"32 bits i utilitzar valors de canal RGB il·limitats. El més intel·ligent "
+"d’aquesta tècnica en el PhotoFlow és que PhotoFlow utilitza nodes, cosa que "
+"permet modificacions no destructives de la màscara d’escala de grisos "
+"invertida que s’utilitza per recuperar detalls de les àrees clares després "
+"d’aplicar una compensació d’exposició positiva per augmentar els tons foscos "
+"i mitjos (fins i tot si tanqueu i reobriu la imatge i deseu el fitxer PFI de "
+"la imatge)."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:729(subscript)
 msgid ""
 "The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
 "courtesy of Elle Stone"
 msgstr ""
+"Aquest tutorial s’ha adaptat de l’original i es pot reproduir amb el permís "
+"d'Elle Stone"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
 msgid ""
@@ -793,6 +1165,9 @@ msgid ""
 "Stone is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License."
 msgstr ""
+"El tutorial del GIMP - Tone Mapping Using GIMP Levels (text i imatges) "
+"d’Elle Stone està sota una llicència  Creative Commons Reconeixement-"
+"Compartir Igual 3.0 No adaptada."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:8(title)
 msgid "Version 2.0"
@@ -813,7 +1188,7 @@ msgid ""
 "acronym> 1.2."
 msgstr ""
 "Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
-"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució de 1.2 "
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2 "
 "a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al <acronym>GIMP</"
 "acronym> 1; les característiques són prou similars, i per això els usuaris "
@@ -850,11 +1225,11 @@ msgstr ""
 "<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
 "d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
-"Transforma s'ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
+"Transforma s”ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
 "mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
 "capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
 "guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
-"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
+"presents en el menú de l’imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
 "capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
 "però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
 "anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
@@ -868,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
 "be found."
 msgstr ""
-"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
+"L’interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
 "La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
 "no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
 "considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
@@ -945,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
 "havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
 "Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
-"patrons diferents per a les eines Clona i Pot de pintura. Podeu canviar "
+"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
 "aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
 "recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
 
@@ -966,8 +1341,8 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
-"interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb "
+"l’interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
 "gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
 "de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
 "acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
@@ -1004,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
 "el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
 "<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
-"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
+"superior de les finestres de l’imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
 "funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
 "també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
 "per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
@@ -1126,7 +1501,7 @@ msgid ""
 "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
 "a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
+"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de l’interfície de "
 "programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
 "podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
 "revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
@@ -1138,9 +1513,9 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
 "integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
 "no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
-"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
+"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que l’interfície "
 "d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
-"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
+"llenguatge Python. Actualment l’interfície està dissenyada per a admetre "
 "scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
 "desenvolupament futur."
 
@@ -1175,8 +1550,8 @@ msgstr ""
 "abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
 "desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
 "Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
-"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
-"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
+"Script-Fu i no requereixen l’instal·lació de cap programa addicional. Python-"
+"fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
 msgid "The Text Tool"
@@ -1216,9 +1591,9 @@ msgstr ""
 "Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
 "quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
 "antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
-"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre la "
-"imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). Es "
-"crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
+"en l’imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre "
+"l’imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). "
+"Es crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
 "perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
 "fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
 "àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, s'obre l'editor i "
@@ -1293,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
 "significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
 "complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
-"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
+"característica que ha fet l'eina camins molt millor és l’introducció del "
 "traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
 "seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
 "mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
@@ -1348,8 +1723,8 @@ msgid ""
 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
-"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar l’imatge directament a la mida "
+"de la selecció usant el menú de l’imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
 "guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
@@ -1360,7 +1735,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
 "quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
-"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"facilita l’ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -1372,9 +1747,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
 "accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
-"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
-"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
-"color de les capes estan en el submenú capa."
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de l’imatge: "
+"màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el color de "
+"les capes estan en el submenú capa."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -1386,11 +1761,11 @@ msgid ""
 "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
-"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la "
-"imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de "
+"l’imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
 "visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
 "diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
-"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
+"visió del color, sense alterar l’imatge original. En realitat ha estat una "
 "característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
 "acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
 "una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
@@ -1400,8 +1775,8 @@ msgid ""
 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
 "icon."
 msgstr ""
-"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
-"d'impressora."
+"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a l’icona "
+"impressora."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
@@ -1516,7 +1891,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en l'Apple Mac OS "
 "X entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en "
-"Apples X11.app"
+"Apples X11.app."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
@@ -1569,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME"
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1579,7 +1954,7 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
+"S'ha fet molta feina per a fer l’interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
 "senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
 "la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
 "s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
@@ -1701,11 +2076,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history.xml:16(title)
 msgid "GIMP History"
-msgstr "La història del GIMP"
+msgstr "L’història del GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
 #: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "El GIMP"
 
@@ -1987,165 +2362,834 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
 "del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
-"de la interfície d'usuari."
+"de l’interfície d'usuari."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
-#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
-#.      the text here below.
-#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
-#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
-#.      to fit your own language:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
 msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
-"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
-"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
-"text original en anglès és vàlid."
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
-#.      of text:
-#.
-#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
-"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
-"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "PREÀMBUL"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
 msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
-"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
-"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
-"la, amb modificacions o sense, tan comercialment com no comercialment. En "
-"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
-"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
-"modificacions fetes per uns altres."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
 msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
-"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
-"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
-"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
 msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
-"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
-"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
-"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
-"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
-"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
-"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
-"formació o la consulta."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
-"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
-"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
-"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
-"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
-"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
-"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
-"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
-"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
-"les lleis de drets d'autor."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr ""
-"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
-"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
-"modificacions o traduït a un altre idioma."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
 msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
+"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
+"canvi en l’interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
+"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
+"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
+"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
+"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
+"millorada, i més."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nou mode de finestra única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
+"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
+"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
+"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
+"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
+"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
+"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
+"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
+"exportar-lo a altres formats."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Nova barra d'imatges"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
+"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
+"amb miniatures."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nova barra d'imatges"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Noves opcions d'arranjament"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
+"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
+"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
+"les columnes."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Acobladors multi columnes"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Noves etiquetes de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
+"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
+"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
+"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
+"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
+"casella d'entrada que s'utilitza per cercar etiquetes o es pot etiquetar "
+"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetes de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l’entrada, que "
+"s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
+"Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
+"en el camp Ample per ajustar la mida de l’imatge al 50% de l'amplada. També "
+"hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball <quote>4 * 5.4in</"
+"quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Canvis menors"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
+"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
+"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
+"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Afegiu suport per a F2 per canviar el nom dels elements a les llistes."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
+"a les capes del diàleg de Capes per crear una selecció des d'allà. Per "
+"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
+"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
+"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
+"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
+"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
+"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta l’imatge a la finestra</"
+"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo> respectivament."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Afegeix<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga l'acoblador "
+"</guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
+"persistent a través de les sessions."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
+"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
+"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
+"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
+"sortir del GIMP."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
+"menú de preferències."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Eines, filtres i connectors"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
+"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
+"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transforma la gàbia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"L'eina de text s'ha millorat per donar suport a l'escriptura de text del "
+"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Grups de nova capa"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
+"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
+"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
+"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
+"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
+"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
+"multicapa, facilitant-ne la gestió."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotació dels pinzells"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
+"<quote>Angle</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
+"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
+"quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
+"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
+"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
+"objectes vectorials."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"S'han afegit connectors per al suport de l’importació i l’exportació del "
+"cursor del ratolí X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr ""
+"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
+"ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
+"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Sota el capó"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
+"profunditat de bits i l’edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
+"del 90% de la tasca ja està acabada."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"A més de portar les operacions de color al GEGL, s’hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
+"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
+"gaussiana."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portable de Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
+"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
+"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
+"comptes del de la barra d'estat."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progrés"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Canvi de llicència"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "El nou script API"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"S'han reconstruït moltes API del GIMP per simplificar el desenvolupament de "
+"nous scripts."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l’script, s'han fet "
+"canvis de l'API per gestionar els grups de capes."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Per permetre la migració des de les antigues eines predefinides del sistema "
+"al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
+"Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des del lloc "
+"wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues configuracions "
+"d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. Per exemple, la "
+"mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Problemes coneguts"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
+"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
+"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr ""
+"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither 
+#.      the text here below.
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is, 
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated, 
+#.      to fit your own language:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+msgid ""
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
+"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
+"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el "
+"text original en anglès és vàlid."
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece 
+#.      of text:
+#.
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
+"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
+"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "PREÀMBUL"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
+msgstr ""
+"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre "
+"document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
+"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
+"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
+"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
+"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
+"modificacions fetes per uns altres."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa "
+"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
+"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
+"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
+"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
+"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
+"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
+"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
+"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
+"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
+"formació o la consulta."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
+"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
+"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
+"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
+"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
+"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
+"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari, "
+"i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
+"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
+"les lleis de drets d'autor."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
+"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
+"modificacions o traduït a un altre idioma."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
 "publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
 "to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
 "that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
@@ -2174,7 +3218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
 "títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
-"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"l’avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
 "secció no s’ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
 "designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
 "nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
@@ -2234,7 +3278,7 @@ msgid ""
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l’ASCII pur sense "
 "marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
 "usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
 "segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
@@ -2537,9 +3581,9 @@ msgstr ""
 "públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
 "xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
 "basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
-"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
-"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
-"dóna permís."
+"l’ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre anys "
+"abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió dóna "
+"permís."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid ""
@@ -2950,30 +3994,22 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/contributing.xml:266(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-#| "md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
 "md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
+"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/contributing.xml:280(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-#| "md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
 msgid ""
 "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
 "md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
+"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3008,10 +4044,10 @@ msgid ""
 "www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
 "Aquest programa d'aprenentatge és per escriure documentació. Si voleu "
-"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
-"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
-"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url="
-"\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o l’interfície d'usuari, aneu a "
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de llenguatge: "
+"el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url=\"http://www.loc.";
+"gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:27(title)
 msgid "Prerequisites"
@@ -3041,10 +4077,10 @@ msgid ""
 "on makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
 "works of other contributors."
 msgstr ""
-"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gimp-help. Crear una còpia local del dipòsit per assegurar-se que tothom pot "
-"treballar independentment sense que la seva feina es confongui amb la dels "
-"altres col·laboradors."
+"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help. Crea una còpia local del dipòsit per "
+"assegurar-se que tothom pot treballar independentment sense que la seva "
+"feina es confongui amb la dels altres col·laboradors."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:45(para)
 msgid ""
@@ -3053,7 +4089,7 @@ msgid ""
 "gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
 "Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un "
-"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis>git clone  https://gitlab.";
+"compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis> git clone https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:52(para)
@@ -3061,15 +4097,15 @@ msgid ""
 "If you have a GNOME account, the command is: <emphasis> git clone git@gitlab."
 "gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis>git clone git@gitlab."
-"gnome.org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
+"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis> git clone git@gitlab.gnome."
+"org:GNOME/gimp-help.git </emphasis>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:58(para)
 msgid ""
 "This will create a <quote>gimp-help</quote> folder in your current "
 "directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
 msgstr ""
-"Això crearà una carpeta <quote>gimp-help-</quote> en el vostre directori "
+"Això crearà una <quote>gimp-help</quote> carpeta en el vostre directori "
 "actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:65(title)
@@ -3082,7 +4118,8 @@ msgid ""
 "then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
 msgstr ""
 "Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-help</"
-"emphasis> llavors  <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx\"</emphasis>."
+"emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp ALL_LINGUAS=\"en xx"
+"\"</emphasis>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -3101,16 +4138,12 @@ msgid "The gimp-help folder"
 msgstr "La carpeta gimp-help"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:82(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
-#| "quote> folder. These xml files are used by developers."
 msgid ""
 "The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the <quote>src</"
 "quote> folder. You will use these xml files to work on."
 msgstr ""
 "El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
-"<quote>src</quote>. Aquests fitxers xml són utilitzats pels desenvolupadors."
+"<quote>src</quote>. Utilitzeu aquests fitxers xml per treballar."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:90(title)
 msgid "Workflow"
@@ -3125,10 +4158,8 @@ msgid "The language is English (USA)."
 msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:101(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "English language."
 msgid "English-US language."
-msgstr "Idioma anglès."
+msgstr "Idioma anglès-americà."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -3164,11 +4195,6 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:131(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Source files are written in the XML language according to the DocBook "
-#| "DTD. DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.";
-#| "docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
 msgid ""
 "Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
 "DocBook specifications can be found at <ulink url=\"http://tdg.docbook.org/";
@@ -3176,14 +4202,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
 "especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink url=\"http://tdg.";
-"docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+"docbook.org/tdg/4.5/docbook.html\"/>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:137(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
-#| "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
-#| "templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
 msgid ""
 "Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
 "progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
@@ -3191,8 +4212,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML "
 "progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
-"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-"
-"help-2/docs/templates."
+"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-help/"
+"docs/templates"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -3215,7 +4236,7 @@ msgid ""
 "Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an "
 "xml file out; it can miss or may not find some errors."
 msgstr ""
-"Des de la línia d'ordres, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
+"Per a l'ordre en línia, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
 "<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra "
 "res si el vostre fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre "
 "és per a una solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es "
@@ -3225,6 +4246,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(The Kate editor has an option (a plug-in) to validate the active xml file.)"
 msgstr ""
+"(L'editor Kate té una opció (un connector) per validar el fitxer xml actiu.)"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -3257,19 +4279,14 @@ msgstr ""
 "trobareu l'error."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:188(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
-#| "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), "
-#| "in which xml file the error is."
 msgid ""
 "If you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
 "find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in "
 "which xml file the error is."
 msgstr ""
 "Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per trobar en el "
-"fitxer en.xml (en el camp  <quote>xml:base</quote> de l'etiqueta <quote>id</"
-"quote>), en què el fitxer xml és l'error."
+"fitxer en.xml per trobar-hi (en el camp <quote>xml:base</quote> de "
+"l'etiqueta <quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:194(para)
 msgid ""
@@ -3333,8 +4350,8 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
-"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des "
-"d'<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des de "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:248(para)
@@ -3350,12 +4367,6 @@ msgstr ""
 "fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:255(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
-#| "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf "
-#| "file in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a "
-#| "comment in the XML file: <placeholder-1/>"
 msgid ""
 "Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
 "many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file "
@@ -3364,9 +4375,10 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
-"lo i molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
-"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <guimenuitem>docs</guimenuitem>, "
-"indicant-lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
+"lo i a molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
+"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <menuchoice><guimenu>Docs</"
+"guimenu><guisubmenu>Imatges xcf imatges</guisubmenu></menuchoice>, indicant-"
+"lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:271(para)
 msgid ""
@@ -3424,13 +4436,6 @@ msgstr ""
 "vostre fitxer XML."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:318(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created "
-#| "during validation) for a single source xml file, by running, for "
-#| "instance, the command <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</"
-#| "command>. This create the brushes-draft.html for the brushes.xml file. "
-#| "But images are not embedded in draft files."
 msgid ""
 "You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
 "validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
@@ -3439,9 +4444,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
 "validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
-"l'ordre <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. Això crea el "
-"brushes-draft.html per al fitxer brushes.xml. Però les imatges no estan "
-"incrustades en fitxers esborranys."
+"l'ordre <command>make preview-xml/en/path-to-file.xml</command>. Això crea "
+"un fitxer draft.html en la carpeta html."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -3480,12 +4484,6 @@ msgstr ""
 "vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que heu de crear."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:349(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
-#| "the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git status</"
-#| "command>. If you have files in the Untracked files section, run "
-#| "<command>git add -A</command>."
 msgid ""
 "Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
 "the index. Being in the gimp-help folder, do <command>git status</command>. "
@@ -3493,9 +4491,9 @@ msgid ""
 "command>."
 msgstr ""
 "Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en "
-"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help-2, feu <command>git status</command>. "
-"Si teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git "
-"add -A</command>."
+"l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help, feu <command>git status</command>. Si "
+"teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu <command>git add -"
+"A</command>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:355(para)
 msgid ""
@@ -3519,45 +4517,45 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/contributing.xml:368(para)
 msgid "A common workflow is:"
-msgstr ""
+msgstr "Un flux de treball comú és:"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:371(para)
 msgid "- make validate-en"
-msgstr ""
+msgstr "- make validate-en"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:372(para)
 #: src/appendix/contributing.xml:375(para)
 #: src/appendix/contributing.xml:379(para)
 msgid "- git status"
-msgstr ""
+msgstr "- git status"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:373(para)
 msgid "- git stash"
-msgstr ""
+msgstr "- git stash"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:374(para)
 msgid "- git pull"
-msgstr ""
+msgstr "- git pull"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:376(para)
 msgid "- git stash apply"
-msgstr ""
+msgstr "- git stash apply"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:377(para)
 msgid "- Eventually, fix conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "- Eventually, fix conflicts"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:378(para)
 msgid "- git add -A"
-msgstr ""
+msgstr "- git add -A"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:380(para)
 msgid "- git commit -m \"a message\""
-msgstr ""
+msgstr "- git commit -m \"a message\""
 
 #: src/appendix/contributing.xml:381(para)
 msgid "- git push"
-msgstr ""
+msgstr "- git push"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:389(title)
 msgid "Annexes"
@@ -3578,7 +4576,7 @@ msgid ""
 "gimphelp-ids.h"
 msgstr ""
 "Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
-"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
+"tecla F1 a l’interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
 "gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
@@ -3666,7 +4664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
 "El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
-"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
+"trieu l’instal·lació per a tots els usuaris."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -3727,7 +4725,7 @@ msgid ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
 msgstr ""
-"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
+"Quan finalitzi la descàrrega i l’instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
 "estarà preparada per adaptar-se al GIMP."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:498(title)
@@ -3763,7 +4761,7 @@ msgstr ""
 "Per assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
 "caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
 "que s'utilitza per obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
-"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
+"de lot original). Si utilitzeu l’instal·lació per defecte, hi trobareu el "
 "fitxer de lot a \n"
 "<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
 "<literallayout>\n"
@@ -3778,40 +4776,6 @@ msgstr ""
 "onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:524(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
-#| "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package "
-#| "window. You need the following packages: <literallayout>\n"
-#| "            Devel/automake 1.12\n"
-#| "            Devel/gettext-devel\n"
-#| "            Devel/gettext\n"
-#| "            Libs/libxml2\n"
-#| "            Libs/libxml2-devel\n"
-#| "            Interpreters/m4\n"
-#| "            Devel/make\n"
-#| "            Devel/pkg-config\n"
-#| "            Libs/libxslt\n"
-#| "            Libs/libxslt-devel\n"
-#| "            Python/python\n"
-#| "            Python/python-libxml2\n"
-#| "            Python/python-libxslt\n"
-#| "            Text/docbook-xml45\n"
-#| "            Graphics/ImageMagic\n"
-#| "            ....../wget\n"
-#| "            ....../dblatex\n"
-#| "            ....../pngcrush             \n"
-#| "        </literallayout> The first package to be installed is the "
-#| "<quote>automake 1.12</quote> in the <quote>Devel</quote> category. Click "
-#| "on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the package "
-#| "list. Search down the rightmost column to find the package name "
-#| "<quote>automake 1.12</quote>. Click once on the word <quote>Skip</quote>. "
-#| "The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version "
-#| "number for the choosed package. Do the same with the other packages in "
-#| "the list above. Some packages will be marked <quote>Keep</quote> instead "
-#| "of <quote>Skip </quote>. This means that these packages already are "
-#| "installed. Do not alter these settings unless you know for certain that "
-#| "this package should be deleted, or reloaded, or something else."
 msgid ""
 "Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </"
 "quote> and click on <quote>Next</quote> until you reach the package window. "
@@ -3906,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
 "trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
 "utilitzar \"wget url-to-the-package\" per descarregar el paquet desitjat, "
-"però, com haureu de saber l'URL, la millor manera és navegar per la web de "
+"però, com haureu de saber l’url, la millor manera és navegar per la web de "
 "Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
 "carpeta Cygwin."
 
@@ -3924,723 +4888,504 @@ msgid ""
 "installation."
 msgstr ""
 "Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per obtenir instruccions "
-"sobre la instal·lació."
+"sobre l’instal·lació."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:584(para)
 msgid ""
 "pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
 "libz library)."
 msgstr ""
-"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
-"la biblioteca libz)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
-msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
-msgstr ""
-"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
-"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
-"pàgina."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
+"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
+"la biblioteca libz)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
+"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
+"pàgina."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
-"de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
-"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
-"manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
-"biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
-"nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
-"grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
-"millorada, i més."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Nou mode de finestra única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
-msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
-msgstr ""
-"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
-"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
-"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
-"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
-"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu, "
-"i l'opció es recordarà a través de les sessions."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Nou flux de treball de desament dels fitxers"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
-msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
-msgstr ""
-"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge "
-"en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això "
-"millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
-"exportar-lo a altres formats."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Nova barra d'imatges"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
-msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
-msgstr ""
-"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet "
-"canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
-"amb miniatures."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "La nova barra d'imatges"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Noves opcions d'arranjament"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
-"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
-"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
-"les columnes."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Acobladors multi columnes"
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Noves etiquetes de recursos"
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
-"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del <acronym>GIMP</"
-"acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són "
-"etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes, "
-"l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una casella d'entrada. "
-"Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari amb la mateixa "
-"casella d'entrada que s'utilitza per cercar etiquetes o es pot etiquetar "
-"automàticament amb el nom del directori dels elements importats."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Etiquetes de recursos"
+"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en l’interfície d'usuari per a fer front a "
+"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
+"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
+"edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
+"(alta resolució) en el GIMP."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
 msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
 msgstr ""
-"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
-"s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
-"Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
-"en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També "
-"hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball <quote>4 * 5.4in</"
-"quote>."
+"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
+"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
+"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté "
+"l’instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua "
+"com un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
+"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
+"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
+"finestra d'imatge buida."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Canvis menors"
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
 msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
-"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
-"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
+"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
+"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
+"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
+"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
+"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
+"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de l’imatge"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
-"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
-"utilitzant les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re "
-"Pàg/Av Pàg</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de "
+"l’imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
+"flotant cobreix l’imatge, podeu desplaçar l’imatge per a veure o editar la "
+"porció coberta per la finestra flotant."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr "Afegiu suport per a F2 per canviar el nom dels elements a les llistes."
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
-msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
-msgstr ""
-"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo> "
-"a les capes del diàleg de Capes per crear una selecció des d'allà. Per "
-"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> <keycap>Maj</"
-"keycap>, les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></"
-"keycombo> també funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts "
-"d'una capa segons el contingut d'altres capes, sense desviaments."
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
-msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
-"Des de les dreceres de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
-"d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
-"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
-"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo> respectivament."
+"Es manté una llista d’acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
 msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
 msgstr ""
-"Afegeix<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga l'acoblador "
-"</guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
-"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
-"persistent a través de les sessions."
+"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
-msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
-"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa "
-"més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més "
-"fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de l’imatge directament en la "
+"barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
 msgstr ""
-"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
-"sortir del GIMP."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
-msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
+"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
-msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
-"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
-"menú de preferències."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Eines, filtres i connectors"
+"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
+"accidentals."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
 msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
 msgstr ""
-"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
-"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
-"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
+"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
+"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
+"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
+"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
+"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
+"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Transforma la gàbia"
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecció poligonal"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinàmiques del pinzell"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
 msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
-"L'eina de text s'ha millorat per donar suport a l'escriptura de text del "
-"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Grups de nova capa"
+"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
+"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
+"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
+"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
+"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
+"d'acord amb la velocitat."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
 msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
 msgstr ""
-"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
-"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
-"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una "
-"capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups incrustats. "
-"És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb una sola "
-"capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes imatges "
-"multicapa, facilitant-ne la gestió."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Rotació dels pinzells"
+"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per traçar "
+"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</quote>, per a "
+"emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de pintura. El que "
+"això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP diu al pinzell "
+"que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió comença "
+"de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins a zero. La "
+"velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al final del "
+"traç."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
 msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
 msgstr ""
-"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
-"<quote>Angle</quote>."
+"S’hi ha afegit una capsa contenidora per a l'eina Text, que permet "
+"l'embolcall automàtic del text dins de la capsa contenidora."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Capsa contenidora de l'eina Text"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
 msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
-"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
+"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
+"l’eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
-msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una "
-"lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma seleccionat."
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Nanses del rectangle"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr ""
-"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les quintes</"
-"quote>."
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "S'ha millorat el suavitzador de les eines de pintura."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
 msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
 msgstr ""
-"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
-"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
-"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
-"objectes vectorials."
+"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
+"quadrícula i als regles."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"S’hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
+"de color per als ajustos de color que useu sovint."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
-"cursor del ratolí X11."
+"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
+"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr ""
-"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster (."
-"ora)."
+"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
+"transformació."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
+"punter del ratolí (usant Xfixes)."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
 msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
-"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
+"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
+"Selecció rectangular en la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Sota el capó"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "S’ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Desatura."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
 msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr ""
-"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova "
-"profunditat de bit alta  i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
-"del 90% de la tasca ja està acabada."
+"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
+"cerquen fitxers de manera recursiva."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color al GEGL, s’hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
-"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
-"gaussiana."
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
+"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
+"els perfils de color ICC."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Operació <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Portable de Cairo"
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
 msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
 msgstr ""
-"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
-"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també al Cairo. "
-"A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç, en "
-"comptes del de la barra d'estat."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Indicador de progrés"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Canvi de llicència"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "El nou script API"
+"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb gran profunditat de bits i "
+"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
+"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
+"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
+"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
+"Utilitzeu el GEGL</quote>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
 msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"S'han reconstruït moltes API del GIMP per simplificar el desenvolupament de "
-"nous scripts."
+"A més de portar les operacions de color a GEGL, s’hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i dóna previsualitzacions dels resultats en "
+"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
 msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
 msgstr ""
-"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l'script, s'han fet "
-"canvis de l'API per gestionar els grups de capes."
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
+"exemple de la millora."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Compatibilitat cap enrere"
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors"
 
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
 msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
-"Per permetre la migració des de les antigues eines predefinides del sistema "
-"al nou, hi ha un <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:";
-"Preset_converter\">script</ulink> Python, que podeu baixar-vos des del lloc "
-"wiki del <acronym>GIMP</acronym>. Tanmateix, les antigues configuracions "
-"d'eines no són 100% convertibles a les noves configuracions. Per exemple, la "
-"mida del pinzell 2.6 no es pot convertir a la mida 2.8."
+"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
+"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
+"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Problemes coneguts"
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
+"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
+"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
 msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
-"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
-"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
-"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
+"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
+"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
+"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
+"2.6.1."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
+"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> per a "
+"<command>configura</command>; si no, l’obertura de fitxers remots no "
+"funcionarà correctament."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
@@ -4686,40 +5431,53 @@ msgstr ""
 "d'informar de l'error?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</"
+#| "emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing "
+#| "feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. "
+#| "The only thing you do differently is to mark the report as an "
+#| "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
 msgid ""
 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
+"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
 msgstr ""
 "El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> és "
 "gairebé el mateix que per a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer "
 "diferent és marcar <quote>millora</quote> en el lloc apropiat, tal com es "
 "descriu més avall."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
+#| "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This "
+#| "is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+#| "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
+#| "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is "
+#| "being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that "
+#| "148633."
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
-"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
 msgstr ""
 "Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors anomenat "
+"acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
 "<emphasis>Bugzilla</emphasis>. És un sistema molt potent basat en la web, "
 "capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
 "fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
 "projecte GNOME sencer. En el moment en què es va escriure això, el GNOME "
 "Bugzilla contenia 148632 informes d'error; no, són 148633 ."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
 msgstr "Assegureu-vos que és un error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
 msgid ""
 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
@@ -4747,7 +5505,7 @@ msgstr ""
 "segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
 "és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
 msgid ""
 "Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
 "acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
@@ -4761,7 +5519,7 @@ msgstr ""
 "faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear "
 "una imatge amb un milió de píxels en un costat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
 "<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
@@ -4779,12 +5537,19 @@ msgstr ""
 "servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
 "vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If after due consideration you still think you have a legitimate bug "
+#| "report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</"
+#| "acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+#| "query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported "
+#| "the same thing."
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
-"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/";
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
 "Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
 "error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
@@ -4792,179 +5557,39 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), i intentar veure si algú ja ha "
 "informat de la mateixa qüestió."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres que podeu usar per a cercar errors: un senzill formulari "
-"per a <quote>trobar un error específic</quote> i una <quote>cerca avançada</"
-"quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
 msgstr "Troba un error específic"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
-msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla : Find a Specific Bug"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
-msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr "Cerca d'errors usant un senzill formulari de cerca d'errors"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Amb aquest formulari, primer heu de seleccionar el <guilabel>producte</"
-"guilabel> <quote>GIMP</quote> (classificat com a <quote>Altres</quote>) "
-"usant la llista desplegable. Llavors heu d'introduir alguns termes de cerca "
-"(separats per espais), per exemple, <placeholder-1/> en el quadre de text i "
-"fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
-msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr "El formulari de cerca d'errors avançada"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
-msgid ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
-msgstr ""
-"El formulari alternatiu, la pàgina de consulta avançada, us permet cercar en "
-"la base de dades d'errors de diverses maneres:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
-msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
-msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr "Cerca d'errors usant el formulari avançat de cerca d'errors"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr ""
-"Malauradament, aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> del "
-"que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l'ajuda "
-"detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
-msgid "Summary"
-msgstr "Summary (Resum)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
-msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
-"Poseu-hi <quote>contains any of the words/strings</quote> (conté qualsevol "
-"de les paraules/cadenes)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr ""
-"En el quadre de text adjunt, poseu una o més paraules que algú podria haver "
-"utilitzat per escriure un informe similar al vostre. Per exemple, si el "
-"problema és que ampliar massa (zoom) provoca que el <acronym>GIMP</acronym> "
-"es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria de ser bona."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificació"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
-"Trieu <quote>Other</quote> (ja que el <acronym>GIMP</acronym> no forma part "
-"del paquet de l'escriptori GNOME)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
-msgid "Product"
-msgstr "Producte"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
-"Poseu-hi el <quote>GIMP</quote> (o el <quote>GEGL</quote>, el <quote>GIMP-"
-"manual</quote> etc., si és l'apropiat)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
-msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr "Component, Version (Versió), Target Milestone (Objectiu)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
-msgid "Don't do anything for these."
-msgstr "No feu res per a aquests."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
-msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr ""
-"Comment (Comentari), Whiteboard (tauler blanc), Keywords (paraules clau)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid ""
-"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Per ara, deixeu-ho estar. Si la cerca no retorna res, potser val la pena "
-"posar els vostres termes de cerca aquí, a l'àrea <quote>Comentari</quote>, "
-"però sovint retorna o moltes coses o res."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
-msgid "Status"
-msgstr "Status (Estat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
-"Leaving it alone will not work."
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
 msgstr ""
-"Aquest camp codifica l'estat d'un informe d'error: si encara està obert, si "
-"s'ha resolt, etc. Si voleu veure tots els informes d'errors rellevants, "
-"sense tenir en compte l'estat, heu de mantenir premut el ratolí i avançar "
-"per totes les entrades. Deixar-ho estar no funcionarà."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
-msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS  (Resolució, gravetat, prioritat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
-msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr "Generalment no hauríeu de tocar aquests elements."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
-msgid "(Any other items)"
-msgstr "(Qualsevol altre element)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
-msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
-"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
-"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> "
+#| "button at either the top or bottom; they both do the same thing. The "
+#| "result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+#| "&ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you "
+#| "don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
+#| "another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
+#| "you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</"
+#| "quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of "
+#| "this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#| "nearly every day."
+msgid ""
+"The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
+"&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu introduït aquestes coses, feu clic en el botó <quote>Search</"
 "quote> (Cerca), tant és si és el de dalt o el de baix, tots dos fan el "
@@ -4976,36 +5601,33 @@ msgstr ""
 "ha passat repetidament a l'autor d'aquesta documentació, que treballa "
 "gairebé cada dia amb el Bugzilla del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid ""
-"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
-"Depenent de la configuració del vostre navegador (per exemple, si el "
-"Javascript està activat), podeu veure un enllaç <guilabel>Give&nbsp;em&nbsp;"
-"some&nbsp;help</guilabel>. Si feu clic en aquest enllaç, la pàgina es "
-"recarregarà i llavors movent el punter del ratolí sobre una entrada "
-"apareixerà una petita ajuda."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Enviament d'informes d'error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
+#| "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report "
+#| "on the Bugzilla page."
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
+"the GitLab page."
 msgstr ""
 "Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement és un error. "
 "Llavors, hauríeu de tirar avant i presentar un informe d'error a la pàgina "
 "del Bugzilla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first time you file a bug report, you will be asked to create a "
+#| "Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably "
+#| "won't even get any spam as a result."
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
@@ -5013,143 +5635,66 @@ msgstr ""
 "un compte en el Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
 "probablement no rebreu cap correu brossa com a resultat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
-msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: Select Classification (Selecciona la classificació)"
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and "
+#| "select the classification <quote>Other</quote>."
 msgid ""
-"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
-"the classification <quote>Other</quote>."
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
 "Aneu a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, i "
 "seleccioneu la classificació <quote>Other (altres)</quote>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
+#| "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
+#| "the <quote>Select Classification</quote> page."
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
+"the <quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
 "Si no heu iniciat la sessió, automàticament us redirigeix a la pàgina "
 "d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
 "contrasenya, torneu a la pàgina <quote>Select Classification</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
-msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr "Bugzilla: Pick Product (Selecciona un producte)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Desplaceu-vos cap avall a la pàgina següent fins que pugueu seleccionar el "
-"producte <quote>GIMP</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
 msgstr ""
-"Podeu saltar el pas anterior i anar directament a <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Encara heu d'iniciar la "
-"sessió, per descomptat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
+#| "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
+#| "information you enter can be changed later by the developers if you get "
+#| "it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
 "Seleccionar el <quote>GIMP</quote> com a producte us porta al següent "
 "formulari de l'informe d'error, que hauríeu d’omplir-lo de la següent "
-"manera. Tingueu en compte que la major part de la informació que poseu la "
+"manera. Tingueu en compte que la major part de l’informació que poseu la "
 "poden canviar més tard els desenvolupadors si estava equivocada; intenteu "
 "fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
-msgid "2009-08-25"
-msgstr "2009-08-25"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
-msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
-msgid "Component"
-msgstr "Component"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
-"that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
-"box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
-"Poseu-hi la part del <acronym>GIMP</acronym> afectada per l'error. Recordeu "
-"que obteniu una breu <quote>descripció del component</quote> en el quadre de "
-"text prop de la llista quan seleccioneu un component."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid ""
-"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-"don't worry about it."
-msgstr ""
-"Heu de triar alguna cosa aquí, però si no esteu segur, feu una estimació i "
-"no us preocupeu."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
-msgid "Version"
-msgstr "Version (Versió)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
-"always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Poseu-hi la versió del <acronym>GIMP</acronym> que feu servir. Sempre podeu "
-"trobar la versió en el menú de la finestra d'imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
-msgid "Severity"
-msgstr "Severity (Gravetat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
-msgid ""
-"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
-"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
-"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
-"it is warranted."
-msgstr ""
-"En la majoria dels casos hauríeu de deixar-ho com a <quote>Normal</quote> o "
-"posar-hi <quote>Enhancement</quote>, si és una sol·licitud de millora en "
-"lloc d'un mal funcionament. Els mantenidors ho ajustaran si creuen que està "
-"justificat."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
-msgid "OS (Operating System)"
-msgstr "OS (Operating System) (Sistema operatiu)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
 msgstr ""
-"Poseu-hi el vostre sistema operatiu llevat que tingueu una bona raó per a "
-"pensar que l'error s'aplica a tots els sistemes operatius."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
@@ -5159,42 +5704,49 @@ msgstr ""
 "que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de "
 "les paraules que aquest resum conté."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Description (Descripció)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
-"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i incloeu-hi tota la "
-"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all "
+#| "information that you think might possibly be relevant. The classic "
+#| "totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</"
+#| "quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they "
+#| "can't tell what it is."
+msgid ""
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+msgstr ""
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i incloeu-hi tota "
+"l’informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
 "totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és una "
 "merda</quote>. No espereu que els desenvolupadors puguin solucionar un "
 "problema si no poden saber quin és."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
-msgid ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
-msgstr ""
-"Per defecte, hi ha més camps que estan ocults. (Feu clic en <quote>Show "
-"Advanced Fields </quote> per a mostrar-los). Els podeu ignorar, així que no "
-"descriurem aquests camps aquí."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
+#| "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
+#| "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
+#| "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
+#| "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
+#| "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain "
+#| "on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-"really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+"<guibutton>Attach&nbsp;a&nbsp;file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
 "A vegades és molt útil ampliar l'informe d'error amb una captura de pantalla "
 "o algun altre tipus de dades. Si necessiteu fer això, feu clic en el botó "
@@ -5204,16 +5756,26 @@ msgstr ""
 "grossa del necessari. Els informes d'error probablement restaran en els "
 "sistemes durant anys, de manera que no té sentit malgastar memòria."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have filled out all of these things, press the "
+#| "<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be "
+#| "submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note "
+#| "of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on "
+#| "your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in "
+#| "any case. You can see the current state of your bug report at any time by "
+#| "going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug "
+#| "number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</"
+#| "guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Commit</guibutton> i "
 "l'informe d'error s'enviarà. Se us assignarà un número, que podeu anotar; no "
@@ -5224,250 +5786,6 @@ msgstr ""
 "número d'error en una de les caselles d'entrada i prement els botons "
 "<guibutton>Find</guibutton> o <guibutton>Quick Search</guibutton>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
-msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr "Què passa amb el vostre informe d'error després de presentar-lo?"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid ""
-"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
-"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
-"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"En qualsevol moment després de presentar-lo, un informe d'error té un "
-"<quote>Estat</quote> que descriu com s'està gestionant actualment. Vet aquí "
-"els valors possibles d'estat i el que signifiquen:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
-msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Unconfirmed (Sense confirmar)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid ""
-"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
-"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
-"bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
-"Aquest és l'estat inicial d'un informe d'error, des del moment en què es "
-"presenta fins que un dels mantenidors el llegeix i decideix si realment és "
-"un informe d'error vàlid. A vegades els mantenidors no estan segurs i "
-"mentrestant deixen l'estat com a <quote>Unconfirmed</quote>. En el pitjor "
-"dels casos, un informe d'error pot romandre sense confirmar durant un any o "
-"més, però es considera una cosa indesitjable i no passa sovint."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
-msgid "New"
-msgstr "New (Nou)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
-"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
-"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
-"the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
-"Això significa que l'informe d'error l'ha llegit un dels mantenidors i, de "
-"moment almenys, es considera vàlid. No significa necessàriament que s'hi "
-"hagi de fer alguna cosa immediatament: alguns informes d'error, especialment "
-"les sol·licituds de millora, poden ser perfectament vàlids i, així i tot, "
-"pot passar molt de temps abans que algú pugui ocupar-se'n. Molts errors, per "
-"altra banda, s'arreglen al cap d'hores de la notificació."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assigned (Assignat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid ""
-"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Això significa que algú ha acceptat treballar en l'error. Aquest món és el "
-"que és, i això no vol dir que aquesta persona s’hi posi a treballar "
-"immediatament; per això, a efectes pràctics, aquest estat és gairebé el "
-"mateix que <quote>New</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
-msgid "Reopened"
-msgstr "Reopened (Reobert)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report was at some point considered by the "
-"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-"intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
-"Això significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar resolt "
-"pels mantenidors, però una informació nova els va fer canviar d'opinió. El "
-"més probable és que la correcció era imperfecte i no va funcionar."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
-msgid "Needinfo"
-msgstr "Needinfo (Necessitat d'informació)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid ""
-"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
-"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
-"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
-"Això és un estat al qual hauríeu de prestar una atenció particular. "
-"Significa que no heu proporcionat prou informació en el vostre informe "
-"d'error perquè s'hi pugui fer res. En la majoria dels casos, no es farà res "
-"fins que no proporcioneu informació addicional (afegint-hi un comentari). Si "
-"passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe d'error es resoldrà "
-"finalment com a <quote>Incomplete</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
-msgid "Resolved"
-msgstr "Resolved (Resolt)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
-"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Això vol dir que els mantenidors creuen que han resolt l'informe d'error. Si "
-"no hi esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no podeu forçar ningú a "
-"treballar en un error, hauríeu de tenir una bona raó per a fer això. Els "
-"errors es poden resoldre de diverses maneres:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fixed (Arreglat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid ""
-"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-"changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
-"L'error es considera vàlid i el <acronym>GIMP</acronym> s'ha modificat per "
-"tal d’arreglar el problema."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
-msgid "Wontfix"
-msgstr "Wontfix (No es vol arreglar)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid ""
-"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
-"trouble."
-msgstr ""
-"Els mantenidors estan d'acord que l'informe d'error és vàlid, però "
-"requeriria molt d'esforç arreglar-ho en relació amb la seva importància, de "
-"manera que no val la pena."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate (Duplicat)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid ""
-"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
-"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
-"report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
-"Això significa que algú més ja ha informat del mateix error. Si veieu "
-"aquesta resolució, també veureu un enllaç a l'informe d'error anterior, que "
-"sovint us donarà molta informació útil."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
-msgid "Notabug"
-msgstr "Notabug (No és un error)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid ""
-"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
-"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
-"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
-"developers don't want to change it."
-msgstr ""
-"Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi estigui d'acord), "
-"però el programa funciona de la manera en què es va dissenyar i els "
-"desenvolupadors no ho volen canviar."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
-msgid "NotGnome"
-msgstr "NotGnome (No Gnome)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid ""
-"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
-"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
-"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
-"the software that is really at fault."
-msgstr ""
-"L'informe d'error és vàlid, però no es pot resoldre canviant el "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Els problemes amb els sistemes operatius, gestors "
-"de finestres o biblioteques de les quals depèn el <acronym>GIMP</acronym> "
-"sovint donen aquesta resolució. A vegades, el pas més apropiat és presentar "
-"un informe d'error per al programari que en realitat falla."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplete (Incomplet)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid ""
-"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
-"resolved in this way."
-msgstr ""
-"L'informe d'error no conté prou informació per a fer-hi res, i l'informador "
-"no respon a les sol·licituds de més informació. Generalment, un informe "
-"d'error estarà obert almenys un mes o dos abans que es resolgui d'aquesta "
-"manera."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invalid (No vàlid)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid ""
-"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
-"Alguna cosa està malament en la forma de l'informe d'error: el més comú és "
-"que l'informador accidentalment ha enviat el mateix informe d'error diverses "
-"vegades. (Això pot passar fàcilment per error amb alguns navegadors web.) "
-"Els informes d'error que descriuen incorrectament com es comporta el "
-"programa poden també resoldre's com a no vàlids."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid ""
-"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
-"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
-"course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
-"Si no esteu d'acord amb la resolució d'un informe d'error, sempre podeu "
-"afegir-hi els vostres comentaris. Qualsevol comentari afegit a un informe "
-"d'error, resolt o no, provoca l'enviament d'un correu a la llista de correu "
-"del <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, de manera que almenys ho veuran els "
-"mantenidors. Això, per descomptat, no significa que necessàriament "
-"responguin."
-
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
 msgstr "Bibliografia"
@@ -5756,9 +6074,9 @@ msgid "Bach"
 msgstr "Bach"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:425(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:661(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:684(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
@@ -5783,427 +6101,402 @@ msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "BUGZILLA"
-msgstr "BUGZILLA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Bugzilla"
-msgstr "Bugzilla"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr "BUGZILLA-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr "Bugzilla-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
 msgid "CAIRO"
 msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
 msgid "http://www.cairographics.org";
 msgstr "http://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "DARWINORTS"
 msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
 msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
 msgid "ECI"
 msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
 msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 msgstr "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
 msgid "FINK"
 msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
 msgstr "Fink Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
 msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
 msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
 msgid "Freetype 2 home page"
 msgstr "Freetype 2 home page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
 msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
 msgid "http://gegl.org";
 msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
 msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
 msgid "Todor"
 msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
 msgid "Georgiev"
 msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
 msgid "Todor Georgiev"
 msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
 msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
 msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
 msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
 msgid "GIMP Development"
 msgstr "GIMP Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
 msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
 msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors del GIMP"
+msgstr "GIMP Plugin Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
 msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "Pàgina del projecte de documentació del GIMP"
+msgstr "GIMP Documentation project page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
 msgid "https://www.gimp.org/docs/";
 msgstr "https://www.gimp.org/docs/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
 msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Tipus de lletra al GIMP 2.0"
+msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
 msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr "Llista de símbols nous al GIMP 2.6"
+msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
 msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
 msgid "Grokking the GIMP"
 msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:403(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:409(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
 msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:412(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:418(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
 msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
 msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:421(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
 msgid "Gunther"
 msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:422(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
 msgid "Dale"
 msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:426(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
 msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:429(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
 msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:435(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
 msgid "ICC"
 msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:438(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
 msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
 msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
 msgstr "ICC sRGB PROFILES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "GPL"
 msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
 msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:454(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:460(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
 msgid "GEEQIE"
 msgstr "GEEQIE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:461(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
 msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
-msgstr "Pàgina del Geegie, un navegador d'imatges"
+msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:463(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
 msgid "http://www.geeqie.org";
 msgstr "http://www.geeqie.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
 msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"gThumb - un visualitzador i navegador d'imatges per a l'escriptori del GNOME"
+msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:474(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
 msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:480(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
 msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr "L'Inkscape és un editor de gràfics vectorials de codi lliure"
+msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:483(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
 msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
 msgid "JIMMAC01"
 msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
 msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
 msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
 msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:514(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
 msgid "MsRGB"
 msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
 msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:517(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:523(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
 msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
 msgstr "Open Clipart - Gradients"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:526(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
 msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
 msgid "OPENICC"
 msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
 msgid "The OpenICC project"
 msgstr "The OpenICC project"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:533(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:539(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
 msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
 msgstr "GIMP-Plugin Exif Browser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:542(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
 msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:549(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
 msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:550(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
@@ -6213,1565 +6506,1656 @@ msgstr ""
 "flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
 "ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:567(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
 msgid "PLUGIN-REDEYE"
 msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:568(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
 msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 msgstr ""
-"Un connector per a suprimir <quote>els ulls vermells</quote> causats pel "
-"flaix de la càmera"
+"A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
 msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr "Resynthesizer és un connector del Gimp per a la síntesi de textures"
+msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
 msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 msgstr "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:597(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
 msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:600(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:606(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
 msgid "Python Programming Language"
 msgstr "Python Programming Language"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:609(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
 msgid "http://www.python.org";
 msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:613(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
 msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
 msgid "Scale2x"
 msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:616(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
 msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:622(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
 msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:623(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:625(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
 msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:629(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
 msgid "SIOX"
 msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
 msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:632(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
 msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:636(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
 msgid "TUT01"
 msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:637(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
 msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:639(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
 msgid "Seth"
 msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:640(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
 msgid "Burgess"
 msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
 msgid "Seth Burgess"
 msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
 msgid "TUT02"
 msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:657(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
 msgid "Spears"
 msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:658(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
 msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:662(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
 msgid "Carol Spears"
 msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:665(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:671(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:672(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:674(ulink)
-msgid "http://www.unicode.org";
-msgstr "http://www.unicode.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:678(abbrev)
-msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "WIKIPEDIA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:679(title)
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:681(othername)
-msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr "Wikipedia Foundation"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:685(holder)
-msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:688(ulink)
-msgid "http://www.wikipedia.org";
-msgstr "http://www.wikipedia.org";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
-msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr "WKPD-ALPHA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
-msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:701(abbrev)
-msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr "WKPD-BEZIER"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(title)
-msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Wikipedia - Corba de Bézier"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:704(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:710(abbrev)
-msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr "WKPD-BUMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(title)
-msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:713(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
-msgid "WKPD-BURN"
-msgstr "WKPD-BURN"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
-msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr "Wikipedia - Burning"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
-msgid "WKPD-CA"
-msgstr "WKPD-CA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
-msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr "Wikipedia - Autòmat cel·lular"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
-msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "WKPD-CMYK"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
-msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr "Wikipedia - CMYK"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
-msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr "WKPD-COLORSPACE"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
-msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr "Wikipedia - Colorspace"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
-msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr "WKPD-DEFLATE"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
-msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr "Wikipedia - Deflació"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
-msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
-msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
-msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr "WKPD-DITHERING"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
-msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Wikipedia - Tramat"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
-msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr "WKPD-DODGE"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
-msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr "Wikipedia - Dodging"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
-msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr "WKPD-EXIF"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
-msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr "Wikipedia - EXIF"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
-msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
-msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Wikipedia - Fileformat"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
-msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr "WKPD-GAMUT"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
-msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr "Wikipedia - Gamma de color"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
-msgid "WKPD-GIF"
-msgstr "WKPD-GIF"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
-msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr "Wikipedia - GIF"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
-msgid "WKPD-GNU"
-msgstr "WKPD-GNU"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
-msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr "Wikipedia - GNU"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
-msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
-msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Wikipedia - Histogram"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
-msgid "WKPD-HSV"
-msgstr "WKPD-HSV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
-msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr "Wikipedia - HSV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
-msgid "WKPD-ICC"
-msgstr "WKPD-ICC"
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
+msgid "http://www.unicode.org";
+msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
-msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
+msgid "WIKIPEDIA"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
-msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr "WKPD-INTERPOL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
+msgid "Wikipedia Foundation"
+msgstr "Wikipedia Foundation"
 
-#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
-msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "Wikipedia - Interpolation"
+#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
+msgid "Wikipedia Foundation Inc."
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
+msgid "http://www.wikipedia.org";
+msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
-msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr "WKPD-JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
+msgid "WKPD-ALPHA"
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
-msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr "Wikipedia - JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
+msgid "Wikipedia - Alpha channel"
+msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
-msgid "WKPD-LAB"
-msgstr "WKPD-LAB"
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
+msgid "WKPD-BEZIER"
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
-msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Wikipedia - L*a*b"
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
+msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
+msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
-msgid "WKPD-LZW"
-msgstr "WKPD-LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
+msgid "WKPD-BUMP"
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
-msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr "Wikipedia - LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
+msgid "Wikipedia - Bumpmap"
+msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
-msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr "WKPD-MOIRE"
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
+msgid "WKPD-BURN"
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
-msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr "Wikipedia - Moire"
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
+msgid "Wikipedia - Burning"
+msgstr "Wikipedia - Burning"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
-msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr "WKPD-PACKBITS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
+msgid "WKPD-CA"
+msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
-msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr "Wikipedia - PackBits"
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
+msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
+msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
+msgid "WKPD-CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia - PNG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
+msgid "Wikipedia - CMYK"
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-RASTER"
+#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
+msgid "WKPD-COLORSPACE"
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
+msgid "Wikipedia - Colorspace"
+msgstr "Wikipedia - Colorspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-RI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
+msgid "WKPD-DEFLATE"
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
+msgid "Wikipedia - Deflate"
+msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-RETINA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
+msgid "WKPD-DEINTERLACE"
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia - Retina"
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
+msgid "Wikipedia - Deinterlace"
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-SEPIA"
+#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
+msgid "WKPD-DITHERING"
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia - Sepia"
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
+msgid "Wikipedia - Dithering"
+msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
+#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
+msgid "WKPD-DODGE"
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
+msgid "Wikipedia - Dodging"
+msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
+msgid "WKPD-EXIF"
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
+msgid "Wikipedia - EXIF"
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia - SVG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
+msgid "WKPD-FILEFORMAT"
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
+msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgstr "Wikipedia - Fileformat"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia - URI"
+#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
+msgid "WKPD-GAMUT"
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
+msgid "Wikipedia - Gamut"
+msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia - URL"
+#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
+msgid "WKPD-GIF"
+msgstr "WKPD-GIF"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
+msgid "Wikipedia - GIF"
+msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-Web-colors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia - Web-colors"
+#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
+msgid "WKPD-GNU"
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
+msgid "Wikipedia - GNU"
+msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
+#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia - YCbCr"
+#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
+msgid "WKPD-HISTOGRAM"
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
+msgid "Wikipedia - Histogram"
+msgstr "Wikipedia - Histogram"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1017(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia - YUV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
+msgid "WKPD-HSV"
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1020(ulink)
-msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
+msgid "Wikipedia - HSV"
+msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1026(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
+#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
+#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
+msgid "WKPD-ICC"
+msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1029(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
+msgid "Wikipedia - ICC Profile"
+msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
+#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
+#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
+msgid "WKPD-INTERPOL"
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
+#. Police?
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
+msgid "Wikipedia - Interpolation"
+msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
+#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
+#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+msgid "WKPD-JPEG"
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Un aspecte actualitzat"
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+msgid "Wikipedia - JPEG"
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
-"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
-"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
-"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
-"proporciona una aparença polida i consistent."
+#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
+msgid "WKPD-LAB"
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
-"comunament utilitzats pels artistes digitals."
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
+msgid "Wikipedia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen colors dessaturats per a les seves icones, "
-"hi ha disponible un tema d'icones alternatiu a <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Pinzells ajustables"
+#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
+msgid "WKPD-LZW"
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
-"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
-"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
-"fotografies."
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
+msgid "Wikipedia - LZW"
+msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
-"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
-"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
-"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
-"Griffin Powermate."
+#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
+msgid "WKPD-MOIRE"
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Eines de selecció"
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
+msgid "Wikipedia - Moire"
+msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
-"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
-"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
-"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
+#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
+msgid "WKPD-PACKBITS"
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
-"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
-"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
-"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
-"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
-"redimensionament interactiu en el llenç."
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
+msgid "Wikipedia - PackBits"
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
-"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
-"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
+#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Eina Selecció del primer pla"
+#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
-"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
-"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
-"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
-"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
-"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
-"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
-"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Eina Alinea"
+#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
-"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Canvis en els menús"
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
-"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
-"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
-"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
-"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
-"dreceres de teclats millorat."
+#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
-"posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
-"per millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
-"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
-"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
-"molt útils."
+#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
+#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Edició en pantalla completa"
+#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
-"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
-"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
-"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
-"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
+#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
-"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
-"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
+#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
-"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
-"<quote>cambra fosca digital</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nova eina Escapça"
+#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
-"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
-"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
-"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
-"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
-"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
-"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
-"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
+#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
-"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
-"els ulls vermells de les vostres fotos."
+#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Pinzell corrector"
+#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
-"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
-"a causa d’esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
-"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
-"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
+#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Clona en perspectiva"
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
-"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
-"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
-"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
-"de canvi de perspectiva."
+#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Distorsió de les lents"
+#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
-"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
-"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
-"protegir la butxaca del fotògraf."
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Altres millores variades"
+#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
-"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
-"degradats."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Un aspecte actualitzat"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
 msgstr ""
-"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
-"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
-"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
-"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
-"edició no destructiva i processament d'imatges de profunditat de bit alta "
-"(alta resolució) en el GIMP."
+"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
+"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
+"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
+"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
+"proporciona una aparença polida i consistent."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
 msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
-"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
-"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
-"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com "
-"un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
-"imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
-"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
-"finestra d'imatge buida."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants"
+"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
+"comunament utilitzats pels artistes digitals."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
-"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
-"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
-"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
-"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
-"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
-"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
+"Per als artistes que prefereixen colors desaturats per a les seves icones, "
+"hi ha disponible un tema d'icones alternatiu a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Pinzells ajustables"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
-"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
-"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
-"porció coberta per la finestra flotant."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
+"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
+"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
+"fotografies."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+msgid ""
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
 msgstr ""
-"Es manté una llista d’acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
+"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
+"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
+"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
+"pinzell amb el lliscador de l’acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
+"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
+"Griffin Powermate."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Eines de selecció"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
 msgstr ""
-"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
+"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
+"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
+"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
+"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
-"la barra d'estat."
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
-"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
+"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
+"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que "
+"confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
+"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
+"redimensionament interactiu en el llenç."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+msgid ""
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
-"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
-"accidentals."
+"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
+"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar "
+"les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
 msgstr ""
-"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
-"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
-"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
-"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
-"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
-"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selecció poligonal"
+"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
+"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
+"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
+"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
+"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
+"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
+"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte, "
+"premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinàmiques del pinzell"
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Eina Alinea"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
-"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
-"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
-"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
-"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
-"d'acord amb la velocitat."
+"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
+"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Canvis en els menús"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per traçar "
-"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</quote>, per a "
-"emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de pintura. El que "
-"això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP diu al pinzell "
-"que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió comença "
-"de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins a zero. La "
-"velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al final del "
-"traç."
+"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la "
+"majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode RGB/"
+"escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara podeu "
+"arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, tret "
+"que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
+"dreceres de teclats millorat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"S’hi ha afegit una capsa contenidora per a l'eina Text, que permet "
-"l'embolcall automàtic del text dins de la capsa contenidora."
+"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
+"posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"per millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
+"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
+"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
+"molt útils."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Capsa contenidora de l'eina Text"
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
-"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Nanses del rectangle"
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "S'ha millorat la suavització de les eines de pintura."
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
-"quadrícula i als regles."
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
+msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Edició en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
-"S’hi ha afegit la capacitat de desar valors predefinits en totes les eines "
-"de color per als ajustos de color que useu sovint."
+"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
+"previsualització a escala completa de l’imatge, sinó també per a permetre "
+"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
+"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
+"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
-"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de <emphasis>Nivells</"
-"emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
-"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
-"transformació."
+"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
+"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
+"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
-msgstr ""
-"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
-"punter del ratolí (usant Xfixes)."
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
-"Selecció rectangular en la barra d'estat."
+"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
+"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
+"<quote>cambra fosca digital</quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "S’ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Nova eina Escapça"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
-"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
-"cerquen fitxers de manera recursiva."
+"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
+"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el "
+"rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
+"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
+"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
 msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
-"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que "
-"fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple llegir "
-"els perfils de color ICC."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
+"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
+"en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
+"efecte de paspartú per a millorar l’idea de com es veurà l'escapçada final."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
-"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb profunditat de bit alta i "
-"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
-"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
-"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
-"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
-"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <quote>Colors / "
-"Utilitzeu el GEGL</quote>."
+"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
+"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
+"els ulls vermells de les vostres fotos."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Pinzell corrector"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color a GEGL, s’hi ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i dóna previsualitzacions dels resultats en "
-"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
-"gaussiana."
+"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
+"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
+"a causa d’esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
+"capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de l’imatge."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Clona en perspectiva"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
-"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
-"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
-"exemple de la millora."
+"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
+"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell "
+"corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com "
+"suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
+"de canvi de perspectiva."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors"
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Distorsió de les lents"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
 msgstr ""
-"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
-"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
-"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
+"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
+"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
+"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
+"protegir la butxaca del fotògraf."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr ""
-"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
-"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
-"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Altres millores variades"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
 msgstr ""
-"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
-"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
+"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
-"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
-"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
-"2.6.1."
+"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
-"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
-"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
+"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
+"degradats."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta fitxers virtuals "
-"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> al "
-"<command>configure</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
-"funcionarà correctament."
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres que podeu usar per a cercar errors: un senzill "
+#~ "formulari per a <quote>trobar un error específic</quote> i una "
+#~ "<quote>cerca avançada</quote>."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+#~ msgstr "Bugzilla : Find a Specific Bug"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
+#~ msgstr "Cerca d'errors usant un senzill formulari de cerca d'errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
+#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
+#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
+#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquest formulari, primer heu de seleccionar el <guilabel>producte</"
+#~ "guilabel> <quote>GIMP</quote> (classificat com a <quote>Altres</quote>) "
+#~ "usant la llista desplegable. Llavors heu d'introduir alguns termes de "
+#~ "cerca (separats per espais), per exemple, <placeholder-1/> en el quadre "
+#~ "de text i fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
+
+#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
+#~ msgstr "El formulari de cerca d'errors avançada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
+#~ "bug database in a variety of ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formulari alternatiu, la pàgina de consulta avançada, us permet cercar "
+#~ "en la base de dades d'errors de diverses maneres:"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
+#~ msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+#~ msgstr "Cerca d'errors usant el formulari avançat de cerca d'errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
+#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
+#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Malauradament, aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> "
+#~ "del que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l’ajuda "
+#~ "detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Summary (Resum)"
+
+#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poseu-hi <quote>contains any of the words/strings</quote> (conté "
+#~ "qualsevol de les paraules/cadenes)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
+#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el quadre de text adjunta, poseu una o més paraules que algú podria "
+#~ "haver utilitzat per escriure un informe similar al vostre. Per exemple, "
+#~ "si el problema és que ampliar massa (zoom) provoca que el <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria de ser bona."
+
+#~ msgid "Classification"
+#~ msgstr "Classificació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
+#~ "suite)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu <quote>Other</quote> (ja que el <acronym>GIMP</acronym> no forma "
+#~ "part del paquet de l'escriptori GNOME)."
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "Producte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poseu-hi el <quote>GIMP</quote> (o el <quote>GEGL</quote>, el <quote>GIMP-"
+#~ "manual</quote> etc., si és l'apropiat)."
+
+#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
+#~ msgstr "Component, Version (Versió), Target Milestone (Objectiu)"
+
+#~ msgid "Don't do anything for these."
+#~ msgstr "No feu res per a aquests."
+
+#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comment (Comentari), Whiteboard (tauler blanc), Keywords (paraules clau)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
+#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
+#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
+#~ "stuff or nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per ara, deixeu-ho estar. Si la cerca no retorna res, potser val la pena "
+#~ "posar els vostres termes de cerca aquí, a l'àrea <quote>Comentari</"
+#~ "quote>, però sovint retorna o moltes coses o res."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status (Estat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
+#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
+#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
+#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest camp codifica l'estat d'un informe d'error: si encara està obert, "
+#~ "si s'ha resolt, etc. Si voleu veure tots els informes d'errors "
+#~ "rellevants, sense tenir en compte l'estat, heu de mantenir premut el "
+#~ "ratolí i avançar per totes les entrades. Deixar-ho estar no funcionarà."
+
+#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resolution, Severity, Priority, OS  (Resolució, gravetat, prioritat)"
+
+#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
+#~ msgstr "Generalment no hauríeu de tocar aquests elements."
+
+#~ msgid "(Any other items)"
+#~ msgstr "(Qualsevol altre element)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
+#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
+#~ "popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depenent de la configuració del vostre navegador (per exemple, si el "
+#~ "Javascript està activat), podeu veure un enllaç <guilabel>Give&nbsp;"
+#~ "em&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Si feu clic en aquest enllaç, la "
+#~ "pàgina es recarregarà i llavors movent el punter del ratolí sobre una "
+#~ "entrada apareixerà una petita ajuda."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
+#~ msgstr "Bugzilla: Select Classification (Selecciona la classificació)"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
+#~ msgstr "Bugzilla: Pick Product (Selecciona un producte)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desplaceu-vos cap avall a la pàgina següent fins que pugueu seleccionar "
+#~ "el producte <quote>GIMP</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
+#~ "login, of course.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu saltar el pas anterior i anar directament a <ulink url=\"http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Encara heu d'iniciar "
+#~ "la sessió, per descomptat)"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "2009-08-25"
+#~ msgstr "2009-08-25"
+
+#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Component"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
+#~ "Note that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in "
+#~ "the text box next to the list when you select a component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poseu-hi la part del <acronym>GIMP</acronym> afectada per l'error. "
+#~ "Recordeu que obteniu una breu <quote>descripció del component</quote> en "
+#~ "el quadre de text prop de la llista quan seleccioneu un component."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+#~ "don't worry about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de triar alguna cosa aquí, però si no esteu segur, feu una estimació "
+#~ "i no us preocupeu."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version (Versió)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
+#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poseu-hi la versió del <acronym>GIMP</acronym> que feu servir. Sempre "
+#~ "podeu trobar la versió en el menú de la finestra d'imatge: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "Severity (Gravetat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
+#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
+#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
+#~ "they think it is warranted."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la majoria dels casos hauríeu de deixar-ho com a <quote>Normal</quote> "
+#~ "o posar-hi <quote>Enhancement</quote>, si és una sol·licitud de millora "
+#~ "en lloc d'un mal funcionament. Els mantenidors ho ajustaran si creuen que "
+#~ "està justificat."
+
+#~ msgid "OS (Operating System)"
+#~ msgstr "OS (Operating System) (Sistema operatiu)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
+#~ "the bug applies to all operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poseu-hi el vostre sistema operatiu llevat que tingueu una bona raó per a "
+#~ "pensar que l'error s'aplica a tots els sistemes operatius."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+#~ "describe these fields here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per defecte, hi ha més camps que estan ocults. (Feu clic en <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields </quote> per a mostrar-los). Els podeu ignorar, així que "
+#~ "no descriurem aquests camps aquí."
+
+#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
+#~ msgstr "Què passa amb el vostre informe d'error després de presentar-lo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
+#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
+#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "En qualsevol moment després de presentar-lo, un informe d'error té un "
+#~ "<quote>Estat</quote> que descriu com s'està gestionant actualment. Vet "
+#~ "aquí els valors possibles d'estat i el que signifiquen:"
+
+#~ msgid "Unconfirmed"
+#~ msgstr "Unconfirmed (Sense confirmar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
+#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
+#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
+#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
+#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
+#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és l'estat inicial d'un informe d'error, des del moment en què es "
+#~ "presenta fins que un dels mantenidors el llegeix i decideix si realment "
+#~ "és un informe d'error vàlid. A vegades els mantenidors no estan segurs i "
+#~ "mentrestant deixen l'estat com a <quote>Unconfirmed</quote>. En el pitjor "
+#~ "dels casos, un informe d'error pot romandre sense confirmar durant un any "
+#~ "o més, però es considera una cosa indesitjable i no passa sovint."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "New (Nou)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
+#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
+#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
+#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
+#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
+#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això significa que l'informe d'error l'ha llegit un dels mantenidors i, "
+#~ "de moment almenys, es considera vàlid. No significa necessàriament que "
+#~ "s'hi hagi de fer alguna cosa immediatament: alguns informes d'error, "
+#~ "especialment les sol·licituds de millora, poden ser perfectament vàlids "
+#~ "i, així i tot, pot passar molt de temps abans que algú pugui ocupar-se'n. "
+#~ "Molts errors, per altra banda, s'arreglen al cap d'hores de la "
+#~ "notificació."
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Assigned (Assignat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
+#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
+#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
+#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això significa que algú ha acceptat treballar en l'error. Aquest món és "
+#~ "el que és, i això no vol dir que aquesta persona s’hi posi a treballar "
+#~ "immediatament; per això, a efectes pràctics, aquest estat és gairebé el "
+#~ "mateix que <quote>New</quote>."
+
+#~ msgid "Reopened"
+#~ msgstr "Reopened (Reobert)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
+#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
+#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
+#~ "intended to fix the problem did not completely work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar "
+#~ "resolt pels mantenidors, però una informació nova els va fer canviar "
+#~ "d'opinió. El més probable és que la correcció era imperfecte i no va "
+#~ "funcionar."
+
+#~ msgid "Needinfo"
+#~ msgstr "Needinfo (Necessitat d'informació)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
+#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
+#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
+#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
+#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
+#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això és un estat al qual hauríeu de prestar una atenció particular. "
+#~ "Significa que no heu proporcionat prou informació en el vostre informe "
+#~ "d'error perquè s'hi pugui fer res. En la majoria dels casos, no es farà "
+#~ "res fins que no proporcioneu informació addicional (afegint-hi un "
+#~ "comentari). Si passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe "
+#~ "d'error es resoldrà finalment com a <quote>Incomplete</quote>."
+
+#~ msgid "Resolved"
+#~ msgstr "Resolved (Resolt)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
+#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
+#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
+#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
+#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
+#~ "they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això vol dir que els mantenidors creuen que han resolt l'informe d'error. "
+#~ "Si no hi esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no podeu forçar "
+#~ "ningú a treballar en un error, hauríeu de tenir una bona raó per a fer "
+#~ "això. Els errors es poden resoldre de diverses maneres:"
+
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Fixed (Arreglat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
+#~ "changed in a way that is considered to fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'error es considera vàlid i el <acronym>GIMP</acronym> s'ha modificat "
+#~ "per tal d’arreglar el problema."
+
+#~ msgid "Wontfix"
+#~ msgstr "Wontfix (No es vol arreglar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
+#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
+#~ "the trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els mantenidors estan d'acord que l'informe d'error és vàlid, però "
+#~ "requeriria molt d'esforç arreglar-ho en relació amb la seva importància, "
+#~ "de manera que no val la pena."
+
+#~ msgid "Duplicate"
+#~ msgstr "Duplicate (Duplicat)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
+#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
+#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això significa que algú més ja ha informat del mateix error. Si veieu "
+#~ "aquesta resolució, també veureu un enllaç a l'informe d'error anterior, "
+#~ "que sovint us donarà molta informació útil."
+
+#~ msgid "Notabug"
+#~ msgstr "Notabug (No és un error)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
+#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
+#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
+#~ "and the developers don't want to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi estigui "
+#~ "d'acord), però el programa funciona de la manera en què es va dissenyar i "
+#~ "els desenvolupadors no ho volen canviar."
+
+#~ msgid "NotGnome"
+#~ msgstr "NotGnome (No Gnome)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
+#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
+#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
+#~ "report for the software that is really at fault."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'informe d'error és vàlid, però no es pot resoldre canviant el "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Els problemes amb els sistemes operatius, "
+#~ "gestors de finestres o biblioteques de les quals depèn el <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> sovint donen aquesta resolució. A vegades, el pas més apropiat "
+#~ "és presentar un informe d'error per al programari que en realitat falla."
+
+#~ msgid "Incomplete"
+#~ msgstr "Incomplete (Incomplet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
+#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
+#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
+#~ "two before it is resolved in this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'informe d'error no conté prou informació per a fer-hi res, i "
+#~ "l'informador no respon a les sol·licituds de més informació. Generalment, "
+#~ "un informe d'error estarà obert almenys un mes o dos abans que es "
+#~ "resolgui d'aquesta manera."
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Invalid (No vàlid)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
+#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
+#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
+#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
+#~ "Invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguna cosa està malament en la forma de l'informe d'error: el més comú "
+#~ "és que l'informador accidentalment ha enviat el mateix informe d'error "
+#~ "diverses vegades. (Això pot passar fàcilment per error amb alguns "
+#~ "navegadors web.) Els informes d'error que descriuen incorrectament com es "
+#~ "comporta el programa poden també resoldre's com a no vàlids."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
+#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
+#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
+#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no esteu d'acord amb la resolució d'un informe d'error, sempre podeu "
+#~ "afegir-hi els vostres comentaris. Qualsevol comentari afegit a un informe "
+#~ "d'error, resolt o no, provoca l'enviament d'un correu a la llista de "
+#~ "correu del <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, de manera que almenys ho "
+#~ "veuran els mantenidors. Això, per descomptat, no significa que "
+#~ "necessàriament responguin."
+
+#~ msgid "BUGZILLA"
+#~ msgstr "BUGZILLA"
+
+#~ msgid "Bugzilla"
+#~ msgstr "Bugzilla"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org";
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
+
+#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
+#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
+
+#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
+#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
+
 #~ msgid "http://docs.gimp.org";
 #~ msgstr "http://docs.gimp.org";
 
@@ -7779,7 +8163,7 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
 #~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
-#~ msgstr "Registre de connectors del GIMP"
+#~ msgstr "GIMP-Plugin Registry"
 
 #~ msgid "http://registry.gimp.org";
 #~ msgstr "http://registry.gimp.org";
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index 2cc7d0836..11e3d9a54 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-10 00:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-07 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -820,316 +820,315 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
+"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Paletes"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinzells"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:145(tertiary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
-msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletes (mapa de color)"
-
-#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-msgid "Indexed palette"
-msgstr "Paleta indexada"
+#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
+msgid "Brush strokes example"
+msgstr "Exemple de traços de pinzell"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
+"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
+"Paintbrush tool."
 msgstr ""
-"Una <emphasis>paleta</emphasis> és una col·lecció de colors discrets. En el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitzen les paletes principalment per a dos "
-"propòsits:"
+"Diversos traços pintats amb diferents pinzells dels subministrats pel "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Tots s'han pintat amb l'eina pinzell."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
 msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
+"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
+"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
+"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
+"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
+"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
+"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
+"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
+"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
+"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
+"used."
 msgstr ""
-"Per pintar amb un conjunt de colors seleccionats, de la mateixa manera que "
-"un pintor a l'oli treballa amb els colors d'un nombre limitat de tubs."
+"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
+"de píxels que s'usen per a pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un "
+"conjunt de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a "
+"pintar, com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, "
+"aclarir o enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de "
+"tinta, usen el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells "
+"representen l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la "
+"imatge. Un traç de pinzell, generalment fet movent el punter a través de la "
+"imatge amb el botó del ratolí premut, produeix una sèrie d'estampes "
+"espaiades al llarg de la trajectòria, d'una manera especificada per les "
+"característiques del pinzell i de l'eina de pintura que s'empri."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
 msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
+"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
+"activating the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Forma els mapes de colors d'imatges indexades. Una imatge indexada es pot "
-"compondre de fins a 256 colors diferents. En el <acronym>GIMP</acronym> es "
-"diu «paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
+"Es pot seleccionar el pinzell fent clic sobre una icona en el <link linkend="
+"\"gimp-brush-dialog\">diàleg de pinzells</link>. El <emphasis>pinzell "
+"actual</emphasis> del <acronym>GIMP</acronym> es mostra a l'àrea Pinzells/"
+"Patrons/Degradats de la caixa d'eines. Una manera d'activar el diàleg de "
+"pinzells és fer clic en el símbol del pinzell."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
 msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
+"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
+"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
+"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
 msgstr ""
-"En realitat, cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en el <acronym>GIMP</"
-"acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> sense necessitat de fer servir les paletes. Així i tot, són una "
-"facilitat que un usuari avançat pot aprofitar. Fins i tot un usuari "
-"intermedi pot obtenir avantatges en algunes ocasions, per exemple treballant "
-"amb fitxers GIF."
-
-#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
-msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "El diàleg Paletes"
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve amb un nombre de "
+"pinzells bàsics, i alguns una mica estranys que serveixen principalment com "
+"a exemple del que és possible fer (per exemple, el pinzell «pebrot verd» de "
+"la il·lustració). Podeu crear pinzells nous, o baixar-los i instal·lar-los "
+"perquè el <acronym>GIMP</acronym> els reconegui."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
+"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
+"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
+"available types of brushes:"
 msgstr ""
-"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve proveït amb desenes de "
-"paletes predefinides, a les quals podeu agregar-ne de noves. Algunes de les "
-"paletes predefinides són molt útils, com per exemple la paleta <quote>Web</"
-"quote>, que conté un conjunt de colors considerats <quote>segurs per a la "
-"web</quote>; altres paletes predefinides semblen haver estat triades "
-"capritxosament. Podeu accedir a totes les paletes disponibles des del <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">diàleg de paletes</link>. Aquest és, a més, "
-"el punt de partida si voleu crear una paleta nova."
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot usar diversos tipus diferents de pinzells. No "
+"obstant això, tots s'usen de la mateixa forma, i en general no cal preocupar-"
+"se per les diferències quan hi pinteu. Aquí hi ha els tipus de pinzells "
+"disponibles:"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "Editor de la paleta"
+#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
+msgid "Ordinary brushes"
+msgstr "Pinzells normals"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de "
-"la paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: fent clic sobre "
-"un color el selecciona com el color del primer pla del <acronym>GIMP</"
-"acronym>, i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. Si es manté "
-"pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic sobre el color, "
-"se selecciona com el color del fons del <acronym>GIMP</acronym> amb el color "
-"en què feu clic."
+#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
+msgid "Ordinary"
+msgstr "Normals"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
+"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
+"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
+"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
 msgstr ""
-"A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per a canviar-"
-"ne els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
-"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades pel <acronym>GIMP</"
-"acronym>; no obstant això, podeu duplicar-les i després editar-ne les còpies."
+"La major part dels pinzells que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> estan "
+"en aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes de "
+"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color del primer pla "
+"actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
+"d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
+"representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
 msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
+"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
+"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Les paletes que creeu mitjançant l'editor de paleta es desen automàticament "
-"en sortir del <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta <filename>paletes</"
-"filename> de la vostra carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. Els "
-"fitxers de la paleta que es trobin en aquesta carpeta, o en el directori "
-"<filename>paletes</filename> del sistema que es crea quan instal·leu el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament i es mostren en el "
-"diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, "
-"i es disposen en el diàleg Paletes. Podeu afegir altres carpetes al camí de "
-"cerca de paletes, en la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">carpetes de paleta</link> del diàleg de preferències."
+"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
+"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
+"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
+"necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
+msgid "Color brushes"
+msgstr "Pinzells de color"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:29(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1223(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1227(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
+#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
+"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
+"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
+"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
 msgstr ""
-"Les paletes del <acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
-"especial, amb l'extensió <filename>.gpl</filename>. És un format molt "
-"simple, i es tracta de fitxers de text ASCII, així que si obteniu paletes "
-"d'altres fonts i desitgeu usar-les en el <acronym>GIMP</acronym>, no és "
-"gaire difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
-"<filename>.gpl</filename> i veureu què s'ha de fer."
+"Els pinzells d'aquesta categoria es representen amb imatges en color en el "
+"diàleg de pinzells. Poden haver-hi imatges o text. Quan hi pinteu, els "
+"colors s'utilitzen com es mostra: el color del primer pla no hi entra en "
+"joc. D'altra banda, funcionen com els pinzells normals."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Mapa de colors"
+#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+msgid ""
+"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
+"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
+"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
+"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
+"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
+"ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
+"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer «."
+"xcf» per a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format "
+"<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó <emphasis>Actualitza</"
+"emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el pinzell sense necessitat "
+"de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
 msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
+"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
+"dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> fa ús de dos tipus de paletes, i això pot induir "
-"a confusió. El tipus més notable és el que apareix en el diàleg de paletes: "
-"són les paletes que existeixen independentment en qualsevol imatge. El segon "
-"tipus són les <emphasis>paletes indexades</emphasis>, que conformen el mapa "
-"de colors de les imatges indexades. Cada imatge indexada té la seva paleta "
-"indexada pròpia, que defineix el conjunt de colors possibles d'aquesta: la "
-"quantitat màxima de colors admissibles en una paleta indexada és de 256. "
-"Aquestes paletes es denominen <quote>indexades</quote> perquè cada color "
-"està associat a un nombre índex. (En realitat els colors de les paletes "
-"ordinàries també estan numerats, però això no té cap significat funcional.)"
+"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
+"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu "
+"fer-la servir per a pintar."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
-msgid "The Colormap dialog"
-msgstr "El diàleg mapa de colors"
+#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
+msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
+msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
+msgid "Image hoses / Image pipes"
+msgstr "Mànegues d'imatge / Conductes d'imatge"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
+msgid "Animated brushes"
+msgstr "Pinzells animats"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
+msgid "Image hoses"
+msgstr "Mànegues d'imatge"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
 msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
+"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
+"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
+"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
+"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
+"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
+"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
+"useful)."
 msgstr ""
-"El mapa de colors d'una imatge indexada es mostra en el <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">diàleg de paleta indexada</link>, que no s'ha de "
-"confondre amb el diàleg de paletes. El diàleg de paletes mostra una llista "
-"de totes les paletes disponibles. El diàleg de mapa de colors mostra el mapa "
-"de colors de la imatge activa, si es tracta d'una imatge indexada; "
-"altrament, no mostra res."
+"Els pinzells d'aquesta categoria poden fer més d'un tipus d'estampa sobre la "
+"imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
+"dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
+"animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, "
+"aquests pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment "
+"si useu una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, "
+"l'angle, etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i "
+"les que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples "
+"(però prou útils)."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
 msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
+"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
 msgstr ""
-"No obstant això, podeu crear una paleta comuna a partir dels colors d'una "
-"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per a "
-"fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
-"apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
-"diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
-"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats del <acronym>GIMP</"
-"acronym> com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si voleu crear un "
-"conjunt d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de colors."
+"Podeu trobar un exemple de com crear alguns pinzells en <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">Pinzells animats</link>"
 
-#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
+msgid "Parametric brushes"
+msgstr "Pinzells paramètrics"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
+msgid "Parametric"
+msgstr "Paramètrics"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
 msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
+"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
+"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
+"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
+"if it is a parametric brush."
 msgstr ""
-"Quan convertiu una imatge al mode indexat, gran part del procés consisteix "
-"en la creació d'una paleta indexada per a la imatge. La manera en què això "
-"es fa es detalla a <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Breument, "
-"s'ofereixen diversos mètodes, un dels quals us permet utilitzar una paleta "
-"ordinària del diàleg de paletes."
+"Aquests pinzells es creen usant l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Editor de pinzells</link>, que us permet generar una àmplia gamma de "
+"formes de pinzell amb una simple interfície gràfica. Una característica útil "
+"dels pinzells paramètrics és que són <emphasis>redimensionables</emphasis>. "
+"En el diàleg de <guimenu>Preferències</guimenu> es pot fer que algunes "
+"tecles o el gir de la roda del ratolí provoquin que el pinzell esdevingui "
+"més gros o més petit, si és un pinzell paramètric."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
+#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
 msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
+"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
+"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
+"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
+"brush\">Varying brush size</link>."
 msgstr ""
-"Per tant, les paletes normals es poden transformar en paletes indexades "
-"convertint la imatge al mode indexat, i les paletes indexades es poden "
-"transformar en paletes normals important-les en el diàleg de paletes."
+"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
+"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o "
+"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si "
+"configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
 
-#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
-msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diàleg de mapa de colors (1) i diàleg de paletes (2)"
+#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+msgid ""
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
+"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
+"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
+"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
+"which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"A més del mapa de píxels del pinzell, cada pinzell del <acronym>GIMP</"
+"acronym> té una altra propietat important: l'<emphasis>espaiat</emphasis>, "
+"que representa la distància entre les marques consecutives quan es pinta amb "
+"un traç continu. Cada pinzell té un valor assignat predefinit, que es pot "
+"modificar en el diàleg de pinzells."
+
+#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+msgid ""
+"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"El GIMP-2.10 pot utilitzar els pinzells MyPaint. Consulteu <xref linkend="
+"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1187,10 +1186,10 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</"
 "guimenuitem></menuchoice> option."
 msgstr ""
-"Actualment, la interfície d'usuari del GIMP està disponible en dos modes: el mode "
-"multifinestra (per defecte) i el mode de finestra única que podeu desmarcar "
-" a l'opció <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>&gt;"
-"Mode de finestra única</guimenuitem></menuchoice>"
+"Actualment, la interfície d'usuari del GIMP està disponible en dos modes: el "
+"mode multifinestra (per defecte) i el mode de finestra única que podeu "
+"desmarcar  a l'opció <menuchoice><guimenu>Finestres</"
+"guimenu><guimenuitem>&gt;Mode de finestra única</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -1241,14 +1240,14 @@ msgid ""
 "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
 "with the operating system, window manager, and/or theme."
 msgstr ""
-"La <emphasis>Barra de títol:</emphasis> la Barra de títol en una finestra d'imatge "
-"sense una imatge mostra <quote>Programa de retoc d'imatges "
-"GNU</quote>. Una finestra d'imatge amb una imatge mostra el nom de la imatge "
-"i les seves especificacions a la barra de títol d'acord amb la configuració "
-"a <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg de preferències</link>. La "
-"barra de títol la proporciona el sistema operatiu, no ho fa el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i per això el seu aspecte pot variar depenent del "
-"sistema operatiu, el gestor de finestres o el tema."
+"La <emphasis>Barra de títol:</emphasis> la Barra de títol en una finestra "
+"d'imatge sense una imatge mostra <quote>Programa de retoc d'imatges GNU</"
+"quote>. Una finestra d'imatge amb una imatge mostra el nom de la imatge i "
+"les seves especificacions a la barra de títol d'acord amb la configuració a "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg de preferències</link>. La barra "
+"de títol la proporciona el sistema operatiu, no ho fa el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, i per això el seu aspecte pot variar depenent del sistema "
+"operatiu, el gestor de finestres o el tema."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
 msgid ""
@@ -1296,9 +1295,10 @@ msgstr ""
 "sobre la <quote>fletxa</quote> petita del cantó superior esquerre, anomenat "
 "<emphasis>Botó de menú</emphasis>, descrit més avall. La major part de les "
 "ordres del menú es poden associar a <emphasis>dreceres</emphasis> de teclat "
-"tal com es mostra en el menú. Podeu definir dreceres de teclat pròpies per a les "
-"accions del menú, si activeu <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Utilitza "
-"les dreceres de teclat dinàmiques</link> en el diàleg de preferències."
+"tal com es mostra en el menú. Podeu definir dreceres de teclat pròpies per a "
+"les accions del menú, si activeu <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</link> en el diàleg de "
+"preferències."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
 msgid ""
@@ -1337,8 +1337,8 @@ msgid ""
 "at the same time."
 msgstr ""
 "Un dels usos més importants dels regles és el de crear <emphasis>Guies</"
-"emphasis>. Per crear una guia aneu al regle i feu un feu clic i arrossegueu cap a "
-"la imatge. Una guia és una línia que us ajuda a situar coses o a "
+"emphasis>. Per crear una guia aneu al regle i feu un feu clic i arrossegueu "
+"cap a la imatge. Una guia és una línia que us ajuda a situar coses o a "
 "verificar amb precisió que una altra línia estigui ben horitzontal o "
 "vertical. Amb l'eina Mou, podeu arrossegar una guia; per eliminar-la, "
 "arrossegueu-la cap a fora de la imatge; sempre podreu arrossegar-ne una "
@@ -1492,11 +1492,11 @@ msgstr ""
 "creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
 "clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar "
 "el botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
-"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la imatge, amb "
-"l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació per a desplaçar-"
-"vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el ratolí mentre "
-"manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera més "
-"convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
+"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la "
+"imatge, amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació "
+"per a desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el "
+"ratolí mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera "
+"més convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
 "visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
 "\">diàleg de navegació</link> per a veure altres maneres d'accedir a la "
 "finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi clic "
@@ -1547,10 +1547,10 @@ msgstr ""
 "Sense activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra "
 "d'imatge fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge "
 "i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple, "
-"veureu una part més gran de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la "
-"imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de manera que "
-"es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de redimensionar la "
-"finestra."
+"veureu una part més gran de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta "
+"opció, la imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de "
+"manera que es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de "
+"redimensionar la finestra."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
 msgid ""
@@ -2437,9 +2437,9 @@ msgid ""
 "dialog available at all times."
 msgstr ""
 "Els acobladors de les <emphasis>Capes, canals, camins, historial de desfer</"
-"emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs dels acobladors són "
-"pestanyes. La pestanya de les capes és oberta: mostra l'estructura de capes "
-"de la imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer "
+"emphasis>; tingueu en compte que els diàlegs dels acobladors són pestanyes. "
+"La pestanya de les capes és oberta: mostra l'estructura de capes de la "
+"imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer "
 "algunes coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris del "
 "<acronym>GIMP</acronym> troben indispensable tenir el diàleg de capes "
 "disponible tot el temps."
@@ -2585,10 +2585,10 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Acobladors tancats recentment</guisubmenu></menuchoice>; "
 "l'ordre del menú de finestres només està disponible mentre hi ha una imatge "
 "oberta. Per afegir, tancar o desacoblar una pestanya d'un acoblador, feu "
-"clic <placeholder-1/> al cantó superior dret d'un diàleg. Això obre el "
-"menú de les pestanyes. Seleccioneu <guimenuitem>Afegeix pestanya</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Tanca pestanya</guimenuitem> o "
-"<guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem>."
+"clic <placeholder-1/> al cantó superior dret d'un diàleg. Això obre el menú "
+"de les pestanyes. Seleccioneu <guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem>, "
+"<guimenuitem>Tanca pestanya</guimenuitem> o <guimenuitem>Desacobla pestanya</"
+"guimenuitem>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -2613,2825 +2613,2745 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
+"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
+msgid "Opening Files"
+msgstr "Obrir fitxers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
+"acronym>:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+"Hi ha diferents maneres d'obrir una imatge en el <acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre el fitxer"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
+"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
+"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
+"know the name and location of the file you want to open. Although the "
+"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
+"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+"La manera més òbvia d'obrir un fitxer és emprant el menú. Useu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
+"menuchoice> per a obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que "
+"us permet navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. "
+"Aquest mètode funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que "
+"voleu obrir. Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un "
+"panell de previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-"
+"se en una miniatura."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
+"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
+"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
+"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
+"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
+"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
+"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
+"resort to using the extension."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+"En obrir un fitxer, el <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
+"tipus de fitxer es tracta. Desafortunadament, l'extensió del fitxer, com "
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no és fiable: les extensions "
+"de fitxers varien d'un sistema a un altre; els noms de fitxers es poden "
+"canviar perquè tinguin una altra extensió; i hi ha moltes raons per les "
+"quals un nom de fitxer pot no tenir extensió. El <acronym>GIMP</acronym> "
+"tracta primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria "
+"dels formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> "
+"que permeten identificar-los; només si això no dóna resultat, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> recorre a l'extensió."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
+msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Obre una imatge</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
+"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
+"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
+"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
+"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
+"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
+"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
+"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+"La versió 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> va introduir un nou diàleg "
+"<guilabel>Obre una imatge</guilabel> que proporciona diverses millores que "
+"us permeten navegar més de pressa cap a un fitxer. Potser la millora més "
+"important és la capacitat de crear <quote>marcadors</quote>, o "
+"<guilabel>llocs</guilabel>, per a les carpetes que feu servir sovint. La "
+"llista dels vostres marcadors apareix en el costat esquerre del diàleg. Els "
+"que són a dalt, com <quote>Escriptori</quote>, es proporcionen "
+"automàticament. Useu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir el "
+"directori actual a la llista. Useu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel> "
+"per a suprimir el marcador seleccionat. Feu doble clic sobre un marcador per "
+"a navegar directament per aquest directori."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
+"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
+"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
+"selection menu that appears beneath the directory listing."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+"En la part central del diàleg hi ha una llista del contingut del directori "
+"seleccionat. Els subdirectoris es mostren en la part superior de la llista, "
+"i els fitxers sota aquests. Per defecte es mostren tots els fitxers del "
+"directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només els fitxers "
+"d'imatge d'un tipus específic usant el menú de selecció de tipus de fitxer "
+"que hi ha sota la llista del directori."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
+"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
+"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
+"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
+"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
+"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+"En seleccionar un fitxer d'imatge en la llista, apareix una previsualització "
+"d'aquest en la part dreta del diàleg, juntament amb informació bàsica sobre "
+"la imatge. Tingueu en compte que les previsualitzacions es desen en generar-"
+"se, i algunes coses que podeu fer que la previsualització sigui incorrecta. "
+"Si sospiteu que això és així, podeu forçar la generació d'una nova "
+"previsualització fent clic sobre l'àrea de la previsualització mentre "
+"manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
+"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
+"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
+"toggle the text box."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+"Per defecte, la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> és present en el "
+"diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta la "
+"visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
+"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per a canviar la vista de "
+"la caixa de text."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
+"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
+"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
+"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
+"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
+"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
+"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
+"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
+"file, it is either corrupt or not a supported format."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+"Si seleccioneu un nom de fitxer de la llista i feu clic en el botó "
+"<quote>Obre</quote> del cantó inferior dret del diàleg, en la majoria dels "
+"casos el <acronym>GIMP</acronym> en determina automàticament el tipus. Però "
+"en ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és gaire normal i "
+"el nom no té l'extensió apropiada, el <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
+"aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</"
+"guilabel> que està en la part inferior del diàleg per a especificar un tipus "
+"de fitxer apropiat. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> no aconsegueix "
+"obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui corrupte o "
+"sigui d'un format no admès."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
+"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
+"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+"Si en lloc del nom de fitxer teniu una <acronym>URI</acronym> (per exemple, "
+"una adreça web) de la imatge, podeu obrir-la amb el menú, triant "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</"
+"guimenuitem></menuchoice> des d'un menú d'imatge. Llavors apareix un petit "
+"diàleg que us permet introduir (o enganxar) l'<acronym>URI</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
+msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
+msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
+"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
+"desired image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+"La manera més fàcil d'obrir una imatge que s'ha obert recentment en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
+"guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Llavors es mostra una llista desplegable de les imatges obertes més "
+"recentment al costat de les seves icones. Seleccioneu i obriu la imatge que "
+"vulgueu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
+msgid "Using External Programs"
+msgstr "Usar programes externs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
+"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
+"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
+"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
+"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
+"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
+"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<application>Ghostscript</application>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per a llegir i escriure tots els "
+"formats de fitxer excepte XCF. Aquests connectors poden usar biblioteques o "
+"programes externs. Per exemple, el <acronym>GIMP</acronym> no admet "
+"directament <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En "
+"comptes d'això, per a llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
+"extensions <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
+"\"extension\">.eps</filename>), el <acronym>GIMP</acronym> requereix un "
+"potent programa de programari lliure anomenat <application>Ghostscript</"
+"application>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
+msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+msgstr "Instal·lació del <application>Ghostscript</application>"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
+"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
+"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
+"Windows:"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+"La majoria de les distribucions Linux porten Ghostscript ja instal·lat "
+"(encara que no sigui la versió més recent). En altres sistemes operatius, "
+"cal instal·lar-lo. Les instruccions següents són per a la instal·lació en "
+"Windows:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+"Aneu a la pàgina del projecte de Ghostscript a Sourceforge <xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
+#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
+"to the download section."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+"Cerqueu el paquet <application>gnu-gs</application> o "
+"<application>ghostscript</application> (només per a ús no comercial) i aneu "
+"a la secció de baixades."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+"Baixeu una de les distribucions preparades per a Windows, com ara "
+"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+"Start the executable and follow the instructions for the installation "
+"procedure."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+"Executeu el fitxer executable i seguiu les instruccions de la instal·lació."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
+"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+"\\gswin32c.exe</filename>)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+"Ajusteu la variable d'entorn <envar>GS_PROG</envar> al nom complet del "
+"fitxer binari «gswin32c» (per exemple <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsx.yy"
+"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsx.yy\\"
+"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
+"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
+"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
+"of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb el <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Tingueu en compte que no heu de moure les carpetes de Ghostscript "
+"una vegada s'hagi completat la instal·lació. La instal·lació crea unes "
+"entrades de registre que permeten a Ghostscript trobar les vostres "
+"biblioteques. (Aquestes instruccions són una cortesia de http://www.";
+"kirchgessner.net.)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de fitxers"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
+"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
+"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
+"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
+"click on the file. If properly configured, the image will open in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+"Si heu associat el tipus de fitxer de la imatge en qüestió amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sigui quan vau instal·lar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> o més tard, podeu navegar fins al fitxer amb el gestor de fitxers "
+"(com ara «Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o l'explorador de Windows), i "
+"una vegada que el trobeu, feu doble clic sobre el fitxer. Si tot està ben "
+"configurat, la imatge s'obrirà en el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrossega i deixa anar"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
+"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
+"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+"Podeu arrossegar i deixa anar el fitxer en la caixa d'eines del "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una "
+"imatge oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com "
+"una capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
+#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
+"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+"Moltes aplicacions admeten arrossegar i deixar anar una imatge en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>; per exemple, podeu arrossegar una imatge des de "
+"<application>Firefox</application> i deixar-la anar en la caixa d'eines del "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Copia i enganxa"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
+"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
+"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
+"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
+"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
+"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
+"not universally supported, and just because your operating system can copy "
+"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
+"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Feu servir <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
+"guisubmenu><guimenuitem>del porta-retalls</guimenuitem></menuchoice> per a "
+"crear una imatge nova des del porta-retalls; alternativament, podeu usar "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>. Moltes "
+"aplicacions admeten copiar una imatge en el porta-retalls que es pot "
+"enganxar en el <acronym>GIMP</acronym>. Molts sistemes operatius permeten "
+"copiar la pantalla en el porta-retalls. <keycap>Impr Pant</keycap> "
+"típicament copia la pantalla en el porta-retalls, i <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia només la finestra activa. "
+"«Imprimeix pantalla» no és una funció universal, i el fet que el vostre "
+"sistema operatiu pugui copiar una imatge en el porta-retalls no vol dir que "
+"el <acronym>GIMP</acronym> pugui usar la imatge del porta-retalls. El millor "
+"que podeu fer és intentar-ho i veure si funciona."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
+msgid "Image Browser"
+msgstr "Navegador d'imatges"
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+msgid ""
+"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
+"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
+"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
+"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
+"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
+"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+msgstr ""
+"El Linux té una aplicació per a la gestió d'imatges anomenada "
+"<application>gThumb</application>. A més de ser un excel·lent navegador "
+"d'imatges, en fer clic dret sobre una imatge, podeu triar <guilabel>Obre "
+"amb</guilabel> i seleccionar el <acronym>GIMP</acronym> en la llista "
+"d'opcions. També podeu arrossegar una imatge des de <application>gThumb</"
+"application> fins a la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu "
+"la pàgina web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> per a "
+"més informació. Una altra aplicació similar és Geeqie <xref linkend="
+"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
+"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
+"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
+"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
+"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
+"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=15aa6a9efda17f71bc65357e1376c04c"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
+"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
+"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
+"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
+"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
+"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
+"md5=c410cae62ff8e4b2ac0a836ede2e340b"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
+"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
-msgid "Layer Modes"
-msgstr "Modes de la capa"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
+"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
-msgid "Modes"
-msgstr "Modes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
+"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
-msgid "Modes of layers"
-msgstr "Modes de capes"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
-msgid "Merging layer Modes"
-msgstr "Modes de la capa per a la fusió"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> té vint-i-un modes de la capa. Els modes de la "
-"capa també s'anomenen <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode "
-"capa canvia l'aparença de la capa o de la imatge, segons la capa o capes "
-"subjacents. Si només hi ha una capa, el mode capa no té efecte. Ha d'haver-"
-"hi almenys dues capes en la imatge per a poder usar el mode de capes."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
+"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
 msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar el mode capa en el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el "
-"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per a "
-"determinar com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en "
-"la mateixa localització en la capa subjacent."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
+"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
 msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
 msgstr ""
-"Hi ha una llista desplegable en les opcions de la caixa d'eines que conté "
-"els modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes "
-"de la capa. Podeu usar els mateixos modes per a pintar els que estan "
-"disponibles per capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. "
-"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
+"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
 msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
 msgstr ""
-"Els modes de la capa permeten canvis complexos de color en la imatge. Sovint "
-"s'usen amb una capa nova que actua com una espècie de màscara. Per exemple, "
-"si poseu una capa blanca sobre una imatge i poseu el mode capa de la capa "
-"nova en <quote>Saturació</quote>, les capes visibles de sota apareixeran en "
-"escala de grisos."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
-msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Exemples d'imatges (màscares) per al mode capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
-msgid "Mask 1"
-msgstr "Màscara 1"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
-msgid "Mask 2"
-msgstr "Màscara 2"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
-msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Exemples d'imatges (fons) per al mode capa"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
-msgid "Key fob"
-msgstr "Clauer de control remot"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-msgid "Ducks"
-msgstr "Ànecs"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
+"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
 msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
 msgstr ""
-"En les descripcions dels modes de la capa següents, es mostren també les "
-"equacions. Això és per als interessats en les matemàtiques dels modes de "
-"capes. De totes maneres, no cal entendre les equacions per a usar els modes "
-"de capes eficientment."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
-msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
-msgstr "Les equacions estan en notació curta. Per exemple, l'equació"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
-msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr "$$E = M + I$$"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
+"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
 msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
 msgstr ""
-"significa, <quote>Per a cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
-"emphasis>àscara) i la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>matge), afegeix "
-"cada un dels components de color corresponents junts per a formar el color "
-"<emphasis>E</emphasis> dels píxels resultants.</quote> Els components de "
-"color del píxel sempre han d'estar entre 0 i 255."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
+"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
 
-#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
 msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
 msgstr ""
-"Tret que la descripció següent indiqui el contrari, un component de color "
-"negatiu s'ajusta a 0 i un component de color més gran de 255 s'ajusta a 255."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "Els exemples següents mostren els efectes de cada un dels modes."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
+"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
 msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
 msgstr ""
-"Com que els resultats de cada mode varien notablement depenent dels colors "
-"en les capes, aquestes imatges només donen una idea general de com funcionen "
-"els modes. Us animem a provar-los. Podríeu començar amb dues capes similars, "
-"una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació "
-"(desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
-"observeu què passa amb els modes de la capa."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
+"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
+"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Exemple del mode capa<quote>Normal</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
+"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
-msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
 msgstr ""
-"Totes dues imatges es combinen, l'una amb l'altra, amb la mateixa intensitat."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
+"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
 msgstr ""
-"Amb l'opacitat al 100%, solament es mostra la capa superior quan es fusionen "
-"amb <quote>Normal</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
+"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Normal</guilabel> és el mode capa per defecte. La capa "
-"superior cobreix les capes que hi ha per sota. Si voleu veure qualsevol cosa "
-"per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de tenir "
-"àrees transparents."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
+"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
-msgid "The equation is:"
-msgstr "L'equació és:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Normal</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
-msgid "$$E = M$$"
-msgstr "$$E = M$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
-msgid "Dissolve"
-msgstr "Dissol"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Dissol</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
 msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
 msgstr ""
-"Amb l'opacitat al 100%, només es mostra la capa superior quan es fusionen "
-"amb <quote>Dissol</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
+"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Dissol</guilabel> dissol la capa superior en la capa "
-"subjacent, dibuixant un patró aleatori de píxels en àrees parcialment "
-"transparents. És útil com a mode capa, i també útil com a mode de pintura."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
+"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
 msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
 msgstr ""
-"És especialment visible en les vores de la imatge. És més fàcil de veure en "
-"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode "
-"capa <quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes "
-"dues capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com "
-"s'han dispersat els píxels."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
-msgid "Enlarged screenshots"
-msgstr "Captura de pantalla ampliada"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-msgid "Normal mode."
-msgstr "Mode normal."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
-msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Mode Dissol."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
-msgid "Multiply"
-msgstr "Multiplica"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
-msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Màscara 1 s'usa com a capa superior amb el 100% d'opacitat."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
-msgstr "Màscara 2 s'usa com a capa superior amb el 100% d'opacitat."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
+"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Multiplica</guilabel> multiplica els valors dels píxels de "
-"la capa superior amb els de la capa de sota i divideix el resultat per 255. "
-"El resultat és normalment una imatge més fosca. Si una de les capes és "
-"blanca, la imatge resultant és la mateixa que l'altra capa (1 * I = I). Si "
-"una de les capes és negra, la imatge resultant és completament negra (0 * I "
-"= 0)."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
-msgstr "L'equació per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
-msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
-msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr "El mode és commutatiu: l'ordre de les capes no canvia el resultat."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
-msgid "Divide"
-msgstr "Divideix"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Divideix</quote>"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
+"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Divideix</guilabel> multiplica cada valor del píxel en la "
-"capa inferior per 256 i el divideix pel valor de píxel corresponent de la "
-"capa superior més un. (Afegint un al denominador s'evita la divisió per "
-"zero). La imatge resultant és sovint molt clara, i de vegades sembla "
-"<quote>cremada</quote>."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Divideix</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Pantalla</quote>"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
+"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Pantalla</guilabel> inverteix el valor de cada píxel "
-"visible en les dues capes de la imatge. (És a dir, a cada un li sostreu "
-"255.) Després els multiplica junts, divideix per 255 i inverteix aquest "
-"valor una altra vegada. La imatge resultant és, normalment, més brillant, i "
-"a vegades amb un efecte de <quote>rentada</quote>. L'excepció són les capes "
-"negres, que no canvien l'altra capa, i una capa blanca, que dóna com a "
-"resultat una imatge blanca. Els colors foscos en la imatge apareixen més "
-"transparents."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Pantalla</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposa"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
+"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
+"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Sobreposa</guilabel> inverteix el valor del píxel de la "
-"capa inferior, multiplica per dues vegades el valor del píxel de la capa "
-"superior, afegeix el valor original del píxel de la capa inferior, divideix "
-"per 255, i multiplica pel valor original del píxel de la capa inferior i "
-"dividit altra vegada per 255. S'enfosqueix la imatge, però no tant com en el "
-"mode <quote>Multiplica</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
+"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
 msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
 msgstr ""
-"L'equació és *teòrica*. A causa de l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"show_bug.cgi?id=162395\">error núm. 162395</ulink>, l'equació real és "
-"equivalent a Llum suau. És difícil solucionar aquest problema sense canviar "
-"l'aparença de les imatges existents."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
+"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
-msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr "L'equació és: <placeholder-1/>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
+"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
+"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
 msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
 msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
-msgid "Dodge"
-msgstr "Aclareix"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
+"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Aclareix</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
-"capa inferior per 256, divideix per l'invers del valor de píxel de la capa "
-"superior. La imatge resultant és normalment més clara, però alguns colors "
-"podrien ser invertits."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
+"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
 msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
 msgstr ""
-"En fotografia, aclarir (dodge) és una tècnica que s'usa en una cambra fosca "
-"per a incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que "
-"apareguin detalls en les ombres. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot "
-"funcionar millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una "
-"eina de pintura, en lloc del mode capa."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
+"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
+"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
-msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
+"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
-msgid "Burn"
-msgstr "Crema"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
+"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Crema</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
+"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Crema</guilabel> inverteix el valor del píxel de la capa "
-"inferior, multiplica per 256, divideix per un més el valor del píxel de la "
-"capa superior, i inverteix el resultat. Tendeix a enfosquir la imatge, d'una "
-"manera similar al mode <quote>Multiplica</quote>."
+"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
+"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
 msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
 msgstr ""
-"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a incrementar "
-"l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en "
-"les zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
-"millor treballar amb imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
-"pintura en lloc del mode capa."
+"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
+"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Crema</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:201(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:277(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:332(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:384(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:445(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:512(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:569(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:627(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:697(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:760(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:812(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:924(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:978(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1030(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1084(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1138(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1183(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1226(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1269(primary)
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modes de la capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
-msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:23(secondary)
+msgid "Modes"
+msgstr "Modes"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-msgid "Hard light"
-msgstr "Llum forta"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:26(primary)
+msgid "Modes of layers"
+msgstr "Modes de capes"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum forta</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:30(secondary)
+msgid "Merging layer Modes"
+msgstr "Modes de la capa per a la fusió"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
+"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
+"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
+"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
+"modes."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Llum forta</guilabel> és prou complicat perquè l'equació "
-"consti de dues parts, una per als colors més foscos i una per als colors més "
-"clars. Si el color del píxel de la capa superior és major que 128, les capes "
-"es combinen segons la primera fórmula mostrada a baix. Altrament, els valors "
-"del píxel de les capes superior i inferior es multipliquen junts i es "
-"multipliquen per dos, després es divideixen per 256. Es podria usar aquest "
-"mode per a combinar dues fotos i obtenir colors brillants i vores definides."
+"El <acronym>GIMP</acronym> té vint-i-un modes de la capa. Els modes de la "
+"capa també s'anomenen <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode "
+"capa canvia l'aparença de la capa o de la imatge, segons la capa o capes "
+"subjacents. Si només hi ha una capa, el mode capa no té efecte. Ha d'haver-"
+"hi almenys dues capes en la imatge per a poder usar el mode de capes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
 msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
+"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
+"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
+"in the layer below it."
 msgstr ""
-"L'equació és complexa i diferent segons el valor sigui &gt;128 o &le;128:"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum forta</quote>, M &gt; 128"
+"Podeu seleccionar el mode capa en el menú <guilabel>Mode</guilabel> en el "
+"diàleg de capes. El <acronym>GIMP</acronym> usa el mode capa per a "
+"determinar com es combinarà cada píxel en la capa superior amb el píxel en "
+"la mateixa localització en la capa subjacent."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
 msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum forta</quote>, M &le; 128"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
-msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-msgid "Soft light"
-msgstr "Llum suau"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum suau</quote>"
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
+"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
+"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
+"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
+"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr ""
+"Hi ha una llista desplegable en les opcions de la caixa d'eines que conté "
+"els modes que afecten les eines de pintura d'una manera semblant als modes "
+"de la capa. Podeu usar els mateixos modes per a pintar els que estan "
+"disponibles per capes, i hi ha dos modes més per a les eines de pintura. "
+"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
+"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
+"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
+"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
+"shades of gray."
 msgstr ""
-"<guilabel>Llum suau</guilabel> no està relacionat amb <quote>Llum forta</"
-"quote> en res fora del nom, però no tendeix a fer les vores més suaus ni els "
-"colors tan brillants. És similar al mode <quote>Sobreposa</quote>. En "
-"algunes versions del <acronym>GIMP</acronym>, el mode <quote>Sobreposa</"
-"quote> i el mode <quote>Llum suau</quote> són idèntics."
+"Els modes de la capa permeten canvis complexos de color en la imatge. Sovint "
+"s'usen amb una capa nova que actua com una espècie de màscara. Per exemple, "
+"si poseu una capa blanca sobre una imatge i poseu el mode capa de la capa "
+"nova en <quote>Saturació</quote>, les capes visibles de sota apareixeran en "
+"escala de grisos."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"L'equació és complicada. Necessita «Rs», el resultat del mode Pantalla:"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
+msgid "Images (masks) for layer mode examples"
+msgstr "Exemples d'imatges (màscares) per al mode capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
-msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
+msgid "Mask 1"
+msgstr "Màscara 1"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum suau</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:79(para)
+msgid "Mask 2"
+msgstr "Màscara 2"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
-msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
+msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
+msgstr "Exemples d'imatges (fons) per al mode capa"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
-msgid "Grain extract"
-msgstr "Extreu gra"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
+msgid "Key fob"
+msgstr "Clauer de control remot"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
+msgid "Ducks"
+msgstr "Ànecs"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
+"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
+"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
+"effectively, however."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per a extreure "
-"<quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per a produir una nova "
-"capa que és gra pur, però també pot ser útil per a donar a les imatges una "
-"aparença de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la "
-"capa inferior i hi afegeix 128."
+"En les descripcions dels modes de la capa següents, es mostren també les "
+"equacions. Això és per als interessats en les matemàtiques dels modes de "
+"capes. De totes maneres, no cal entendre les equacions per a usar els modes "
+"de capes eficientment."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
+msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
+msgstr "Les equacions estan en notació curta. Per exemple, l'equació"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
-msgid "$$E = I - M + 128$$"
-msgstr "$$E = I - M + 128$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:114(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
-msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusiona el gra"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
+msgid "$$E = M + I$$"
+msgstr "$$E = M + I$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
+"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
+"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
+"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
+"255."
 msgstr ""
-"Hi ha dos modes més de la capa, que només estan disponibles per a les eines "
-"de pintura. Consulteu <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
-"pintura</link> per a obtenir informació més detallada."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
+"significa, <quote>Per a cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
+"emphasis>àscara) i la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>matge), afegeix "
+"cada un dels components de color corresponents junts per a formar el color "
+"<emphasis>E</emphasis> dels píxels resultants.</quote> Els components de "
+"color del píxel sempre han d'estar entre 0 i 255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
+#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
+"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Fusiona el gra</guilabel> combina una capa amb gra "
-"(possiblement una creada amb el mode <quote>Extreu gra</quote>) en la capa "
-"activa, deixant una versió granulada de la capa original. És l'oposat "
-"d'<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes "
-"superior i inferior junts i hi resta 128."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
-msgid "$$E = I + M - 128$$"
-msgstr "$$E = I + M - 128$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferència"
+"Tret que la descripció següent indiqui el contrari, un component de color "
+"negatiu s'ajusta a 0 i un component de color més gran de 255 s'ajusta a 255."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Diferència</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
+msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
+msgstr "Els exemples següents mostren els efectes de cada un dels modes."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
+"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
+"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
+"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
+"happens with the layer modes."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Diferència</guilabel> sostreu el valor del píxel de la "
-"capa superior del de la capa inferior i pren el valor absolut del resultat. "
-"Independentment de la semblança de les dues capes, el resultat sembla prou "
-"estrany. Es pot usar per a invertir elements d'una imatge."
+"Com que els resultats de cada mode varien notablement depenent dels colors "
+"en les capes, aquestes imatges només donen una idea general de com funcionen "
+"els modes. Us animem a provar-los. Podríeu començar amb dues capes similars, "
+"una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació "
+"(desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
+"observeu què passa amb els modes de la capa."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Diferència</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
-msgid "$$E = |I - M|$$"
-msgstr "$$E = |I - M|$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:156(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Exemple del mode capa<quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
-msgid "Addition"
-msgstr "Suma"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:215(para)
+msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
+msgstr ""
+"Totes dues imatges es combinen, l'una amb l'altra, amb la mateixa intensitat."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Addició</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
+msgid ""
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>Normal</quote>."
+msgstr ""
+"Amb l'opacitat al 100%, solament es mostra la capa superior quan es fusionen "
+"amb <quote>Normal</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
+"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors dels píxels "
-"de les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és "
-"generalment més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, "
-"així que alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
+"El mode <guilabel>Normal</guilabel> és el mode capa per defecte. La capa "
+"superior cobreix les capes que hi ha per sota. Si voleu veure qualsevol cosa "
+"per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de tenir "
+"àrees transparents."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:371(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:427(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:614(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:799(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:857(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:908(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:962(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1017(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1068(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1122(para)
+msgid "The equation is:"
+msgstr "L'equació és:"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Addició</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Normal</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Normal</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
-msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
+msgid "$$E = M$$"
+msgstr "$$E = M$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
-msgid "Subtract"
-msgstr "Sostreu"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:205(primary)
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissol"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sostreu</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:208(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Dissol</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
+"<quote>dissolve</quote>."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors dels píxels de la "
-"capa superior dels de la inferior. La imatge resultant és, generalment, més "
-"fosca. Podríeu obtenir molt de negre en la imatge resultant. L'equació pot "
-"donar com a resultat un valor de color negatiu, així que alguns valors més "
-"foscos poden posar-se al valor mínim de 0."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Sostreu</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
-msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
-msgid "Darken only"
-msgstr "Només enfosqueix"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
+"Amb l'opacitat al 100%, només es mostra la capa superior quan es fusionen "
+"amb <quote>Dissol</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
+"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
+"painting mode."
 msgstr ""
-"El mode <guimenuitem>Només enfosqueix</guimenuitem> compara cada component "
-"de cada píxel en la capa superior amb el corresponent de la capa inferior i "
-"usa el valor més petit en la imatge resultant. Les capes completament "
-"blanques no tenen efecte sobre la imatge final i les completament negres "
-"donen una imatge negra."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
-msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
-msgid "Lighten only"
-msgstr "Només aclareix"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Només aclareix</quote>"
+"El mode <guilabel>Dissol</guilabel> dissol la capa superior en la capa "
+"subjacent, dibuixant un patró aleatori de píxels en àrees parcialment "
+"transparents. És útil com a mode capa, i també útil com a mode de pintura."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
+"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
+"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
+"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
+"seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"El mode <guimenuitem>Només aclareix</guimenuitem> compara cada component de "
-"cada píxel en la capa superior amb el corresponent de la capa inferior i usa "
-"el valor més gran en la imatge resultant. Les capes completament negres no "
-"tenen efecte sobre la imatge final i les completament blanques donen una "
-"imatge blanca."
+"És especialment visible en les vores de la imatge. És més fàcil de veure en "
+"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode "
+"capa <quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes "
+"dues capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com "
+"s'han dispersat els píxels."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
-msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
-msgstr "Equació per al mode capa <quote>Només aclareix</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
+msgid "Enlarged screenshots"
+msgstr "Captura de pantalla ampliada"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
-msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
-msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
+msgid "Normal mode."
+msgstr "Mode normal."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
-msgid "Hue"
-msgstr "To"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
+msgid "Dissolve mode."
+msgstr "Mode Dissol."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>To</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:281(primary)
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplica"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"El mode <guilabel>To</guilabel> usa el to de la capa superior i la saturació "
-"i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant. No obstant "
-"això, si la saturació de la capa superior és zero, el to es pren de la capa "
-"inferior també."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:284(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:346(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:459(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:583(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:711(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:774(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:832(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:884(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:938(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:992(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1044(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1152(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1240(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1283(para)
+msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Màscara 1 s'usa com a capa superior amb el 100% d'opacitat."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Saturació</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:302(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:357(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:409(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:470(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:537(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:594(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:843(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:895(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:949(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1003(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1055(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1109(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1163(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1208(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1251(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
+msgstr "Màscara 2 s'usa com a capa superior amb el 100% d'opacitat."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
+"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
+"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
+"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
+"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Saturació</guilabel> usa la saturació de la capa superior "
-"i el to i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
+"El mode <guilabel>Multiplica</guilabel> multiplica els valors dels píxels de "
+"la capa superior amb els de la capa de sota i divideix el resultat per 255. "
+"El resultat és normalment una imatge més fosca. Si una de les capes és "
+"blanca, la imatge resultant és la mateixa que l'altra capa (1 * I = I). Si "
+"una de les capes és negra, la imatge resultant és completament negra (0 * I "
+"= 0)."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Color</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
+msgstr "L'equació per al mode capa <quote>Multiplica</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"El mode <guilabel>Color</guilabel> usa el to i la saturació de la capa "
-"superior i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
+msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:914(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
+msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
+msgstr "El mode és commutatiu: l'ordre de les capes no canvia el resultat."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:336(primary)
+msgid "Divide"
+msgstr "Divideix"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
-msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Valor</quote>"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:339(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Divideix</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
+"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
+"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
+"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
+"<quote>burned out</quote>."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior i la "
-"saturació i el to de la capa inferior per a formar la imatge resultant. "
-"Podeu usar aquest mode per a revelar detalls en les àrees fosques i clares "
-"d'una imatge sense canviar-ne la saturació."
+"El mode <guilabel>Divideix</guilabel> multiplica cada valor del píxel en la "
+"capa inferior per 256 i el divideix pel valor de píxel corresponent de la "
+"capa superior més un. (Afegint un al denominador s'evita la divisió per "
+"zero). La imatge resultant és sovint molt clara, i de vegades sembla "
+"<quote>cremada</quote>."
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Cada capa en una imatge pot tenir un mode capa diferent. (Per descomptat, el "
-"mode capa del fons no té efecte.) Els efectes d'aquests modes de la capa són "
-"acumulatius. La imatge mostrada a baix té tres capes. La capa de dalt "
-"consisteix en un Wilber envoltat d'una transparència i el mode capa és "
-"<quote>Diferència</quote>. La segona capa és blava clar i té el mode "
-"<quote>Addició</quote>. La capa del fons s'ha emplenat amb el patró "
-"<quote>Cubs vermells</quote>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Divideix</quote>"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
-msgid "Multi layer example"
-msgstr "Exemple de multicapa"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> també té modes similars per a les eines de "
-"pintura. Aquests són els mateixos vint-i-un modes dels modes de la capa, més "
-"dos modes específics de les eines de pintura. Podeu seleccionar aquests "
-"modes des del menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diàleg d'opcions de "
-"l'eina de Pintura. En les equacions mostrades a dalt, la capa sobre la qual "
-"pinteu és la <quote>capa inferior</quote> i els píxels pintats per l'eina "
-"són la <quote>capa superior</quote>. Naturalment, no necessiteu més d'una "
-"capa en la imatge per a usar aquests modes, atès que només actuen sobre la "
-"capa activa i amb l'eina de pintura seleccionada."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:388(primary)
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:391(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Pantalla</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
+"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
+"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
+"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
+"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
+"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
+"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
+"transparent."
 msgstr ""
-"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per a obtenir una "
-"descripció dels dos modes addicionals de pintura."
+"El mode <guilabel>Pantalla</guilabel> inverteix el valor de cada píxel "
+"visible en les dues capes de la imatge. (És a dir, a cada un li sostreu "
+"255.) Després els multiplica junts, divideix per 255 i inverteix aquest "
+"valor una altra vegada. La imatge resultant és, normalment, més brillant, i "
+"a vegades amb un efecte de <quote>rentada</quote>. L'excepció són les capes "
+"negres, que no canvien l'altra capa, i una capa blanca, que dóna com a "
+"resultat una imatge blanca. Els colors foscos en la imatge apareixen més "
+"transparents."
 
-#: src/concepts/setup.xml:14(title)
-msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Iniciar el GIMP per primera vegada"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Pantalla</quote>"
 
-#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuració"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
-#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Quan executeu el <acronym>GIMP</acronym> per primera vegada, es fan una "
-"sèrie de passos per configurar les opcions i les carpetes. El procés de "
-"configuració crea una subcarpeta a la carpeta personal de l'usuari "
-"anomenada <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Tota la "
-"informació de la configuració es desa en aquest directori. Si s'elimina o es "
-"canvia de nom aquest directori, el <acronym>GIMP</acronym> repeteix el "
-"procés inicial de configuració, creant un directori nou <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Feu servir aquest recurs per "
-"explorar diferents opcions de configuració sense destruir la instal·lació "
-"existent, o per recuperar-la si se us fan malbé els fitxers de "
-"configuració."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:449(primary)
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposa"
 
-#: src/concepts/setup.xml:35(title)
-msgid "Finally . . ."
-msgstr "Per acabar..."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:452(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
 
-#: src/concepts/setup.xml:36(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
 msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
+"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
+"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
+"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
+"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
+"quote> mode."
 msgstr ""
-"Donarem uns consells abans de començar: primer, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona uns consells, que podeu llegir amb l'ordre del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell del dia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació bastant "
-"útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena llegir. "
-"Segon, si en algun moment intenteu fer alguna cosa i sembla que el <acronym>GIMP</"
-"acronym> deixi de funcionar sobtadament, la secció <link linkend="
-"\"gimp-using-getting-unstuck\">Desencallament</link> podria ajudar-vos. Bon "
-"Gimping!"
+"El mode <guilabel>Sobreposa</guilabel> inverteix el valor del píxel de la "
+"capa inferior, multiplica per dues vegades el valor del píxel de la capa "
+"superior, afegeix el valor original del píxel de la capa inferior, divideix "
+"per 255, i multiplica pel valor original del píxel de la capa inferior i "
+"dividit altra vegada per 255. S'enfosqueix la imatge, però no tant com en el "
+"mode <quote>Multiplica</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
+"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
+"without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-
-#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
-msgid "The QuickMask"
-msgstr "La màscara ràpida"
+"L'equació és *teòrica*. A causa de l'<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"show_bug.cgi?id=162395\">error núm. 162395</ulink>, l'equació real és "
+"equivalent a Llum suau. És difícil solucionar aquest problema sense canviar "
+"l'aparença de les imatges existents."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
-msgid "QuickMask"
-msgstr "Màscara ràpida"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
+msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
+msgstr "L'equació és: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
-msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr "Una imatge amb la màscara ràpida activada"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Sobreposa</quote>"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 msgstr ""
-"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link> "
-"habituals impliquen traçar el contorn que envolta una àrea d'interès, cosa "
-"que no funciona bé en algunes seleccions complexes. La màscara ràpida, no "
-"obstant això, us permet pintar una selecció en lloc de traçar-ne el contorn."
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
+"- I)\\right)$$"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Generalment, una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és representada per "
-"un <quote>caminet de formiguetes</quote> que recorren el contorn, però pot "
-"haver-hi més en una selecció que el que mostra el caminet de formiguetes: "
-"una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en "
-"escala de grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada "
-"píxel que van des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament "
-"seleccionat). El caminet de formiguetes es dibuixa al llarg del contorn dels "
-"píxels mig seleccionats; i el que mostra tant dins com fora del contorn és, "
-"en realitat, un tall a través de valors continus."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:516(primary)
+msgid "Dodge"
+msgstr "Aclareix"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:519(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
+"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
+"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
+"inverted."
 msgstr ""
-"La Màscara ràpida és la manera en què el <acronym>GIMP</acronym> mostra tota "
-"l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
-"l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment "
-"més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de sota "
-"a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
-"ràpida. El botó canvia entre el mode Màscara ràpida i el caminet de "
-"formiguetes. També podeu usar <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>Activa la Màscara ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per a alternar "
-"entre la màscara ràpida i el caminet de formiguetes."
+"El mode <guilabel>Aclareix</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
+"capa inferior per 256, divideix per l'invers del valor de píxel de la capa "
+"superior. La imatge resultant és normalment més clara, però alguns colors "
+"podrien ser invertits."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
+"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"En el mode Màscara ràpida, la selecció es mostra com una capa translúcida "
-"que cobreix la imatge, la transparència de la qual en cada píxel indica el "
-"grau en què el píxel està seleccionat.  Per defecte, la màscara es mostra en "
-"vermell, però podeu canviar-ho si us resulta més convenient un altre color. "
-"Com menys seleccionat estigui un píxel, més tenyit es veurà per la màscara. "
-"Els píxels completament seleccionats es mostren nítids."
+"En fotografia, aclarir (dodge) és una tècnica que s'usa en una cambra fosca "
+"per a incrementar l'exposició en àrees particulars de la imatge. Això fa que "
+"apareguin detalls en les ombres. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot "
+"funcionar millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una "
+"eina de pintura, en lloc del mode capa."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Aclareix</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
+msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:573(primary)
+msgid "Burn"
+msgstr "Crema"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:576(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Crema</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
+"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
+"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
+"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
 msgstr ""
-"En el mode Màscara ràpida, moltes manipulacions de la imatge actuen sobre el "
-"canal de selecció en lloc de fer-ho sobre la imatge mateixa. Això inclou, en "
-"particular, les eines de pintura. En pintar amb blanc se seleccionen els "
-"píxels, i en pintar amb negre no se seleccionen. Podeu utilitzar qualsevol "
-"eina de pintura, així com l'eina Pot de pintura o l'eina Degradats, "
-"d'aquesta manera. Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> saben que "
-"<quote>pintar la selecció</quote> és la manera més fàcil i més efectiva de "
-"manipular la imatge amb delicadesa."
+"El mode <guilabel>Crema</guilabel> inverteix el valor del píxel de la capa "
+"inferior, multiplica per 256, divideix per un més el valor del píxel de la "
+"capa superior, i inverteix el resultat. Tendeix a enfosquir la imatge, d'una "
+"manera similar al mode <quote>Multiplica</quote>."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
 msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
+"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
+"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
+"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"Per a desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, "
-"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és "
-"actiu en la finestra d'imatge. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
-"guimenu><guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem></menuchoice>, per a "
-"crear un canal nou en el diàleg de canals anomenat <quote>Còpia de màscara "
-"de selecció</quote> (en repetir l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, "
-"<quote>...còpia#2</quote> i així successivament)."
+"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a incrementar "
+"l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en "
+"les zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
+"millor treballar amb imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
+"pintura en lloc del mode capa."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Crema</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
+msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
+msgid "Hard light"
+msgstr "Llum forta"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:634(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum forta</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
 msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
+"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
+"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
+"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
+"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
+"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
+"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
 msgstr ""
-"En el mode Màscara ràpida, retallar i enganxar actuen sobre la selecció en "
-"lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades, aquest ús pot ser la manera més "
-"convenient de transferir una selecció d'una imatge a una altra."
+"El mode <guilabel>Llum forta</guilabel> és prou complicat perquè l'equació "
+"consti de dues parts, una per als colors més foscos i una per als colors més "
+"clars. Si el color del píxel de la capa superior és major que 128, les capes "
+"es combinen segons la primera fórmula mostrada a baix. Altrament, els valors "
+"del píxel de les capes superior i inferior es multipliquen junts i es "
+"multipliquen per dos, després es divideixen per 256. Es podria usar aquest "
+"mode per a combinar dues fotos i obtenir colors brillants i vores definides."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
 msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
+"128:"
 msgstr ""
-"Podeu aprendre més sobre les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Màscares de "
-"selecció</link> en la secció dedicada al diàleg de canals."
+"L'equació és complexa i diferent segons el valor sigui &gt;128 o &le;128:"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum forta</quote>, M &gt; 128"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 msgstr ""
-"Hi ha dues propietats de la Màscara ràpida que poden canviar-se fent clic "
-"dret sobre el botó de la Màscara ràpida."
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
+"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
-#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum forta</quote>, M &le; 128"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
+msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
+msgid "Soft light"
+msgstr "Llum suau"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:704(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Llum suau</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
 msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
+"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
+"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
+"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
+"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
 msgstr ""
-"Generalment, la Màscara ràpida mostra les àrees no seleccionades "
-"<quote>cobrint-les</quote> i les àrees seleccionades <quote>netes</quote>, "
-"però es pot invertir aquest comportament triant <quote>Emmascara les àrees "
-"seleccionades</quote> en lloc de l'opció per defecte <quote>Emmascara les "
-"àrees no seleccionades</quote>."
+"<guilabel>Llum suau</guilabel> no està relacionat amb <quote>Llum forta</"
+"quote> en res fora del nom, però no tendeix a fer les vores més suaus ni els "
+"colors tan brillants. És similar al mode <quote>Sobreposa</quote>. En "
+"algunes versions del <acronym>GIMP</acronym>, el mode <quote>Sobreposa</"
+"quote> i el mode <quote>Llum suau</quote> són idèntics."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
-"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per a obrir un diàleg "
-"que us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell "
-"al 50% d'opacitat."
+"L'equació és complicada. Necessita «Rs», el resultat del mode Pantalla:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
+msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Llum suau</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
+msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:764(primary)
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extreu gra"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:767(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
+"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
+"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
+"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
+"and adds 128."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+"El mode <guilabel>Extreu gra</guilabel> se suposa que serveix per a extreure "
+"<quote>el gra de la imatge</quote> des d'una capa per a produir una nova "
+"capa que és gra pur, però també pot ser útil per a donar a les imatges una "
+"aparença de relleu. Sostreu el valor del píxel de la capa superior del de la "
+"capa inferior i hi afegeix 128."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "La caixa d'eines"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Extreu gra</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "Caixa d'eines"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:802(alt)
+msgid "$$E = I - M + 128$$"
+msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
-msgid "Screenshot of the Toolbox"
-msgstr "Captura de pantalla de la caixa d'eines"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:809(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:813(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:816(primary)
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Fusiona el gra"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
 msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
+"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
+"for detailed information."
 msgstr ""
-"La caixa d'eines és el cor del <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
-"itinerari de què hi trobareu."
+"Hi ha dos modes més de la capa, que només estan disponibles per a les eines "
+"de pintura. Consulteu <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Modes de "
+"pintura</link> per a obtenir informació més detallada."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, quan es mou el ratolí sobre algun element, "
-"apareix un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, "
-"que a vegades també mostra la drecera de teclat. En molts casos, podeu "
-"prémer la tecla <keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda sobre l'element que "
-"hi ha sota el cursor."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
 msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
+"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
+"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
+"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
+"lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"Per defecte, només la icona de primer pla o de fons és visible. Podeu afegir "
-"icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Caixa d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
-"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+"El mode <guilabel>Fusiona el gra</guilabel> combina una capa amb gra "
+"(possiblement una creada amb el mode <quote>Extreu gra</quote>) en la capa "
+"activa, deixant una versió granulada de la capa original. És l'oposat "
+"d'<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes "
+"superior i inferior junts i hi resta 128."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
-"serveixen per a diversos propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
-"pintar una imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-toolbox"
-"\"/> fa un repàs general de l'ús de les eines, i cadascuna és descrita "
-"sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colors del primer pla/fons:</emphasis> les àrees de color mostren "
-"els colors del primer pla i del fons actuals del <acronym>GIMP</acronym>, "
-"que s'utilitzen en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels "
-"dos, apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo per un "
-"color diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
-"s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
-"esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:860(alt)
+msgid "$$E = I + M - 128$$"
+msgstr "$$E = I + M - 128$$"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pinzell/Patró/Degradat:</emphasis> els símbols mostren les "
-"seleccions actuals del <acronym>GIMP</acronym> pel pinzell, utilitzat per "
-"totes les eines que us permeten pintar en la imatge (<quote>pintura</quote>, "
-"inclou operacions com esborrar i tacar amb el dit); pel Patró, que "
-"s'utilitza per omplir àrees seleccionades d'una imatge; i pel Degradat, que "
-"s'empra quan una operació requereix variar suaument un rang de colors. En "
-"fer clic a qualsevol d'aquests símbols, s'obrirà un diàleg que us permetrà "
-"canviar-los."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:867(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:871(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:874(primary)
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
-"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
-"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
-"imatge activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista "
-"amb totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a convertir-"
-"la en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra d'imatge en el "
-"mode de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per a "
-"convertir-la en la imatge activa."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:877(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Diferència</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
 msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
+"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
+"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
+"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
 msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
-"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
-"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
-"directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X "
-"de la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
+"El mode <guilabel>Diferència</guilabel> sostreu el valor del píxel de la "
+"capa superior del de la capa inferior i pren el valor absolut del resultat. "
+"Independentment de la semblança de les dues capes, el resultat sembla prou "
+"estrany. Es pot usar per a invertir elements d'una imatge."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
-"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
-"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
-"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
-"always the same."
-msgstr ""
-"Cada vegada que s'inicia, el <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el "
-"pinzell), un color, un pinzell i un patró per defecte. Si voleu que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
-"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel> "
-"a <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
-"d'entrada</link>."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Diferència</quote>"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera "
-"del diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint la "
-"línia següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. Només afecta la caixa d'eines. Els ulls de la "
-"finestra d'imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:911(alt)
+msgid "$$E = |I - M|$$"
+msgstr "$$E = |I - M|$$"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
-"the image in its own Image window or tab."
-msgstr ""
-"Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
-"finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
-"finestra d'imatge o pestanya."
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
+msgid "Addition"
+msgstr "Suma"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:931(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Addició</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
+"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
+"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
+"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+"El mode <guilabel>Addició</guilabel> és molt simple. Els valors dels píxels "
+"de les capes superior i inferior se sumen. La imatge resultant és "
+"generalment més clara. L'equació pot donar valors de color superiors a 255, "
+"així que alguns colors poden posar-se al màxim valor, 255."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Addició</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
+msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:982(primary)
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sostreu"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:985(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Sostreu</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
+"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
+"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
+"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
+"colors may be set to the minimum value of 0."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+"El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors dels píxels de la "
+"capa superior dels de la inferior. La imatge resultant és, generalment, més "
+"fosca. Podríeu obtenir molt de negre en la imatge resultant. L'equació pot "
+"donar com a resultat un valor de color negatiu, així que alguns valors més "
+"foscos poden posar-se al valor mínim de 0."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Sostreu</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
+msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1034(primary)
+msgid "Darken only"
+msgstr "Només enfosqueix"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1037(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
+"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
+"image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+"El mode <guimenuitem>Només enfosqueix</guimenuitem> compara cada component "
+"de cada píxel en la capa superior amb el corresponent de la capa inferior i "
+"usa el valor més petit en la imatge resultant. Les capes completament "
+"blanques no tenen efecte sobre la imatge final i les completament negres "
+"donen una imatge negra."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Només enfosqueix</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1071(alt)
+msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1081(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1085(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1088(primary)
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Només aclareix"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1091(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Només aclareix</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
+"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
+"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
+"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
+"image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+"El mode <guimenuitem>Només aclareix</guimenuitem> compara cada component de "
+"cada píxel en la capa superior amb el corresponent de la capa inferior i usa "
+"el valor més gran en la imatge resultant. Les capes completament negres no "
+"tenen efecte sobre la imatge final i les completament blanques donen una "
+"imatge blanca."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
-msgid "Image Types"
-msgstr "Tipus d'imatges"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
+msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
+msgstr "Equació per al mode capa <quote>Només aclareix</quote>"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges obertes"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1125(alt)
+msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
+msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
-msgid "Types"
-msgstr "Tipus"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1135(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1139(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1142(primary)
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1145(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>To</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
 msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
+"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
+"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
+"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
+"the lower layer, too."
 msgstr ""
-"És temptador pensar que una <emphasis>imatge</emphasis> es correspon a una "
-"sola finestra o a un sol fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-jpeg-"
-"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> té una estructura una mica més complicada; conté una pila de capes "
-"i a més altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un conjunt de "
-"canals, un conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En aquesta secció "
-"farem un repàs detallat de tots els components d'una imatge en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
+"El mode <guilabel>To</guilabel> usa el to de la capa superior i la saturació "
+"i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant. No obstant "
+"això, si la saturació de la capa superior és zero, el to es pren de la capa "
+"inferior també."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1187(primary)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1190(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Saturació</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
 msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
+"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
+"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"La propietat més bàsica d'una imatge és el seu <emphasis>mode</emphasis>. Hi "
-"ha tres modes possibles: RGB, escala de grisos i indexat. RGB són les "
-"inicials en anglès de vermell, verd i blau, i indica que cada punt de la "
-"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell "
-"de <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
-"imatge a tot color. Cada canal de color té 256 nivells d'intensitat "
-"possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">models de color</link>"
+"El mode <guilabel>Saturació</guilabel> usa la saturació de la capa superior "
+"i el to i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Color</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
 msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
+"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
 msgstr ""
-"En una imatge d'escala de grisos, cada punt és representat per un valor de "
-"brillantor, que va des del 0 (negre) fins al 255 (blanc), amb valors "
-"intermedis que representen diferents nivells de gris."
+"El mode <guilabel>Color</guilabel> usa el to i la saturació de la capa "
+"superior i el valor de la capa inferior per a formar la imatge resultant."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
-msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr "Components dels modes de color RGB i CMY"
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1273(primary)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1276(title)
+msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode capa <quote>Valor</quote>"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
 msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
+"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
+"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+"changing the saturation."
 msgstr ""
-"En el mode color RGB, en barrejar vermell, verd i blau s'obté el blanc, que "
-"és el que succeeix en la vostra pantalla."
+"El mode <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior i la "
+"saturació i el to de la capa inferior per a formar la imatge resultant. "
+"Podeu usar aquest mode per a revelar detalls en les àrees fosques i clares "
+"d'una imatge sense canviar-ne la saturació."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
 msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
+"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
+"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
+"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
+"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
+"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
+"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
 msgstr ""
-"En el mode color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, "
-"cosa que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores "
-"utilitzen realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
-"renderització del color."
+"Cada capa en una imatge pot tenir un mode capa diferent. (Per descomptat, el "
+"mode capa del fons no té efecte.) Els efectes d'aquests modes de la capa són "
+"acumulatius. La imatge mostrada a baix té tres capes. La capa de dalt "
+"consisteix en un Wilber envoltat d'una transparència i el mode capa és "
+"<quote>Diferència</quote>. La segona capa és blava clar i té el mode "
+"<quote>Addició</quote>. La capa del fons s'ha emplenat amb el patró "
+"<quote>Cubs vermells</quote>."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
+msgid "Multi layer example"
+msgstr "Exemple de multicapa"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
 msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
+"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
+"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
+"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
+"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
+"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
+"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
+"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
+"layer and the selected painting tool."
 msgstr ""
-"En essència, la diferència entre una imatge en escala de grisos i una imatge "
-"en RGB és el nombre de <quote>canals de color</quote>: una imatge en escala "
-"de grisos en té un; una imatge RGB en té tres. Una imatge RGB es pot "
-"entendre com tres imatges en escala de grisos superposades, una de color "
-"vermell, una altra de verd i una altra de blau."
+"El <acronym>GIMP</acronym> també té modes similars per a les eines de "
+"pintura. Aquests són els mateixos vint-i-un modes dels modes de la capa, més "
+"dos modes específics de les eines de pintura. Podeu seleccionar aquests "
+"modes des del menú <guilabel>Mode</guilabel> en el diàleg d'opcions de "
+"l'eina de Pintura. En les equacions mostrades a dalt, la capa sobre la qual "
+"pinteu és la <quote>capa inferior</quote> i els píxels pintats per l'eina "
+"són la <quote>capa superior</quote>. Naturalment, no necessiteu més d'una "
+"capa en la imatge per a usar aquests modes, atès que només actuen sobre la "
+"capa activa i amb l'eina de pintura seleccionada."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
 msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
+"two additional painting modes."
 msgstr ""
-"En realitat, tant les imatges RGB com en escala de grisos tenen un canal de "
-"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
-"representa l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un "
-"cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (s'hi pot "
-"veure a través), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi a "
-"sota. Quan l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a "
-"través seu), i el color el determina el color de la capa. Valors intermedis "
-"d'alfa corresponen a graus de transparència/opacitat: el color en el lloc és "
-"proporcional a la barreja de color de la capa i del color que hi hagi a sota."
+"Vegeu <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> per a obtenir una "
+"descripció dels dos modes addicionals de pintura."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
-msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
-msgstr "Exemple d'una imatge en mode RGB i en mode escala de grisos"
+#: src/concepts/setup.xml:14(title)
+msgid "Starting GIMP the first time"
+msgstr "Iniciar el GIMP per primera vegada"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
+#: src/concepts/setup.xml:17(primary)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configuració"
+
+#: src/concepts/setup.xml:20(para)
 msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
+"configure options and directories. The configuration process creates a "
+"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
+"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
+"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
+"explore different configuration options without destroying your existing "
+"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
 msgstr ""
-"Una imatge en mode RGB, amb els canals corresponents vermell, verd i blau."
+"Quan executeu el <acronym>GIMP</acronym> per primera vegada, es fan una "
+"sèrie de passos per configurar les opcions i les carpetes. El procés de "
+"configuració crea una subcarpeta a la carpeta personal de l'usuari anomenada "
+"<filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Tota la informació de la "
+"configuració es desa en aquest directori. Si s'elimina o es canvia de nom "
+"aquest directori, el <acronym>GIMP</acronym> repeteix el procés inicial de "
+"configuració, creant un directori nou <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. Feu servir aquest recurs per explorar diferents opcions "
+"de configuració sense destruir la instal·lació existent, o per recuperar-la "
+"si se us fan malbé els fitxers de configuració."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+#: src/concepts/setup.xml:35(title)
+msgid "Finally . . ."
+msgstr "Per acabar..."
+
+#: src/concepts/setup.xml:36(para)
 msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
+"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
+"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
+"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
+"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
+"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
+"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
-"Una imatge en mode escala de grisos, amb el canal corresponent a la "
-"lluminositat."
+"Donarem uns consells abans de començar: primer, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona uns consells, que podeu llegir amb l'ordre del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell del dia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació bastant "
+"útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena llegir. "
+"Segon, si en algun moment intenteu fer alguna cosa i sembla que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> deixi de funcionar sobtadament, la secció <link "
+"linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Desencallament</link> podria ajudar-"
+"vos. Bon Gimping!"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/qmask.xml:26(None)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr ""
-"En el <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal "
-"alfa, té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la terminologia "
-"informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
-"poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. El "
-"<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
-"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
-"detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
-"àrees grans on el degradat del color varia suaument, la diferència pot ser "
-"perceptible."
-
-#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
-msgid "Example of an image with alpha channel"
-msgstr "Exemple d'una imatge amb el canal alfa"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal vermell"
+#: src/concepts/qmask.xml:15(title)
+msgid "The QuickMask"
+msgstr "La màscara ràpida"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal verd"
+#: src/concepts/qmask.xml:18(primary)
+msgid "QuickMask"
+msgstr "Màscara ràpida"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal blau"
+#: src/concepts/qmask.xml:22(title)
+msgid "Image with QuickMask enabled"
+msgstr "Una imatge amb la màscara ràpida activada"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
-msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr "El canal alfa mostra l'àrea de la imatge que és transparent."
+#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
+msgid ""
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
+"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
+"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
+"paint a selection instead of just tracing its outline."
+msgstr ""
+"Les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</link> "
+"habituals impliquen traçar el contorn que envolta una àrea d'interès, cosa "
+"que no funciona bé en algunes seleccions complexes. La màscara ràpida, no "
+"obstant això, us permet pintar una selecció en lloc de traçar-ne el contorn."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
-msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
-msgstr "Una imatge en color en mode RGB amb un canal alfa."
+#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
+msgid ""
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
+"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
+"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
+"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
+"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
+"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
+"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
+"the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Generalment, una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és representada per "
+"un <quote>caminet de formiguetes</quote> que recorren el contorn, però pot "
+"haver-hi més en una selecció que el que mostra el caminet de formiguetes: "
+"una selecció en el <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en "
+"escala de grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada "
+"píxel que van des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament "
+"seleccionat). El caminet de formiguetes es dibuixa al llarg del contorn dels "
+"píxels mig seleccionats; i el que mostra tant dins com fora del contorn és, "
+"en realitat, un tall a través de valors continus."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
 msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
+"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
+"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
+"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
+"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
+"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
+"marching ants mode."
 msgstr ""
-"El tercer tipus, les imatges <emphasis>indexades</emphasis>, és una mica més "
-"complicat d'entendre. En una imatge indexada, només s'usa un conjunt limitat "
-"de colors discrets, generalment 256 o menys. Aquests colors formen un "
-"<quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la imatge se li "
-"assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades tenen "
-"l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
-"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
-"era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
-"continuen sent prou importants per a ser admeses pel <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (A més, hi ha uns quants tipus importants de manipulacions "
-"d'imatges que són més fàcils d'implementar amb imatges indexades que amb "
-"imatges de color continu RGB.)"
+"La Màscara ràpida és la manera en què el <acronym>GIMP</acronym> mostra tota "
+"l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
+"l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment "
+"més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de sota "
+"a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
+"ràpida. El botó canvia entre el mode Màscara ràpida i el caminet de "
+"formiguetes. També podeu usar <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Activa la Màscara ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per a alternar "
+"entre la màscara ràpida i el caminet de formiguetes."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
 msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
+"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
+"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
+"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
+"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
+"shown completely clear."
 msgstr ""
-"Alguns tipus de fitxers usats comunament (incloent-hi <link linkend=\"file-"
-"gif-load\">GIF</link> i <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
-"produeixen imatges indexades quan s'obren en el <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Moltes de les eines del <acronym>GIMP</acronym> no funcionen molt bé amb "
-"imatges indexades, i molts filtres no funcionen en absolut, a causa del "
-"nombre limitat de colors disponibles. Per això, generalment és convenient "
-"convertir una imatge al mode RGB abans de treballar-hi. Si cal, podeu "
-"reconvertir-la al mode indexat quan estigueu preparats per a desar-la"
+"En el mode Màscara ràpida, la selecció es mostra com una capa translúcida "
+"que cobreix la imatge, la transparència de la qual en cada píxel indica el "
+"grau en què el píxel està seleccionat.  Per defecte, la màscara es mostra en "
+"vermell, però podeu canviar-ho si us resulta més convenient un altre color. "
+"Com menys seleccionat estigui un píxel, més tenyit es veurà per la màscara. "
+"Els píxels completament seleccionats es mostren nítids."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
+"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
+"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
+"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
+"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
+"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
+"effective way to delicately manipulate the image."
 msgstr ""
-"En el <acronym>GIMP</acronym> és fàcil convertir una imatge d'un mode a un "
-"altre, usant l'ordre <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> del menú "
-"Imatge. Per descomptat, en alguns tipus de conversions (de RGB a escala de "
-"grisos o indexat, per exemple) es perd informació que no es pot recuperar "
-"convertint en la direcció inversa."
+"En el mode Màscara ràpida, moltes manipulacions de la imatge actuen sobre el "
+"canal de selecció en lloc de fer-ho sobre la imatge mateixa. Això inclou, en "
+"particular, les eines de pintura. En pintar amb blanc se seleccionen els "
+"píxels, i en pintar amb negre no se seleccionen. Podeu utilitzar qualsevol "
+"eina de pintura, així com l'eina Pot de pintura o l'eina Degradats, "
+"d'aquesta manera. Els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> saben que "
+"<quote>pintar la selecció</quote> és la manera més fàcil i més efectiva de "
+"manipular la imatge amb delicadesa."
 
-#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
 msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
+"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
+"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
+"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
-"Si tracteu d'usar un filtre en una imatge, i aquest apareix gris en el menú, "
-"generalment la causa és que la imatge (o, més específicament, la capa) en la "
-"qual treballeu és del tipus incorrecte. Molts filtres no es poden usar en "
-"imatges indexades. Alguns només es poden usar en imatges RGB, o només en "
-"imatges en escala de grisos. Alguns també requereixen la presència o "
-"l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir la imatge a "
-"un tipus diferent, normalment a RGB."
-
-#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
-msgid "Running GIMP"
-msgstr "Execució del GIMP"
+"Per a desar la selecció feta per la Màscara ràpida en un canal nou, "
+"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode Màscara ràpida no és "
+"actiu en la finestra d'imatge. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Selecciona</"
+"guimenu><guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem></menuchoice>, per a "
+"crear un canal nou en el diàleg de canals anomenat <quote>Còpia de màscara "
+"de selecció</quote> (en repetir l'ordre es crea <quote>...còpia#1</quote>, "
+"<quote>...còpia#2</quote> i així successivament)."
 
-#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
 msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
+"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
+"transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"Sovint s'inicia el <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el "
-"vostre sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
-"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions "
-"del <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
-"<command>gimp-2.10</command> per a obtenir aquesta versió. Si voleu, podeu "
-"proporcionar una llista de fitxers d'imatge en la línia d'ordres després del "
-"nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici del <acronym>GIMP</"
-"acronym>. És possible obrir fitxers des de l'interior del <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"En el mode Màscara ràpida, retallar i enganxar actuen sobre la selecció en "
+"lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades, aquest ús pot ser la manera més "
+"convenient de transferir una selecció d'una imatge a una altra."
 
-#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
 msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
+"link> in the section dedicated to the channel dialog."
 msgstr ""
-"La majoria de sistemes operatius admeten les associacions de fitxers, que "
-"associen una classe de fitxers (com els determinats per l'extensió del nom "
-"de fitxer, com ara .jpg) amb l'execució de la corresponent aplicació (per "
-"exemple, el <acronym>GIMP</acronym>). Quan els fitxers d'imatge estan "
-"convenientment <quote>associats</quote> al <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
-"fer doble clic sobre una imatge per obrir-la en al <acronym>GIMP</acronym>."
+"Podeu aprendre més sobre les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Màscares de "
+"selecció</link> en la secció dedicada al diàleg de canals."
 
-#: src/concepts/intro.xml:40(title)
-msgid "Known Platforms"
-msgstr "Plataformes conegudes"
+#: src/concepts/qmask.xml:115(title)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:116(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
+"QuickMask button."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> és el programa de manipulació d'imatges més "
-"àmpliament admès disponible avui dia. Les plataformes en les quals se sap "
-"que el <acronym>GIMP</acronym> funciona són:"
+"Hi ha dues propietats de la Màscara ràpida que poden canviar-se fent clic "
+"dret sobre el botó de la Màscara ràpida."
 
-#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
 msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
+"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
+"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
+"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
 msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, i "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"Generalment, la Màscara ràpida mostra les àrees no seleccionades "
+"<quote>cobrint-les</quote> i les àrees seleccionades <quote>netes</quote>, "
+"però es pot invertir aquest comportament triant <quote>Emmascara les àrees "
+"seleccionades</quote> en lloc de l'opció per defecte <quote>Emmascara les "
+"àrees no seleccionades</quote>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
 msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
+"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
+"opacity."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> pot ser portat fàcilment a altres sistemes "
-"operatius per la disponibilitat del seu codi font. Podeu trobar informació "
-"més detallada a la pàgina dels desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:68(title)
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomes"
+"Useu <quote>Configura el color i l'opacitat</quote> per a obrir un diàleg "
+"que us permet ajustar aquests valors diferents per defecte, que són vermell "
+"al 50% d'opacitat."
 
-#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:51(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> detecta i usa, automàticament, l'idioma del "
-"sistema. En cas que la detecció de l'idioma falli o que vulgueu usar un "
-"idioma diferent, des del <acronym>GIMP</acronym>-2.8, podeu fer el següent: "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:84(para)
-msgid "You can also use:"
-msgstr "També podeu usar:"
-
-#: src/concepts/intro.xml:89(term)
-msgid "Under Linux"
-msgstr "Al Linux"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
-#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:63(None)
 msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr ""
-"<emphasis>Al LINUX</emphasis>: en el mode de consola, escriviu "
-"<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca gimp</"
-"userinput> reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu («en», "
-"«fr», «de», etc.). Explicació: en fer <userinput>LANGUAGE=ca</userinput> "
-"establiu una variable d'entorn per a l'execució del programa "
-"<userinput>gimp</userinput>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "Al Windows XP"
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
-#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:101(None)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 msgstr ""
-"Botó <menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu><guimenuitem>Entorn</"
-"guimenuitem></menuchoice> a l'àrea <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botó <guibutton>Afegeix</guibutton>: introduïu «LANG» en «Nom» i «ca» o «fr» "
-"en «Valor». Advertència: cal fer clic, successivament, en tres botons "
-"<guibutton>D'acord</guibutton> per validar l'elecció."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
+"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 
-#: src/concepts/intro.xml:117(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:113(None)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 msgstr ""
-"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots "
-"per a canviar l'idioma. Obriu NotePad. Escriviu les ordres següents "
-"(l'exemple és per al català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a "
-"<filename>GIMP-CA.BAT</filename> (o qualsevol altre nom, però sempre amb "
-"l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una drecera "
-"i arrossegueu-la cap al vostre escriptori."
+"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
+"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 
-#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:139(None)
 msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr ""
-"Una altra possibilitat: <menuchoice><guimenu>Inici</"
-"guimenu><guisubmenu>Programes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> i <guimenuitem>Selecciona idioma</"
-"guimenuitem> i trieu l'idioma que vulgueu de la llista desplegable."
-
-#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "A l'Apple Mac OS X"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:148(None)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr ""
-"Des de «Preferències del sistema», feu clic a la icona «Internacional». En "
-"la pestanya «Idioma», l'idioma que desitgeu emprar hauria de ser el primer "
-"de la llista."
-
-#: src/concepts/intro.xml:152(term)
-msgid "Another GIMP instance"
-msgstr "Una altra instància del GIMP"
-
-#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
-msgid "New instance"
-msgstr "Instància nova"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 
-#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:157(None)
 msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
-"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
-"useful for translators."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr ""
-"Utilitzeu <userinput>-n</userinput> per a executar múltiples instàncies del "
-"GIMP. Per exemple, useu el <userinput>gimp-2.10</userinput> per a llançar el "
-"GIMP amb l'idioma per defecte del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp-2.10 -n</userinput> per a iniciar una altra instància del "
-"<acronym>GIMP</acronym> en anglès; això és molt útil per als traductors."
-
-#: src/concepts/intro.xml:171(title)
-msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "Arguments de la línia d'ordres"
-
-#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
-msgid "Command line Arguments"
-msgstr "Arguments de la línia d'ordres"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 
-#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:166(None)
 msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr ""
-"Encara que els arguments no són necessaris per a iniciar el <acronym>GIMP</"
-"acronym>, a continuació es mostren els arguments més comuns. En un sistema "
-"Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per a obtenir-ne una llista "
-"completa."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 
-#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/image-types.xml:177(None)
 msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr ""
-"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar el "
-"<acronym>GIMP</acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.10 [OPCIÓ...] "
-"[FITXER|URI...]</command>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:188(term)
-msgid "-?, --help"
-msgstr "-?, --help"
-
-#: src/concepts/intro.xml:190(para)
-msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr "Mostra un llistat de totes les opcions de la línia d'ordres."
-
-#: src/concepts/intro.xml:194(term)
-msgid "--help-all"
-msgstr "--help-all"
-
-#: src/concepts/intro.xml:196(para)
-msgid "Show all help options."
-msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda."
-
-#: src/concepts/intro.xml:200(term)
-msgid "--help-gtk"
-msgstr "--help-gtk"
-
-#: src/concepts/intro.xml:202(para)
-msgid "Show GTK+ Options."
-msgstr "Mostra les opcions del GTK+."
-
-#: src/concepts/intro.xml:206(term)
-msgid "-v, --version"
-msgstr "-v, --version"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 
-#: src/concepts/intro.xml:208(para)
-msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr "Imprimeix la versió del <acronym>GIMP</acronym> i surt."
+#: src/concepts/image-types.xml:12(title)
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipus d'imatges"
 
-#: src/concepts/intro.xml:214(term)
-msgid "--license"
-msgstr "--license"
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges obertes"
 
-#: src/concepts/intro.xml:216(para)
-msgid "Show license information and exit."
-msgstr "Mostra informació de la llicència i surt."
+#: src/concepts/image-types.xml:15(secondary)
+msgid "Types"
+msgstr "Tipus"
 
-#: src/concepts/intro.xml:220(term)
-msgid "--verbose"
-msgstr "--verbose"
+#: src/concepts/image-types.xml:17(para)
+msgid ""
+"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
+"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
+"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
+"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
+"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
+"and the things that you can do with them."
+msgstr ""
+"És temptador pensar que una <emphasis>imatge</emphasis> es correspon a una "
+"sola finestra o a un sol fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-jpeg-"
+"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> té una estructura una mica més complicada; conté una pila de capes "
+"i a més altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un conjunt de "
+"canals, un conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En aquesta secció "
+"farem un repàs detallat de tots els components d'una imatge en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
 
-#: src/concepts/intro.xml:222(para)
-msgid "Show detailed start-up messages."
-msgstr "Mostra missatges detallats de l'inici."
+#: src/concepts/image-types.xml:29(para)
+msgid ""
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
+"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
+"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
+"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
+"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
+"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propietat més bàsica d'una imatge és el seu <emphasis>mode</emphasis>. Hi "
+"ha tres modes possibles: RGB, escala de grisos i indexat. RGB són les "
+"inicials en anglès de vermell, verd i blau, i indica que cada punt de la "
+"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell "
+"de <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
+"imatge a tot color. Cada canal de color té 256 nivells d'intensitat "
+"possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">models de color</link>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:226(term)
-msgid "-n, --new-instance"
-msgstr "-n, --new-instance"
+#: src/concepts/image-types.xml:41(para)
+msgid ""
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
+"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
+"different levels of gray."
+msgstr ""
+"En una imatge d'escala de grisos, cada punt és representat per un valor de "
+"brillantor, que va des del 0 (negre) fins al 255 (blanc), amb valors "
+"intermedis que representen diferents nivells de gris."
 
-#: src/concepts/intro.xml:228(para)
-msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
-msgstr "Arrenca una nova instància del <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/image-types.xml:47(title)
+msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
+msgstr "Components dels modes de color RGB i CMY"
 
-#: src/concepts/intro.xml:232(term)
-msgid "-a, --as-new"
-msgstr "-a, --as-new"
+#: src/concepts/image-types.xml:54(para)
+msgid ""
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
+"what happens on your screen."
+msgstr ""
+"En el mode color RGB, en barrejar vermell, verd i blau s'obté el blanc, que "
+"és el que succeeix en la vostra pantalla."
 
-#: src/concepts/intro.xml:234(para)
-msgid "Open images as new."
-msgstr "Obre les imatges com a noves."
+#: src/concepts/image-types.xml:66(para)
+msgid ""
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
+"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
+"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
+"rendering."
+msgstr ""
+"En el mode color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, "
+"cosa que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores "
+"utilitzen realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
+"renderització del color."
 
-#: src/concepts/intro.xml:238(term)
-msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "-i, --no-interface"
+#: src/concepts/image-types.xml:75(para)
+msgid ""
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
+"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
+"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
+"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr ""
+"En essència, la diferència entre una imatge en escala de grisos i una imatge "
+"en RGB és el nombre de <quote>canals de color</quote>: una imatge en escala "
+"de grisos en té un; una imatge RGB en té tres. Una imatge RGB es pot "
+"entendre com tres imatges en escala de grisos superposades, una de color "
+"vermell, una altra de verd i una altra de blau."
 
-#: src/concepts/intro.xml:240(para)
-msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Executa sense interfície d'usuari."
+#: src/concepts/image-types.xml:82(para)
+msgid ""
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
+"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
+"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
+"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
+"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
+"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
+"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
+"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
+"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr ""
+"En realitat, tant les imatges RGB com en escala de grisos tenen un canal de "
+"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
+"representa l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un "
+"cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (s'hi pot "
+"veure a través), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi a "
+"sota. Quan l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a "
+"través seu), i el color el determina el color de la capa. Valors intermedis "
+"d'alfa corresponen a graus de transparència/opacitat: el color en el lloc és "
+"proporcional a la barreja de color de la capa i del color que hi hagi a sota."
 
-#: src/concepts/intro.xml:244(term)
-msgid "-d, --no-data"
-msgstr "-d, --no-data"
+#: src/concepts/image-types.xml:98(title)
+msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
+msgstr "Exemple d'una imatge en mode RGB i en mode escala de grisos"
 
-#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:104(para)
 msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
+"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr ""
-"No carrega patrons, degradats, paletes ni pinzells. Sovint és útil quan es "
-"vol minimitzar el temps d'inici, en situacions d'ús no interactiu."
+"Una imatge en mode RGB, amb els canals corresponents vermell, verd i blau."
 
-#: src/concepts/intro.xml:254(term)
-msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "-f, --no-fonts"
+#: src/concepts/image-types.xml:116(para)
+msgid ""
+"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgstr ""
+"Una imatge en mode escala de grisos, amb el canal corresponent a la "
+"lluminositat."
 
-#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:123(para)
 msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
+"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
+"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
+"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
+"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
+"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
+"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
+"may be perceptible."
 msgstr ""
-"No carrega cap lletra tipogràfica. És útil per carregar el <acronym>GIMP</"
-"acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no requereixen lletres o "
-"per a trobar problemes relacionats amb lletres malmeses que fan que el "
-"<acronym>GIMP</acronym> es pengi."
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal "
+"alfa, té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la terminologia "
+"informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
+"poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
+"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
+"detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
+"àrees grans on el degradat del color varia suaument, la diferència pot ser "
+"perceptible."
 
-#: src/concepts/intro.xml:264(term)
-msgid "-s, --no-splash"
-msgstr "-s, --no-splash"
+#: src/concepts/image-types.xml:135(title)
+msgid "Example of an image with alpha channel"
+msgstr "Exemple d'una imatge amb el canal alfa"
 
-#: src/concepts/intro.xml:266(para)
-msgid "Do not show the splash screen while starting."
-msgstr "No mostra la pantalla d'inici en arrencar."
+#: src/concepts/image-types.xml:142(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal vermell"
 
-#: src/concepts/intro.xml:270(term)
-msgid "--no-shm"
-msgstr "--no-shm"
+#: src/concepts/image-types.xml:151(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal verd"
 
-#: src/concepts/intro.xml:272(para)
-msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"No s'usa memòria compartida entre el <acronym>GIMP</acronym> i els "
-"connectors."
+#: src/concepts/image-types.xml:160(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal blau"
 
-#: src/concepts/intro.xml:277(term)
-msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr "--no-cpu-accel"
+#: src/concepts/image-types.xml:169(para)
+msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
+msgstr "El canal alfa mostra l'àrea de la imatge que és transparent."
 
-#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:180(para)
+msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
+msgstr "Una imatge en color en mode RGB amb un canal alfa."
+
+#: src/concepts/image-types.xml:186(para)
 msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
+"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
+"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
+"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
+"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
+"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
+"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
+"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
+"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
+"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
+"images.)"
 msgstr ""
-"No s'utilitzen les funcions especials d'acceleració de la CPU. Útil per "
-"trobar o deshabilitar problemes en el maquinari o les funcions de "
-"l'acceleració."
-
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
-msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr "--session=<replaceable>nom</replaceable>"
+"El tercer tipus, les imatges <emphasis>indexades</emphasis>, és una mica més "
+"complicat d'entendre. En una imatge indexada, només s'usa un conjunt limitat "
+"de colors discrets, generalment 256 o menys. Aquests colors formen un "
+"<quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la imatge se li "
+"assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades tenen "
+"l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
+"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
+"era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
+"continuen sent prou importants per a ser admeses pel <acronym>GIMP</"
+"acronym>. (A més, hi ha uns quants tipus importants de manipulacions "
+"d'imatges que són més fàcils d'implementar amb imatges indexades que amb "
+"imatges de color continu RGB.)"
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:201(para)
 msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
+"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
+"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
+"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
+"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
+"mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Utilitza un fitxer de configuració <filename>sessionrc</filename> alternatiu "
-"per a aquesta sessió del <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió "
-"proporcionat s'afegeix al final del nom del fitxer <filename>sessionrc</"
-"filename> per defecte."
+"Alguns tipus de fitxers usats comunament (incloent-hi <link linkend=\"file-"
+"gif-load\">GIF</link> i <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
+"produeixen imatges indexades quan s'obren en el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Moltes de les eines del <acronym>GIMP</acronym> no funcionen molt bé amb "
+"imatges indexades, i molts filtres no funcionen en absolut, a causa del "
+"nombre limitat de colors disponibles. Per això, generalment és convenient "
+"convertir una imatge al mode RGB abans de treballar-hi. Si cal, podeu "
+"reconvertir-la al mode indexat quan estigueu preparats per a desar-la"
 
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
-msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr "--gimprc=<filename>nom del fitxer</filename>"
+#: src/concepts/image-types.xml:213(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
+"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
+"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
+"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
+"back in the other direction."
+msgstr ""
+"En el <acronym>GIMP</acronym> és fàcil convertir una imatge d'un mode a un "
+"altre, usant l'ordre <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> del menú "
+"Imatge. Per descomptat, en alguns tipus de conversions (de RGB a escala de "
+"grisos o indexat, per exemple) es perd informació que no es pot recuperar "
+"convertint en la direcció inversa."
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/image-types.xml:222(para)
 msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
+"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
+"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
+"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
+"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
+"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
+"RGB."
 msgstr ""
-"Utilitza un <filename>gimprc</filename> alternatiu en lloc del "
-"predeterminat. El fitxer <filename>gimprc</filename> conté un registre de "
-"les vostres preferències. És útil en els casos en què els camins dels "
-"connectors o les especificacions del sistema poden variar."
+"Si tracteu d'usar un filtre en una imatge, i aquest apareix gris en el menú, "
+"generalment la causa és que la imatge (o, més específicament, la capa) en la "
+"qual treballeu és del tipus incorrecte. Molts filtres no es poden usar en "
+"imatges indexades. Alguns només es poden usar en imatges RGB, o només en "
+"imatges en escala de grisos. Alguns també requereixen la presència o "
+"l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir la imatge a "
+"un tipus diferent, normalment a RGB."
 
-#: src/concepts/intro.xml:307(term)
-msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nom del fitxer</replaceable>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
+"md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/concepts/intro.xml:309(para)
-msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu."
+#: src/concepts/toolbox.xml:8(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "La caixa d'eines"
 
-#: src/concepts/intro.xml:313(term)
-msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr "-b, --batch=<replaceable>ordres</replaceable>"
+#: src/concepts/toolbox.xml:10(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa d'eines"
 
-#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:15(title)
+msgid "Screenshot of the Toolbox"
+msgstr "Captura de pantalla de la caixa d'eines"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
 msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
+"what you will find there."
 msgstr ""
-"Executa el conjunt d'ordres de forma no interactiva. Aquest conjunt es dóna "
-"habitualment en forma d'un script que pot ser executat per una de les "
-"extensions de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Quan l'ordre és un "
-"<userinput>-</userinput>, les ordres es llegeixen de l'entrada estàndard."
-
-#: src/concepts/intro.xml:327(term)
-msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procediment</replaceable>"
+"La caixa d'eines és el cor del <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
+"itinerari de què hi trobareu."
 
-#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
 msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
+"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
+"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
+"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
+"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
+"that is underneath the mouse."
 msgstr ""
-"Especifica el procediment que s'ha d'usar per a processar les ordres de "
-"processament per lots. El procediment per defecte és l'Script-Fu."
-
-#: src/concepts/intro.xml:334(term)
-msgid "--console-messages"
-msgstr "--console-messages"
+"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, quan es mou el ratolí sobre algun element, apareix "
+"un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, que a vegades també mostra "
+"la drecera de teclat. En molts casos, podeu prémer la tecla <keycap>F1</"
+"keycap> per a obtenir ajuda sobre l'element que hi ha sota el cursor."
 
-#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
 msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
+"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
+"\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
-"No apareixen caixes de diàleg informant d'errors o advertències. En canvi, "
-"s'imprimeixen missatges a la consola."
-
-#: src/concepts/intro.xml:343(term)
-msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+"Per defecte, només la icona de primer pla o de fons és visible. Podeu afegir "
+"icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caixa d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:345(para)
-msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
+#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
+"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
+"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
+"overview of how to work with tools, and each tool is described "
+"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
 msgstr ""
-"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:349(term)
-msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-
-#: src/concepts/intro.xml:351(para)
-msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
-msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)."
-
-#: src/concepts/intro.xml:355(term)
-msgid "--debug-handlers"
-msgstr "--debug-handlers"
+"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
+"serveixen per a diversos propòsits: seleccionar parts d'imatges, pintar una "
+"imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> fa un "
+"repàs general de l'ús de les eines, i cadascuna és descrita sistemàticament "
+"en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
 msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
+"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
+"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
+"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
+"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
+"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
+"and white."
 msgstr ""
-"Activa la depuració de senyals no fatals. Útil per depurar el "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<emphasis>Colors del primer pla/fons:</emphasis> les àrees de color mostren "
+"els colors del primer pla i del fons actuals del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"que s'utilitzen en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels dos, "
+"apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo per un color "
+"diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
+"s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
+"esquerre, els colors es restableixen a blanc i negre."
 
-#: src/concepts/intro.xml:362(term)
-msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr "--g-fatal-warnings"
+#: src/concepts/toolbox.xml:71(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
+"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
+"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
+"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
+"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
+"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
+"that allows you to change it."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pinzell/Patró/Degradat:</emphasis> els símbols mostren les "
+"seleccions actuals del <acronym>GIMP</acronym> pel pinzell, utilitzat per "
+"totes les eines que us permeten pintar en la imatge (<quote>pintura</quote>, "
+"inclou operacions com esborrar i tacar amb el dit); pel Patró, que "
+"s'utilitza per omplir àrees seleccionades d'una imatge; i pel Degradat, que "
+"s'empra quan una operació requereix variar suaument un rang de colors. En "
+"fer clic a qualsevol d'aquests símbols, s'obrirà un diàleg que us permetrà "
+"canviar-los."
 
-#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Tracta tots els avisos com a fatals. Útil per depurar."
+#: src/concepts/toolbox.xml:84(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
+"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
+"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
+"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
+"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
+"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
+"single-window mode, to make it the active image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imatge activa:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
+"treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
+"activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
+"imatge activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista "
+"amb totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a convertir-"
+"la en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra d'imatge en el "
+"mode de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per a "
+"convertir-la en la imatge activa."
 
-#: src/concepts/intro.xml:368(term)
-msgid "--dump-gimprc"
-msgstr "--dump-gimprc"
+#: src/concepts/toolbox.xml:94(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
+"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
+"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
+"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
+"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
+"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
+"directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X "
+"de la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
 
-#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+#: src/concepts/toolbox.xml:106(para)
 msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
+"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
+"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
+"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
+"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
+"always the same."
 msgstr ""
-"Genera un fitxer «gimprc» amb configuració per defecte. Útil si s'ha fet "
-"malbé el fitxer «gimprc»."
+"Cada vegada que s'inicia, el <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el "
+"pinzell), un color, un pinzell i un patró per defecte. Si voleu que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
+"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel> "
+"a <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
+"d'entrada</link>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:375(term)
-msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
+#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
+msgid ""
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
+"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
+"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+"window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr ""
+"La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera "
+"del diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint la "
+"línia següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
+"wilber&nbsp;no)</code>. Només afecta la caixa d'eines. Els ulls de la "
+"finestra d'imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
 
-#: src/concepts/intro.xml:377(para)
-msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+#: src/concepts/toolbox.xml:127(para)
+msgid ""
+"Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open "
+"the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
-"Utilitza la pantalla X especificada (aquesta opció és vàlida per a totes les "
-"plataformes)."
+"Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
+"finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
+"finestra d'imatge o pestanya."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6097,2445 +6017,2526 @@ msgid ""
 "pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
 "color is changed."
 msgstr ""
-"Per a <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, "
-"afegiu un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. "
-"Llavors, feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color del fons, que "
-"es converteix en el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina "
-"Pot de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode Pot de "
-"pintura a <quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el "
-"color seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el "
-"color."
+"Per a <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, "
+"afegiu un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. "
+"Llavors, feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color del fons, que "
+"es converteix en el color del primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina "
+"Pot de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode Pot de pintura a "
+"<quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el color "
+"seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el color."
+
+#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+msgid ""
+"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
+"transparency to a selection."
+msgstr ""
+"El mètode més senzill és usar <menuchoice><guimenu>Edita</"
+"guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>, que dóna una "
+"transparència completa a una selecció."
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
+msgid "Running GIMP"
+msgstr "Execució del GIMP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+msgid ""
+"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
+"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
+"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
+"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
+"image files on the command line after the program name, and they will "
+"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
+"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
+"is running."
+msgstr ""
+"Sovint s'inicia el <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el "
+"vostre sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
+"<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions "
+"del <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
+"<command>gimp-2.10</command> per a obtenir aquesta versió. Si voleu, podeu "
+"proporcionar una llista de fitxers d'imatge en la línia d'ordres després del "
+"nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. És possible obrir fitxers des de l'interior del <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class "
+"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
+"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
+"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"La majoria de sistemes operatius admeten les associacions de fitxers, que "
+"associen una classe de fitxers (com els determinats per l'extensió del nom "
+"de fitxer, com ara .jpg) amb l'execució de la corresponent aplicació (per "
+"exemple, el <acronym>GIMP</acronym>). Quan els fitxers d'imatge estan "
+"convenientment <quote>associats</quote> al <acronym>GIMP</acronym>, podeu "
+"fer doble clic sobre una imatge per obrir-la en al <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/selection.xml:246(para)
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
+msgid "Known Platforms"
+msgstr "Plataformes conegudes"
+
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
 msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
+"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
+"work include:"
 msgstr ""
-"El mètode més senzill és usar <menuchoice><guimenu>Edita</"
-"guimenu><guimenuitem>Neteja</guimenuitem></menuchoice>, que dóna una "
-"transparència completa a una selecció."
+"El <acronym>GIMP</acronym> és el programa de manipulació d'imatges més "
+"àmpliament admès disponible avui dia. Les plataformes en les quals se sap "
+"que el <acronym>GIMP</acronym> funciona són:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:26(None)
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
+"<productname>BeOS</productname>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
+"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
+"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
+"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
+"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
+"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
+"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
+"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, i "
+"<productname>BeOS</productname>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/brushes.xml:133(None)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
+"because of its source code availability. For further information visit the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot ser portat fàcilment a altres sistemes "
+"operatius per la disponibilitat del seu codi font. Podeu trobar informació "
+"més detallada a la pàgina dels desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinzells"
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:23(title)
-msgid "Brush strokes example"
-msgstr "Exemple de traços de pinzell"
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomes"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:29(para)
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
 msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
+"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
+"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
+"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Diversos traços pintats amb diferents pinzells dels subministrats pel "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Tots s'han pintat amb l'eina pinzell."
+"El <acronym>GIMP</acronym> detecta i usa, automàticament, l'idioma del "
+"sistema. En cas que la detecció de l'idioma falli o que vulgueu usar un "
+"idioma diferent, des del <acronym>GIMP</acronym>-2.8, podeu fer el següent: "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
-"de píxels que s'usen per a pintar. El <acronym>GIMP</acronym> inclou un "
-"conjunt de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a "
-"pintar, com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, "
-"aclarir o enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de "
-"tinta, usen el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells "
-"representen l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la "
-"imatge. Un traç de pinzell, generalment fet movent el punter a través de la "
-"imatge amb el botó del ratolí premut, produeix una sèrie d'estampes "
-"espaiades al llarg de la trajectòria, d'una manera especificada per les "
-"característiques del pinzell i de l'eina de pintura que s'empri."
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "També podeu usar:"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:51(para)
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Al Linux"
+
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
 msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
+"de, ... according to the language you want. Background: Using "
+"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
+"executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"Es pot seleccionar el pinzell fent clic sobre una icona en el <link linkend="
-"\"gimp-brush-dialog\">diàleg de pinzells</link>. El <emphasis>pinzell "
-"actual</emphasis> del <acronym>GIMP</acronym> es mostra a l'àrea Pinzells/"
-"Patrons/Degradats de la caixa d'eines. Una manera d'activar el diàleg de "
-"pinzells és fer clic en el símbol del pinzell."
+"<emphasis>Al LINUX</emphasis>: en el mode de consola, escriviu "
+"<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca gimp</"
+"userinput> reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu («en», "
+"«fr», «de», etc.). Explicació: en fer <userinput>LANGUAGE=ca</userinput> "
+"establiu una variable d'entorn per a l'execució del programa "
+"<userinput>gimp</userinput>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Al Windows XP"
+
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
 msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+"guibutton> to validate your choice."
 msgstr ""
-"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve amb un nombre de "
-"pinzells bàsics, i alguns una mica estranys que serveixen principalment com "
-"a exemple del que és possible fer (per exemple, el pinzell «pebrot verd» de "
-"la il·lustració). Podeu crear pinzells nous, o baixar-los i instal·lar-los "
-"perquè el <acronym>GIMP</acronym> els reconegui."
+"Botó <menuchoice><guimenu>Panell de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu><guimenuitem>Entorn</"
+"guimenuitem></menuchoice> a l'àrea <quote>Variables del sistema</quote>: "
+"botó <guibutton>Afegeix</guibutton>: introduïu «LANG» en «Nom» i «ca» o «fr» "
+"en «Valor». Advertència: cal fer clic, successivament, en tres botons "
+"<guibutton>D'acord</guibutton> per validar l'elecció."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:66(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
+"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
+"and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> pot usar diversos tipus diferents de pinzells. No "
-"obstant això, tots s'usen de la mateixa forma, i en general no cal preocupar-"
-"se per les diferències quan hi pinteu. Aquí hi ha els tipus de pinzells "
-"disponibles:"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:75(term)
-msgid "Ordinary brushes"
-msgstr "Pinzells normals"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
-msgid "Ordinary"
-msgstr "Normals"
+"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots "
+"per a canviar l'idioma. Obriu NotePad. Escriviu les ordres següents "
+"(l'exemple és per al català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a "
+"<filename>GIMP-CA.BAT</filename> (o qualsevol altre nom, però sempre amb "
+"l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una drecera "
+"i arrossegueu-la cap al vostre escriptori."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:81(para)
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
+"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
+"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
 msgstr ""
-"La major part dels pinzells que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> estan "
-"en aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes de "
-"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color del primer pla "
-"actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
-"d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
-"representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
+"Una altra possibilitat: <menuchoice><guimenu>Inici</"
+"guimenu><guisubmenu>Programes</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
+"Environment</guimenuitem></menuchoice> i <guimenuitem>Selecciona idioma</"
+"guimenuitem> i trieu l'idioma que vulgueu de la llista desplegable."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:90(para)
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "A l'Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
+"tab, the desired language should be the first in the list."
 msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
-"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
-"Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
-"necessitat de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Des de «Preferències del sistema», feu clic a la icona «Internacional». En "
+"la pestanya «Idioma», l'idioma que desitgeu emprar hauria de ser el primer "
+"de la llista."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:99(term)
-msgid "Color brushes"
-msgstr "Pinzells de color"
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
+msgid "Another GIMP instance"
+msgstr "Una altra instància del GIMP"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Instància nova"
+
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
 msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
+"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
+"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
+"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
+"useful for translators."
 msgstr ""
-"Els pinzells d'aquesta categoria es representen amb imatges en color en el "
-"diàleg de pinzells. Poden haver-hi imatges o text. Quan hi pinteu, els "
-"colors s'utilitzen com es mostra: el color del primer pla no hi entra en "
-"joc. D'altra banda, funcionen com els pinzells normals."
+"Utilitzeu <userinput>-n</userinput> per a executar múltiples instàncies del "
+"GIMP. Per exemple, useu el <userinput>gimp-2.10</userinput> per a llançar el "
+"GIMP amb l'idioma per defecte del sistema, i <userinput>LANGUAGE=en "
+"gimp-2.10 -n</userinput> per a iniciar una altra instància del "
+"<acronym>GIMP</acronym> en anglès; això és molt útil per als traductors."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:112(para)
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
+msgid "Command Line Arguments"
+msgstr "Arguments de la línia d'ordres"
+
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
+msgid "Command line Arguments"
+msgstr "Arguments de la línia d'ordres"
+
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
 msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
+"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
 msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
-"ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
-"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer «."
-"xcf» per a conservar-ne les propietats. Després, deseu-la amb format "
-"<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó <emphasis>Actualitza</"
-"emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el pinzell sense necessitat "
-"de reiniciar el <acronym>GIMP</acronym>."
+"Encara que els arguments no són necessaris per a iniciar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, a continuació es mostren els arguments més comuns. En un sistema "
+"Unix, podeu usar <userinput>man gimp</userinput> per a obtenir-ne una llista "
+"completa."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:121(para)
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
+"command>."
 msgstr ""
-"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
-"(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu "
-"fer-la servir per a pintar."
+"Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar el "
+"<acronym>GIMP</acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.10 [OPCIÓ...] "
+"[FITXER|URI...]</command>."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:128(title)
-msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
+msgid "-?, --help"
+msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:140(term)
-msgid "Image hoses / Image pipes"
-msgstr "Mànegues d'imatge / Conductes d'imatge"
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
+msgid "Display a list of all commandline options."
+msgstr "Mostra un llistat de totes les opcions de la línia d'ordres."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:144(secondary)
-msgid "Animated brushes"
-msgstr "Pinzells animats"
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
+msgid "--help-all"
+msgstr "--help-all"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:148(primary)
-msgid "Image hoses"
-msgstr "Mànegues d'imatge"
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
+msgid "Show all help options."
+msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Els pinzells d'aquesta categoria poden fer més d'un tipus d'estampa sobre la "
-"imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
-"dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
-"animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, "
-"aquests pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment "
-"si useu una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, "
-"l'angle, etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i "
-"les que proporciona el <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples "
-"(però prou útils)."
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
+msgid "--help-gtk"
+msgstr "--help-gtk"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:162(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr ""
-"Podeu trobar un exemple de com crear alguns pinzells en <link linkend=\"gimp-"
-"using-brushes\">Pinzells animats</link>"
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
+msgid "Show GTK+ Options."
+msgstr "Mostra les opcions del GTK+."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:169(term)
-msgid "Parametric brushes"
-msgstr "Pinzells paramètrics"
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
+msgid "-v, --version"
+msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:173(secondary)
-msgid "Parametric"
-msgstr "Paramètrics"
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
+msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
+msgstr "Imprimeix la versió del <acronym>GIMP</acronym> i surt."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:175(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Aquests pinzells es creen usant l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Editor de pinzells</link>, que us permet generar una àmplia gamma de "
-"formes de pinzell amb una simple interfície gràfica. Una característica útil "
-"dels pinzells paramètrics és que són <emphasis>redimensionables</emphasis>. "
-"En el diàleg de <guimenu>Preferències</guimenu> es pot fer que algunes "
-"tecles o el gir de la roda del ratolí provoquin que el pinzell esdevingui "
-"més gros o més petit, si és un pinzell paramètric."
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
+msgid "--license"
+msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:188(para)
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
+msgid "Show license information and exit."
+msgstr "Mostra informació de la llicència i surt."
+
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
+msgid "--verbose"
+msgstr "--verbose"
+
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
+msgid "Show detailed start-up messages."
+msgstr "Mostra missatges detallats de l'inici."
+
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
+msgid "-n, --new-instance"
+msgstr "-n, --new-instance"
+
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
+msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
+msgstr "Arrenca una nova instància del <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
+msgid "-a, --as-new"
+msgstr "-a, --as-new"
+
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
+msgid "Open images as new."
+msgstr "Obre les imatges com a noves."
+
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
+msgid "-i, --no-interface"
+msgstr "-i, --no-interface"
+
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
+msgid "Run without a user interface."
+msgstr "Executa sense interfície d'usuari."
+
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
+msgid "-d, --no-data"
+msgstr "-d, --no-data"
+
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
 msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
+"interactive situations where start-up time is to be minimized."
 msgstr ""
-"Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
-"d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o "
-"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si "
-"configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
-"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
+"No carrega patrons, degradats, paletes ni pinzells. Sovint és útil quan es "
+"vol minimitzar el temps d'inici, en situacions d'ús no interactiu."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:202(para)
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
+msgid "-f, --no-fonts"
+msgstr "-f, --no-fonts"
+
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
 msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
+"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
+"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"A més del mapa de píxels del pinzell, cada pinzell del <acronym>GIMP</"
-"acronym> té una altra propietat important: l'<emphasis>espaiat</emphasis>, "
-"que representa la distància entre les marques consecutives quan es pinta amb "
-"un traç continu. Cada pinzell té un valor assignat predefinit, que es pot "
-"modificar en el diàleg de pinzells."
+"No carrega cap lletra tipogràfica. És útil per carregar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no requereixen lletres o "
+"per a trobar problemes relacionats amb lletres malmeses que fan que el "
+"<acronym>GIMP</acronym> es pengi."
+
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
+msgid "-s, --no-splash"
+msgstr "-s, --no-splash"
+
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
+msgid "Do not show the splash screen while starting."
+msgstr "No mostra la pantalla d'inici en arrencar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
+msgid "--no-shm"
+msgstr "--no-shm"
+
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
+msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
+msgstr ""
+"No s'usa memòria compartida entre el <acronym>GIMP</acronym> i els "
+"connectors."
 
-#: src/concepts/brushes.xml:211(para)
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
+msgid "--no-cpu-accel"
+msgstr "--no-cpu-accel"
+
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
 msgid ""
-"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> for more information."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
+"disabling buggy accelerated hardware or functions."
 msgstr ""
-"El GIMP-2.10 pot utilitzar els pinzells MyPaint. Consulteu <xref linkend="
-"\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a obtenir més informació."
+"No s'utilitzen les funcions especials d'acceleració de la CPU. Útil per "
+"trobar o deshabilitar problemes en el maquinari o les funcions de "
+"l'acceleració."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
+msgstr "--session=<replaceable>nom</replaceable>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
+"acronym> session. The given session name is appended to the default "
+"<filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+"Utilitza un fitxer de configuració <filename>sessionrc</filename> alternatiu "
+"per a aquesta sessió del <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió "
+"proporcionat s'afegeix al final del nom del fitxer <filename>sessionrc</"
+"filename> per defecte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
+msgstr "--gimprc=<filename>nom del fitxer</filename>"
+
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
+"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
+"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+"Utilitza un <filename>gimprc</filename> alternatiu en lloc del "
+"predeterminat. El fitxer <filename>gimprc</filename> conté un registre de "
+"les vostres preferències. És útil en els casos en què els camins dels "
+"connectors o les especificacions del sistema poden variar."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Obrir fitxers"
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
+msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>nom del fitxer</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:13(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
+msgid "Use an alternate system gimprc file."
+msgstr "Utilitza un fitxer gimprc de sistema alternatiu."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:14(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
+msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>ordres</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
 msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
+"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
+"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
 msgstr ""
-"Hi ha diferents maneres d'obrir una imatge en el <acronym>GIMP</acronym>:"
+"Executa el conjunt d'ordres de forma no interactiva. Aquest conjunt es dóna "
+"habitualment en forma d'un script que pot ser executat per una de les "
+"extensions de scripts del <acronym>GIMP</acronym>. Quan l'ordre és un "
+"<userinput>-</userinput>, les ordres es llegeixen de l'entrada estàndard."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre el fitxer"
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
+msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procediment</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
 msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
+"procedure is Script-Fu."
 msgstr ""
-"La manera més òbvia d'obrir un fitxer és emprant el menú. Useu "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que "
-"us permet navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. "
-"Aquest mètode funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que "
-"voleu obrir. Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un "
-"panell de previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-se en "
-"una miniatura."
+"Especifica el procediment que s'ha d'usar per a processar les ordres de "
+"processament per lots. El procediment per defecte és l'Script-Fu."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
+msgid "--console-messages"
+msgstr "--console-messages"
+
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
 msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
+"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"console instead."
 msgstr ""
-"En obrir un fitxer, el <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
-"tipus de fitxer es tracta. Desafortunadament, l'extensió del fitxer, com "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no és fiable: les extensions "
-"de fitxers varien d'un sistema a un altre; els noms de fitxers es poden "
-"canviar perquè tinguin una altra extensió; i hi ha moltes raons per les "
-"quals un nom de fitxer pot no tenir extensió. El <acronym>GIMP</acronym> "
-"tracta primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria "
-"dels formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> "
-"que permeten identificar-los; només si això no dóna resultat, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> recorre a l'extensió."
+"No apareixen caixes de diàleg informant d'errors o advertències. En canvi, "
+"s'imprimeixen missatges a la consola."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
-msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Obre una imatge</quote>"
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
+msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
+msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
 msgstr ""
-"La versió 2.2 del <acronym>GIMP</acronym> va introduir un nou diàleg "
-"<guilabel>Obre una imatge</guilabel> que proporciona diverses millores que "
-"us permeten navegar més de pressa cap a un fitxer. Potser la millora més "
-"important és la capacitat de crear <quote>marcadors</quote>, o "
-"<guilabel>llocs</guilabel>, per a les carpetes que feu servir sovint. La "
-"llista dels vostres marcadors apareix en el costat esquerre del diàleg. Els "
-"que són a dalt, com <quote>Escriptori</quote>, es proporcionen "
-"automàticament. Useu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir el "
-"directori actual a la llista. Useu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel> "
-"per a suprimir el marcador seleccionat. Feu doble clic sobre un marcador per "
-"a navegar directament per aquest directori."
+"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"En la part central del diàleg hi ha una llista del contingut del directori "
-"seleccionat. Els subdirectoris es mostren en la part superior de la llista, "
-"i els fitxers sota aquests. Per defecte es mostren tots els fitxers del "
-"directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només els fitxers "
-"d'imatge d'un tipus específic usant el menú de selecció de tipus de fitxer "
-"que hi ha sota la llista del directori."
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
+msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"En seleccionar un fitxer d'imatge en la llista, apareix una previsualització "
-"d'aquest en la part dreta del diàleg, juntament amb informació bàsica sobre "
-"la imatge. Tingueu en compte que les previsualitzacions es desen en generar-se, i "
-"algunes coses que podeu fer que la previsualització sigui incorrecta. Si sospiteu "
-"que això és així, podeu forçar la generació d'una nova previsualització fent clic "
-"sobre l'àrea de la previsualització mentre manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap>."
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
+msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
+msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Per defecte, la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> és present en el "
-"diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de tecles "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta la "
-"visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
-"paper i llapis, situada al cantó superior esquerre per a canviar la vista "
-"de la caixa de text."
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
+msgid "--debug-handlers"
+msgstr "--debug-handlers"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
 msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
+"acronym> debugging."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu un nom de fitxer de la llista i feu clic en el botó "
-"<quote>Obre</quote> del cantó inferior dret del diàleg, en la majoria dels "
-"casos el <acronym>GIMP</acronym> en determina automàticament el tipus. Però "
-"en ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és gaire normal i "
-"el nom no té l'extensió apropiada, el <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
-"aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</"
-"guilabel> que està en la part inferior del diàleg per a especificar un tipus "
-"de fitxer apropiat. En general, si el <acronym>GIMP</acronym> no aconsegueix "
-"obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui corrupte o "
-"sigui d'un format no admès."
+"Activa la depuració de senyals no fatals. Útil per depurar el <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Obre una ubicació"
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
+msgid "--g-fatal-warnings"
+msgstr "--g-fatal-warnings"
+
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
+msgstr "Tracta tots els avisos com a fatals. Útil per depurar."
+
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
+msgid "--dump-gimprc"
+msgstr "--dump-gimprc"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
 msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
+"gimprc file."
 msgstr ""
-"Si en lloc del nom de fitxer teniu una <acronym>URI</acronym> (per exemple, "
-"una adreça web) de la imatge, podeu obrir-la amb el menú, triant "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una ubicació</"
-"guimenuitem></menuchoice> des d'un menú d'imatge. Llavors apareix un petit "
-"diàleg que us permet introduir (o enganxar) l'<acronym>URI</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>."
+"Genera un fitxer «gimprc» amb configuració per defecte. Útil si s'ha fet "
+"malbé el fitxer «gimprc»."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:138(para)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog."
-msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>."
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
+msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
+msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:147(title)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre un fitxer recent"
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
+msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
+msgstr ""
+"Utilitza la pantalla X especificada (aquesta opció és vàlida per a totes les "
+"plataformes)."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
 msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
 msgstr ""
-"La manera més fàcil d'obrir una imatge que s'ha obert recentment en el "
-"<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant <menuchoice><guimenu>Fitxer</"
-"guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Llavors es mostra una llista desplegable de les imatges obertes més "
-"recentment al costat de les seves icones. Seleccioneu i obriu la imatge que "
-"vulgueu."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
-msgid "Using External Programs"
-msgstr "Usar programes externs"
+"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
+"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> usa connectors per a llegir i escriure tots els "
-"formats de fitxer excepte XCF. Aquests connectors poden usar biblioteques o "
-"programes externs. Per exemple, el <acronym>GIMP</acronym> no admet "
-"directament <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En "
-"comptes d'això, per a llegir o escriure fitxers PostScript (fitxers amb les "
-"extensions <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
-"\"extension\">.eps</filename>), el <acronym>GIMP</acronym> requereix un "
-"potent programa de programari lliure anomenat <application>Ghostscript</"
-"application>."
+"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
+"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instal·lació del <application>Ghostscript</application>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
+"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
 msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
 msgstr ""
-"La majoria de les distribucions Linux porten Ghostscript ja instal·lat "
-"(encara que no sigui la versió més recent). En altres sistemes operatius, "
-"cal instal·lar-lo. Les instruccions següents són per a la instal·lació en "
-"Windows:"
+"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
 msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
 msgstr ""
-"Aneu a la pàgina del projecte de Ghostscript a Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
+"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
 
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
 msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
 msgstr ""
-"Cerqueu el paquet <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (només per a ús no comercial) i aneu "
-"a la secció de baixades."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
+"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
 msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
 msgstr ""
-"Baixeu una de les distribucions preparades per a Windows, com ara "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
+"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
+"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:447(None)
 msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
 msgstr ""
-"Executeu el fitxer executable i seguiu les instruccions de la instal·lació."
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
+"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:488(None)
 msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
 msgstr ""
-"Ajusteu la variable d'entorn <envar>GS_PROG</envar> al nom complet del "
-"fitxer binari «gswin32c» (per exemple <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsx.yy"
-"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsx.yy\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
+"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/docks.xml:507(None)
 msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
 msgstr ""
-"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb el <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Tingueu en compte que no heu de moure les carpetes de Ghostscript "
-"una vegada s'hagi completat la instal·lació. La instal·lació crea unes "
-"entrades de registre que permeten a Ghostscript trobar les vostres "
-"biblioteques. (Aquestes instruccions són una cortesia de http://www.";
-"kirchgessner.net.)"
+"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
+"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de fitxers"
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
+msgid "Dialogs and Docking"
+msgstr "Diàlegs i acobladors"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
+msgid "Docking"
+msgstr "Acoblament"
+
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Diàlegs"
+
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organitzar els diàlegs"
+
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
 msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
+"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
+"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
+"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
+"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
+"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
+"Image window."
 msgstr ""
-"Si heu associat el tipus de fitxer de la imatge en qüestió amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, sigui quan vau instal·lar el <acronym>GIMP</"
-"acronym> o més tard, podeu navegar fins al fitxer amb el gestor de fitxers "
-"(com ara «Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o l'explorador de Windows), i "
-"una vegada que el trobeu, feu doble clic sobre el fitxer. Si tot està ben "
-"configurat, la imatge s'obrirà en el <acronym>GIMP</acronym>."
+"El <acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera "
+"d'organitzar els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una "
+"finestra mòbil que conté opcions per a una eina o que està dedicada a una "
+"tasca en concret. Un <quote>acoblador</quote> és un contenidor que pot "
+"contenir una col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg "
+"opcions de l'eina, el diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre "
+"d'altres. No obstant això, els acobladors no poden contenir diàlegs no "
+"persistents, com el diàleg de preferències o una finestra d'imatge."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i deixa anar"
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr ""
+"L'acoblador d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
 msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
+"panel,"
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixa anar el fitxer en la caixa d'eines del "
-"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir-lo. Si arrossegueu una imatge a una "
-"imatge oberta en el <acronym>GIMP</acronym> i la deixeu anar, s'afegeix com "
-"una capa nova, o com un conjunt de capes, en la imatge que ja era oberta."
+"l'acoblador de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell "
+"dret,"
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
 msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
+"panel."
 msgstr ""
-"Moltes aplicacions admeten arrossegar i deixar anar una imatge en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>; per exemple, podeu arrossegar una imatge des de "
-"<application>Firefox</application> i deixar-la anar en la caixa d'eines del "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
-msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copia i enganxa"
+"l'acoblador de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
+"dret."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
+"docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"Feu servir <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</"
-"guisubmenu><guimenuitem>del porta-retalls</guimenuitem></menuchoice> per a "
-"crear una imatge nova des del porta-retalls; alternativament, podeu usar "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>. Moltes "
-"aplicacions admeten copiar una imatge en el porta-retalls que es pot "
-"enganxar en el <acronym>GIMP</acronym>. Molts sistemes operatius permeten "
-"copiar la pantalla en el porta-retalls. <keycap>Impr Pant</keycap> "
-"típicament copia la pantalla en el porta-retalls, i <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia només la finestra activa. "
-"«Imprimeix pantalla» no és una funció universal, i el fet que el vostre "
-"sistema operatiu pugui copiar una imatge en el porta-retalls no vol dir que "
-"el <acronym>GIMP</acronym> pugui usar la imatge del porta-retalls. El millor "
-"que podeu fer és intentar-ho i veure si funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-msgid "Image Browser"
-msgstr "Navegador d'imatges"
+"El <acronym>GIMP</acronym> té tres acobladors per defecte: <placeholder-1/> "
+"En aquests plafons, cada diàleg té la seva pròpia pestanya."
 
-#: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
 msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
+"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
-"El Linux té una aplicació per a la gestió d'imatges anomenada "
-"<application>gThumb</application>. A més de ser un excel·lent navegador "
-"d'imatges, en fer clic dret sobre una imatge, podeu triar <guilabel>Obre "
-"amb</guilabel> i seleccionar el <acronym>GIMP</acronym> en la llista "
-"d'opcions. També podeu arrossegar una imatge des de <application>gThumb</"
-"application> fins a la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu "
-"la pàgina web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> per a "
-"més informació. Una altra aplicació similar és Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"En el mode multifinestra, la caixa d'eines és una <emphasis>finestra "
+"flotant</emphasis> i no un acoblador. En el mode de finestra única, pertany "
+"a la finestra única."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
+"screen."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+"En el mode multifinestra, en la pantalla apareix una finestra nova que conté "
+"el diàleg."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
+"dock as a tab."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en "
+"l'acoblador de capes-desfer com una pestanya."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
+"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
+"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
+"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-
-#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr "Gestió del color en el GIMP"
+"Feu servir <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
+"encastables</guisubmenu></menuchoice> per a veure una llista dels diàlegs "
+"encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per a veure-ho. Si està "
+"disponible en un acoblador, es farà visible. Si no està encastat, el "
+"comportament és diferent en els modes de finestra única i multifinestra: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
-msgid "ICC profile"
-msgstr "perfil ICC"
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr ""
+"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per a integrar-se en el "
+"grup de diàlegs,"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
 msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
+"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
-"Molts dispositius que feu servir en el vostre flux de treball de disseny o "
-"fotografia, com ara càmeres digitals, escàners, pantalles, impressores, "
-"etc., tenen les seves pròpies característiques de reproducció del color. Si "
-"no es tenen en compte quan s'obren, editen i es desen, alguns ajustos "
-"indesitjats poden passar a les imatges. Amb el <acronym>GIMP</acronym> podeu "
-"aconseguir resultats satisfactoris per a la web i per a la impressió."
+"o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del "
+"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per a ancorar el diàleg a "
+"l'encastable."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
-msgid "Image Processing Workflow"
-msgstr "Flux de treball del processament d'imatges"
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+msgid ""
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar i deixar anar una pestanya al lloc que vulgueu: "
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Flux de treball sense gestió del color"
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
+"the wanted place."
+msgstr ""
+"En el mode multifinestra, podeu fer clic en el títol del diàleg i arrossegar-"
+"lo al lloc que vulgueu."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-msgid "Process with Color management"
-msgstr "Procés amb la gestió del color"
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Integrar un diàleg nou en un grup de diàlegs"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
-msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
-msgstr "Problemes amb el flux de treball sense gestió del color"
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+msgid ""
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
+"of the Layers-Undo dock."
+msgstr ""
+"Aquí, en el mode multifinestra, el diàleg de l'histograma s'ha arrossegat a "
+"la barra de pestanyes de l'acoblador capes-desfer."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
 msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
+"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 msgstr ""
-"El problema bàsic de la manipulació d'imatges sense gestió del color és que "
-"simplement no podeu veure el que feu. Això afecta dues àrees diferents:"
+"Més senzill: l'ordre <command>Afegeix pestanya</command> en el menú de "
+"pestanyes, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ancorar un diàleg a la vora d'un acoblador"
+
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
+"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
+"panel. This dialog now belongs to the right panel."
 msgstr ""
-"Hi ha diferències en els colors provocades per diferents característiques "
-"dels diferents dispositius com ara càmeres, escàners, pantalles o impressores"
+"El diàleg de l'histograma arrossegat a la barra encastable vertical esquerra "
+"del panell dret i el resultat: el diàleg està ancorat a la vora esquerra del "
+"panell dret. Ara el diàleg pertany al panell dret."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
 msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
+"images."
 msgstr ""
-"Hi ha diferències en els colors provocades per les limitacions de l'espai de "
-"color que un determinat dispositiu pot gestionar"
+"Per tant, podeu organitzar els diàlegs <emphasis>en diverses columnes</"
+"emphasis>, cosa que és interessant si treballeu amb dues pantalles, una per "
+"a diàlegs i una altra per a les imatges."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
 msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
+"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
+"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
+"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
+"navigate through the dock."
 msgstr ""
-"El propòsit principal de la gestió del color és evitar aquests problemes. El "
-"plantejament que se segueix per a fer-ho implica la suma d'una descripció de "
-"les característiques del color per a una imatge o un dispositiu."
+"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per a commutar "
+"la visibilitat dels acobladors. Això és útil si els acobladors amaguen una "
+"part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els acobladors, "
+"fer la vostra feina, i després mostrar de nou els acobladors. Premeu la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per a navegar a través de "
+"l'acoblador."
+
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
+msgid "Tab Menu"
+msgstr "Menú de pestanyes"
+
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Acobladors"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
+msgid "Tab menu"
+msgstr "Menú de pestanyes"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
-msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Aquestes descripcions es diuen <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les "
-"característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
-"d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
-"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
-"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
-"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
+msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Un diàleg en un acoblador, amb el botó de menú de pestanyes ressaltat."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
 msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
+"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
+"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
-"Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de "
-"color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la "
-"plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del Color) "
-"va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen els "
-"perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
+"En cada diàleg, podeu accedir a un menú especial de les operacions "
+"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanyes, "
+"ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en "
+"el menú varien una mica depenen del diàleg actiu, però sempre inclouen "
+"operacions per a crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
-msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr "Introducció al flux de treball amb gestió del color"
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
+msgstr "El menú de pestanyes del diàleg de capes."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
+msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
+msgstr "El menú de pestanyes us dóna accés a les ordres següents:"
+
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
 msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
+"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
+"which contains a set of operations for manipulating layers."
 msgstr ""
-"La majoria dels paràmetres i els perfils descrits es poden configurar en les "
-"preferències del <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-color-management\"/> per a més informació."
+"En la part superior de cada menú de pestanyes hi ha una entrada que s'obre "
+"en el menú contextual del diàleg, que conté operacions específiques per a "
+"aquest diàleg en particular. Per exemple, el menú contextual de la pestanya "
+"de capes és el <guilabel>Menú de capes</guilabel>, que conté un conjunt "
+"d'operacions per a manipular capes."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
+#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
+msgid "Add Tab"
+msgstr "Afegeix una pestanya"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
 msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
+"large variety of dockable dialogs as new tabs."
 msgstr ""
-"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als fitxers "
-"de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
-"generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les "
-"imatges escanejades."
+"<guilabel>Afegeix pestanya</guilabel> s'obre en un submenú que us permet "
+"afegir una gran varietat de diàlegs encastables com a pestanyes noves."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
-msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr "Aplicar el perfil ICC"
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
+msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
+msgstr "Submenú <quote>Afegeix pestanya</quote>"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"Quan s'obre una imatge amb un perfil de color incrustat, el <acronym>GIMP</"
-"acronym> ofereix la possibilitat de convertir el fitxer a l'espai de color "
-"RGB. Per defecte és sRGB i es recomana que els treballs es facin en aquest "
-"espai de color. Si decidiu mantenir el perfil de color incrustat, la imatge "
-"també es mostrarà correctament."
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
 msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
+"to close."
 msgstr ""
-"En el cas que per alguna raó el perfil de color no estigui incrustat en la "
-"imatge i sapigueu quin hauria de ser (o en tingueu algun indici), podeu "
-"manualment assignar-ne un a la imatge."
+"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un acoblador es tanca el mateix "
+"acoblador."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Visualització"
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Desacobla la pestanya"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
+msgid "Detach tab"
+msgstr "Desacobla la pestanya"
+
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
 msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
+"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
+"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al "
-"monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
-"secció de la gestió del color del diàleg de preferències del <acronym>GIMP</"
-"acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima precisió."
+"Desacobla el diàleg de l'acoblador, i crea un acoblador nou amb el diàleg "
+"desacoblat com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya "
+"fora de l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui "
+"encastar."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
-msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
 msgstr ""
-"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per a treballar "
-"amb la gestió del color es descriu en <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
-"dialog\"/>."
+"És una manera de crear, paradoxalment, una finestra nova en el mode de "
+"finestra única."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
 msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
+"item is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Si no teniu un perfil de color per al monitor, podeu crear-ne un amb un "
-"dispositiu de calibratge i eines de mesura. En sistemes UNIX us caldrà el "
-"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> per a crear els perfils de color."
-
-#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
-msgid "Display Calibration and Profiling"
-msgstr "Calibratge i anàlisi de perfils"
+"Si la pestanya està <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloquejada</link>, "
+"aquest element del menú no serà sensible i estarà en gris."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gestió del color"
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
+msgid "Lock Tab to Dock"
+msgstr "Bloqueja una pestanya a l'acoblador"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
-msgid "Color profile"
-msgstr "Perfil de color"
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
+msgid "Lock tab"
+msgstr "Bloqueja la pestanya"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
 msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
+"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
-"Per a les pantalles s'han de seguir dos passos. Un es diu calibratge i "
-"l'altre es diu anàlisi de perfils. A més, el calibratge generalment implica "
-"dos passos. El primer és ajustar els controls externs del monitor, com ara "
-"contrast, brillantor, temperatura de color, etc., i depèn molt del monitor "
-"específic. A més, hi ha més ajustos que es carreguen en la memòria de la "
-"targeta de vídeo i que aproximen, tant com sigui possible, el monitor a un "
-"estat estàndard. Aquesta informació es desa en el perfil del monitor en "
-"l'etiqueta denominada «vgct». Probablement, en Windows XP o Mac OS, el "
-"sistema operatiu carrega aquesta informació (LUT) en la targeta de vídeo en "
-"el procés d'inici del vostre ordinador. En Linux, ara com ara, cal usar un "
-"programa extern com són «xcalib» o «dispwin» (si es fa un calibratge visual "
-"senzill usant una pàgina web com la de Norman Koren, només es pot usar "
-"«xgamma» per a carregar un valor gamma)."
+"Impedeix que el diàleg sigui mogut o desacoblat. Quan s'activa, "
+"<guimenuitem>Desacobla la pestanya</guimenuitem> no és sensible i està en "
+"gris."
 
-#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
-msgstr ""
-"El segon pas, l'anàlisi de perfils, obté una sèrie de regles que permeten al "
-"<acronym>GIMP</acronym> traduir els valors RGB en el fitxer de la imatge als "
-"colors apropiats en la pantalla. També es desen en el perfil del monitor. No "
-"canvia els valors RGB en la imatge, però sí que canvia els valors que "
-"s'envien a la targeta de vídeo (la qual ja conté el «vgct LUT»)."
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Mida de la previsualització"
+
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
+msgid "Previews"
+msgstr "Previsualitzacions"
+
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
+msgid "Tab preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització de la pestanya"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
-msgid "Print Simulation"
-msgstr "Simulació d'impressió"
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
+msgid "Preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització"
 
-#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
-msgstr ""
-"Fent servir el <acronym>GIMP</acronym>, podeu obtenir fàcilment una "
-"previsualització de com es veurà una imatge sobre paper. Donat un perfil de color "
-"per a la impressora, la pantalla es pot canviar al mode de prova "
-"d'impressió. En una sortida d'impressora simulada, els colors que no es "
-"puguin reproduir seran marcats opcionalment amb un gris neutral, i això us "
-"permet corregir els errors abans d'enviar les imatges a la impressora."
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
+msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
+msgstr "El submenú Mida de la previsualització d'un menú de pestanyes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
+"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
+"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
+"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
+"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+"Molts diàlegs, encara que no tots, tenen menús de pestanyes que contenen una "
+"opció <guilabel>Mida de la previsualització</guilabel>, que obre un submenú "
+"que proporciona una llista de mides per als elements del diàleg (vegeu la "
+"figura anterior). Per exemple, el diàleg de pinzells mostra miniatures de "
+"tots els pinzells disponibles: la mida de la previsualització determina la "
+"mida d'aquestes miniatures. El valor per defecte és <guilabel>Mitjana</"
+"guilabel>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
-msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptes bàsics"
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
+msgid "Tab Style"
+msgstr "Estil de la pestanya"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
-msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr "Wilber, la mascota del GIMP"
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
+msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
+msgstr "El submenú d'estil de la pestanya d'un menú de pestanyes."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"El kit de construcció de Wilber (en src/images/) us permet donar diferents "
-"aparences a la mascota. És obra de Tuomas Kuosmanen (tigertatgimp.org)."
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
+msgid "Tab style"
+msgstr "Estil de la pestanya"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
 msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
+"choices, not all are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Aquesta secció és una breu introducció als conceptes bàsics i a la "
-"terminologia usada en el <acronym>GIMP</acronym>. Els conceptes presentats "
-"aquí seran explicats en profunditat en altres llocs. Llevat d'unes poques "
-"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció amb una gran quantitat "
-"d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell "
-"tan general que podreu localitzar-ho fàcilment en l'índex."
+"<guilabel>Estil de pestanya</guilabel> obre un submenú que us permet triar "
+"l'aparença de les pestanyes en la part superior (vegeu la figura de més "
+"amunt). Hi ha cinc opcions, no totes estan disponibles per a diàleg:"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Les imatges són les entitats bàsiques usades en el <acronym>GIMP</acronym>. "
-"A grans trets, una <quote>imatge</quote> correspon a un sol fitxer, com "
-"per exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el "
-"que correspon a una única finestra (encara que de fet és possible tenir "
-"múltiples finestres, totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir "
-"una finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
-"finestra que la mostri."
+#: src/concepts/docks.xml:357(para)
+msgid "Use an icon to represent the dialog type."
+msgstr "Usa una icona per a representar el tipus de diàleg."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"El concepte d'una imatge del <acronym>GIMP</acronym> pot ser una mica més "
-"complicat del que sembla. En comptes d'imaginar-se-la com un dibuix en un full "
-"de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenats "
-"<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge del "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
-"canals i un conjunt de camins. De fet, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona un mecanisme per adjuntar peces arbitràries de dades a una "
-"imatge, anomenades <quote>paràsits</quote>."
+#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+msgid "Current Status"
+msgstr "Estat actual"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
+#: src/concepts/docks.xml:365(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
+"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
+"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
+"representation of the currently selected item in the tab top."
 msgstr ""
-"En el <acronym>GIMP</acronym>, es poden tenir moltes imatges obertes al "
-"mateix temps. Encara que les imatges grosses poden usar molts megabytes de "
-"memòria, el <acronym>GIMP</acronym> empra un sofisticat sistema de gestió de "
-"memòria basat en blocs de píxels que permet al <acronym>GIMP</acronym> "
-"manejar imatges molt grosses sense esforç. Així i tot, hi ha límits, i "
-"disposar d'una major quantitat de memòria pot millorar les prestacions del "
-"sistema."
+"Només està disponible per als diàlegs que us permeten seleccionar alguna "
+"cosa, com un pinzell, un patró, un degradat, etc. <guilabel>Estat actual</"
+"guilabel> mostra una representació de l'element actualment seleccionat en la "
+"pestanya superior."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si es pot comparar una imatge amb un full de paper, una imatge amb capes és "
-"com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu "
-"dibuixar a cada paper, però veureu el contingut d'altres fulls a través de "
-"les àrees transparents. També podeu moure un full en relació amb els altres. "
-"Sovint, els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> treballen amb "
-"imatges que contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen "
-"per què ser opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així que "
-"quan mireu una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement la "
-"capa superior: podríeu veure elements d'altres capes."
+#: src/concepts/docks.xml:377(para)
+msgid "Use text to display the dialog type."
+msgstr "Utilitza text per a mostrar el tipus de diàleg."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
+#: src/concepts/docks.xml:383(term)
+msgid "Icon and Text"
+msgstr "Icona i text"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
-"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
-"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
-"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
-"imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
-"entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
-"polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però "
-"no tots) poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
-"polzada. En imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
-"que la imatge tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels "
-"píxels. La mateixa imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta "
-"petita de 3x2\" amb píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell "
-"gran amb píxels molt grossos. Les imatges importades des de càmeres i "
-"dispositius mòbils tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. "
-"Generalment el valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que aquest "
-"valor és arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre podeu "
-"canviar el valor de resolució al <acronym>GIMP</acronym>, i això no té "
-"cap efecte sobre els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos com "
-"ara mostrar imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o videojocs, "
-"en resum, qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de resolució no "
-"té sentit i s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es mostra "
-"perquè cada píxel de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
+#: src/concepts/docks.xml:385(para)
+msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
+msgstr "Utilitzar icona i text produeix unes pestanyes més amples."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canals"
+#: src/concepts/docks.xml:391(term)
+msgid "Status and Text"
+msgstr "Estat i text"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: src/concepts/docks.xml:393(para)
+msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
+msgstr "Mostra l'element seleccionat i el text amb el tipus de diàleg."
 
-#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#: src/concepts/docks.xml:400(term)
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: src/concepts/docks.xml:402(para)
 msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group "
+"(text style uses much place and is not always possible."
 msgstr ""
-"Un canal és un component del color d'un píxel. Per a un píxel acolorit en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, aquests components són generalment vermell, verd, "
-"blau i, a vegades, transparència (alfa). Per a una imatge en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">escala de grisos</link> són gris i alfa, i per a una "
-"imatge en color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexat</link>, són "
-"indexat i alfa."
+"Opció predeterminada: adapta l'estil segons l'espai disponible del grup "
+"(l'estil de text utilitza molt espai i no sempre és possible."
+
+#: src/concepts/docks.xml:415(term)
+msgid "View as List; View as Grid"
+msgstr "Visualitza com a llista; Visualitza com a graella"
+
+#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Visualitza com a graella"
+
+#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
+msgid "View as List/Grid"
+msgstr "Visualitza com a llista/graella"
+
+#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
+msgid "List search field"
+msgstr "Camp de cerca en la llista"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+#: src/concepts/docks.xml:423(para)
 msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
+"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
+"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
+"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
+"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
+"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
+"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
+"default is a list."
 msgstr ""
-"La matriu rectangular sencera de qualsevol dels components de color de tots "
-"els píxels en una imatge també es denomina un canal. Podeu veure aquests "
-"canals de color amb el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg de "
-"canals</link>."
+"Aquestes entrades es mostren en els diàlegs que us permeten seleccionar un "
+"element d'un conjunt: pinzells, patrons, estils de lletra, etc. Podeu triar "
+"els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o "
+"com una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
+"Cadaescun té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
+"informació, però veure'ls en una graella us permet veure'n molts més alhora. "
+"El valor per defecte varia d'un diàleg a l'altre: per als pinzells i els "
+"patrons, el valor per defecte és «graella»; per a la major part dels altres, "
+"el predeterminat és «llista»."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
+#: src/concepts/docks.xml:435(para)
 msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Quan es mostra la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> ajunta aquests "
-"components per formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o "
-"un altre dispositiu de sortida. Alguns d'aquests dispositius poden usar "
-"canals diferents per a vermell, verd i blau. Si passa això, els canals del "
-"<acronym>GIMP</acronym> es converteixen en els apropiats per al dispositiu "
-"quan es mostra la imatge."
+"Quan la vista en arbre és <guilabel>Visualitza com a llista</guilabel>, "
+"podeu usar etiquetes. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-"Els canals poden ser útils quan treballeu sobre una imatge que necessita "
-"ajustos en un color particular. Per exemple, si voleu eliminar els "
-"<quote>ulls vermells</quote> d'una fotografia, podríeu operar sobre el canal "
-"vermell."
+#: src/concepts/docks.xml:443(title)
+msgid "The list search field."
+msgstr "El camp de cerca en la llista."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+#: src/concepts/docks.xml:450(para)
 msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
+"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
 msgstr ""
-"Podeu veure els canals com a màscares que permeten o restringeixen la "
-"sortida del color que el canal representa. Mitjançant l'ús de filtres en la "
-"informació del canal, podeu crear molts efectes variats i subtils sobre una "
-"imatge. Un exemple senzill de l'ús d'un filtre sobre els canals de color és "
-"el filtre <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mesclador de canals</"
-"link>."
+"Feu servir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per "
+"a obrir el camp de cerca en la llista. Heu de seleccionar un objecte perquè "
+"aquesta ordre sigui efectiva."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
+#: src/concepts/docks.xml:440(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "També podeu usar un camp de cerca de llista: <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/docks.xml:460(para)
 msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"nothing."
 msgstr ""
-"A més d'aquests canals, el <acronym>GIMP</acronym> també us permet crear "
-"altres canals (o més correctament, màscares de canal), que es mostren en la "
-"part inferior del diàleg de canals. Podeu crear un <link linkend=\"gimp-"
-"channel-new\">canal nou</link> o desar una <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">selecció a un canal (màscara)</link>. Per a més informació sobre "
-"les màscares de canal vegeu l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-"
-"masks\">màscares</link>."
+"El camp de cerca en la llista es tanca automàticament quan passen cinc "
+"segons sense fer res."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
+#: src/concepts/docks.xml:465(para)
 msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
+"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
+"of several tools."
 msgstr ""
-"Sovint quan modifiqueu una imatge, només voleu actuar sobre una part de la "
-"imatge. El mecanisme de <quote>selecció</quote> ho fa possible. Cada imatge "
-"té la seva pròpia selecció, que generalment es visualitza com una línia "
-"discontínua en moviment que separa les parts seleccionades de les no "
-"seleccionades (anomenada <quote>caminet de formiguetes</quote>). En "
-"realitat, això és una mica enganyós: la selecció en el <acronym>GIMP</"
-"acronym> és gradual, no és un tot o res, i la selecció es representa com un "
-"canal en escala de grisos. La línia discontínua que generalment veieu és "
-"simplement el contorn del 50% del nivell seleccionat. En tot moment podeu "
-"visualitzar el canal de selecció amb tot el seu detall activant el botó de "
-"la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Màscara ràpida</link>."
+"La drecera de teclat del camp de cerca també està disponible per a la vista "
+"en arbre que obteniu en les opcions de diverses eines, com ara "
+"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Lletra tipogràfica</quote> o <quote>Patró</"
+"quote>."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
+#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+msgid "Show Button Bar"
+msgstr "Mostra la barra de botons"
+
+#: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
+"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
+"it is checked, then the Button Bar is displayed."
 msgstr ""
-"Un component important en l'aprenentatge per a usar el <acronym>GIMP</"
-"acronym> de manera efectiva és dominar l'art de fer bones seleccions, "
-"seleccions que continguin exactament el necessari i res més. Atès que la "
-"gestió de seleccions és tan important, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona una gran quantitat d'eines per a fer-les: eines per a fer "
-"seleccions, un menú d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a "
-"mode Màscara ràpida, en el qual podeu tractar el canal de la selecció com un "
-"canal de color, literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
+"Alguns diàlegs mostren una barra de botons a la part inferior del diàleg; "
+"per exemple, els diàlegs de patrons, pinzells, degradats i imatge. És un "
+"commutador. Si està marcat, es mostra la barra de botons."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
-msgid "Undoing"
-msgstr "Desfer"
+#: src/concepts/docks.xml:484(title)
+msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
+msgstr "Barra de botons en el diàleg de pinzells."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
+#: src/concepts/docks.xml:496(term)
+msgid "Show Image Selection"
+msgstr "Mostra la selecció d'imatge"
+
+#: src/concepts/docks.xml:503(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Un acoblador amb un menú d'imatge ressaltat."
+
+#: src/concepts/docks.xml:498(para)
 msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
+"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
+"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
+"This option is interesting only if you have several open images on your "
+"screen."
 msgstr ""
-"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu en una imatge "
-"és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat considerable de "
-"les accions més recents, si així ho decidiu. El <acronym>GIMP</acronym> ho "
-"fa possible mantenint un historial de les accions. Aquest historial "
-"consumeix memòria, així que la capacitat de desfer no és infinita. Algunes "
-"accions utilitzen molt poca memòria de desfer, i podeu fer-ne dotzenes fins "
-"que les primeres s'esborrin de l'historial; altres tipus d'accions "
-"requereixen una gran quantitat de memòria de desfer. Podeu configurar la "
-"quantitat de memòria que el <acronym>GIMP</acronym> dedica a l'historial de "
-"desfer per a cada imatge, però en qualsevol situació, hauria de ser sempre "
-"possible desfer almenys 2 o 3 de les accions més recents. (L'acció més "
-"important que no es pot revertir és tancar una imatge. Per aquesta raó el "
-"<acronym>GIMP</acronym> demana que confirmeu aquesta acció si hi ha canvis "
-"no desats.)"
+"Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. És un "
+"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior de "
+"l'acoblador: <placeholder-1/> aquesta opció no està disponible per als "
+"diàlegs encastats sota la caixa d'eines. Aquesta opció només és interessant "
+"si teniu obertes diverses imatges en la pantalla."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
-msgid "Plug-ins"
-msgstr "Connectors"
+#: src/concepts/docks.xml:519(term)
+msgid "Auto Follow Active Image"
+msgstr "Segueix la imatge actual de manera automàtica"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/docks.xml:521(para)
 msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
+"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
+"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
+"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
+"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
+"directly (clicking on its title bar)."
 msgstr ""
-"Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l'aplicació mateixa del <acronym>GIMP</"
-"acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa un ús extensiu "
-"de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes externs que "
-"interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la capacitat de "
-"manipular imatges i altres objectes del <acronym>GIMP</acronym> de maneres "
-"molt sofisticades. Molts connectors importants vénen empaquetats amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, però també n'hi ha molts disponibles per altres "
-"mitjans. De fet, l'habilitat d'escriure connectors (i scripts) és la manera "
-"més fàcil que tenen les persones que no són en l'equip de desenvolupament "
-"del <acronym>GIMP</acronym> d'agregar funcionalitats al <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. Només és "
+"interessant si teniu diverses imatges obertes en la pantalla. La informació "
+"mostrada en un acoblador és la de la imatge seleccionada en la llista "
+"desplegable de la selecció de la imatge. Si <guilabel>Segueix automàticament "
+"la imatge activa</guilabel> està desactivat, la imatge només es pot "
+"seleccionar en la selecció de la imatge. Si està activat, podeu seleccionar-"
+"la activant la imatge directament (fent clic sobre la barra del títol)."
 
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:32(None)
 msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 msgstr ""
-"Totes les ordres en el menú Filtres, i una quantitat substancial d'ordres en "
-"altres menús, estan en realitat implementades com a connectors."
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
+"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
-msgid "Scripts"
-msgstr "Scripts"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
+"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
 msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr ""
-"A més dels connectors, que són programes escrits en el llenguatge C, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> pot també usar scripts. La majoria dels scripts "
-"existents estan escrits en un llenguatge anomenat Script-Fu, que és "
-"específic del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és "
-"un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
-"escriure scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
-"llenguatges són més flexibles i potents que l'Script-Fu. El desavantatge "
-"que presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en "
-"totes les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 
-#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
+#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
+msgid "Color Management in GIMP"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP"
 
-#: src/concepts/undo.xml:13(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
+msgid "ICC profile"
+msgstr "perfil ICC"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
 msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
+"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
+"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
+"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
+"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
 msgstr ""
-"Gairebé tot el que podeu fer sobre una imatge en el <acronym>GIMP</acronym> "
-"es pot desfer. Podeu desfer l'acció més recent seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></"
-"menuchoice> des del menú de la imatge, però això es fa tan sovint que "
-"realment convé memoritzar la drecera de teclat, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Molts dispositius que feu servir en el vostre flux de treball de disseny o "
+"fotografia, com ara càmeres digitals, escàners, pantalles, impressores, "
+"etc., tenen les seves pròpies característiques de reproducció del color. Si "
+"no es tenen en compte quan s'obren, editen i es desen, alguns ajustos "
+"indesitjats poden passar a les imatges. Amb el <acronym>GIMP</acronym> podeu "
+"aconseguir resultats satisfactoris per a la web i per a la impressió."
 
-#: src/concepts/undo.xml:24(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
+msgid "Image Processing Workflow"
+msgstr "Flux de treball del processament d'imatges"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:35(para)
+msgid "Workflow without Color management"
+msgstr "Flux de treball sense gestió del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:44(para)
+msgid "Process with Color management"
+msgstr "Procés amb la gestió del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:50(title)
+msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
+msgstr "Problemes amb el flux de treball sense gestió del color"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
 msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
+"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
 msgstr ""
-"L'acció de desfer pot al seu torn desfer-se. Després d'haver desfet una "
-"acció, podeu <emphasis>refer-la</emphasis> seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú de la imatge, o usant la drecera de teclat, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Sovint és útil "
-"jutjar l'efecte d'una acció desfent-la i refent-la repetidament. Això sovint "
-"es fa molt de pressa, i no consumeix recursos extres, ni altera l'historial "
-"de desfer, així que no hi ha cap perjudici en fer-ho."
+"El problema bàsic de la manipulació d'imatges sense gestió del color és que "
+"simplement no podeu veure el que feu. Això afecta dues àrees diferents:"
 
-#: src/concepts/undo.xml:39(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
 msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
+"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
 msgstr ""
-"Si desfeu una o més accions i després opereu sobre la imatge de qualsevol "
-"manera, excepte desfent o refent, ja no serà possible refer aquestes "
-"accions: es perdran per sempre. La solució, si això us suposa un "
-"inconvenient, és duplicar la imatge i després operar sobre la còpia "
-"(<emphasis>no</emphasis> sobre l'original, perquè l'historial de desfer/"
-"refer no es copia quan es duplica una imatge)."
+"Hi ha diferències en els colors provocades per diferents característiques "
+"dels diferents dispositius com ara càmeres, escàners, pantalles o impressores"
 
-#: src/concepts/undo.xml:49(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
 msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
+"a specific device is able to handle"
 msgstr ""
-"Si us trobeu sovint desfent i refent molts passos alhora, pot ser més "
-"convenient treballar amb el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diàleg de "
-"l'historial de desfer</link>. És un diàleg acoblable que mostra un petit "
-"esborrany per a cada punt de l'historial de desfer, i permet retrocedir o "
-"avançar, cap a un cert punt, fent-hi clic."
+"Hi ha diferències en els colors provocades per les limitacions de l'espai de "
+"color que un determinat dispositiu pot gestionar"
 
-#: src/concepts/undo.xml:57(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
 msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
-"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
+"taken to do so involves the addition of a description of the color "
+"characteristic to an image or devices."
 msgstr ""
-"Desfer es duu a terme específicament per a cada imatge: l'«historial de "
-"desfer» és un dels components d'una imatge. Per a aquest propòsit, el "
-"<acronym>GIMP</acronym> utilitza una certa quantitat de memòria per a cada "
-"imatge. Podeu personalitzar les preferències per a incrementar o reduir "
-"aquesta quantitat, utilitzant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
-"resources\">Recursos del sistema</link> del diàleg de preferències. Aquí hi "
-"ha dues variables importants: la <emphasis>quantitat mínima de nivells de "
-"desfer</emphasis>, que el <acronym>GIMP</acronym> mantindrà malgrat la "
-"quantitat de memòria que es consumeixi, i la <emphasis>memòria màxima per a "
-"desfer</emphasis>, que, si se sobrepassa, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"començarà a eliminar els articles més antics de l'historial de desfer."
+"El propòsit principal de la gestió del color és evitar aquests problemes. El "
+"plantejament que se segueix per a fer-ho implica la suma d'una descripció de "
+"les característiques del color per a una imatge o un dispositiu."
 
-#: src/concepts/undo.xml:73(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
 msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
+"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
+"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
+"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
+"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
+"used to simulate how colors would look on that device."
 msgstr ""
-"Si bé l'historial de desfer és un component de la imatge, no es desa quan "
-"deseu la imatge amb el format nadiu del <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que "
-"preserva totes les altres propietats de la imatge. Quan la imatge es torna a "
-"obrir, té un historial de desfer buit."
+"Aquestes descripcions es diuen <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
+"Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les "
+"característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
+"d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
+"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
+"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
+"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
 
-#: src/concepts/undo.xml:81(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
+"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
+"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
+"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
+"files and embedded into images."
 msgstr ""
-"La implementació de desfer en el <acronym>GIMP</acronym> és prou "
-"sofisticada. Moltes de les operacions requereixen molt poca memòria de "
-"desfer (per exemple, canviar la visibilitat a una capa), així que podeu "
-"efectuar seqüències llargues d'aquestes abans que es comencin a eliminar de "
-"l'historial de desfer. Algunes operacions (canviar la visibilitat a una capa "
-"és de nou un bon exemple) són <emphasis>comprimides</emphasis>, i per això "
-"efectuar-les diverses vegades produeix un sol punt en l'historial de desfer. "
-"No obstant això, hi ha altres operacions que poden consumir una gran "
-"quantitat de memòria de desfer. La majoria dels filtres estan implementats "
-"per connectors, i el <acronym>GIMP</acronym> no té una manera eficient de "
-"saber què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar l'operació desfer és "
-"memoritzant el contingut complet de la capa afectada abans i després de "
-"l'operació. Podríeu efectuar només unes quantes operacions d'aquestes abans "
-"que es comencin a eliminar de l'historial de desfer."
+"Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de "
+"color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la "
+"plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del Color) "
+"va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen els "
+"perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
 
-#: src/concepts/undo.xml:98(title)
-msgid "Things That Cannot be Undone"
-msgstr "Accions que no es poden desfer"
+#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
+msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
+msgstr "Introducció al flux de treball amb gestió del color"
 
-#: src/concepts/undo.xml:99(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> for details."
 msgstr ""
-"La major part de les accions que alteren una imatge es poden desfer. Les "
-"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Exemples d'aquestes "
-"són operacions com ara desar la imatge en un fitxer, duplicar la imatge, "
-"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part "
-"de les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne "
-"les dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
-"excepcions: activar i desactivar la Màscara ràpida pot desfer-se, malgrat "
-"que no altera les dades de la imatge."
+"La majoria dels paràmetres i els perfils descrits es poden configurar en les "
+"preferències del <acronym>GIMP</acronym>. Consulteu <xref linkend=\"gimp-"
+"prefs-color-management\"/> per a més informació."
 
-#: src/concepts/undo.xml:109(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
+msgid ""
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
+"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
+"they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"Hi ha unes poques accions importants que alteren una imatge però no poden "
-"desfer-se:"
+"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als fitxers "
+"de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
+"generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les "
+"imatges escanejades."
 
-#: src/concepts/undo.xml:115(term)
-msgid "Closing the image"
-msgstr "Tancar la imatge"
+#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
+msgid "Applying the ICC-profile"
+msgstr "Aplicar el perfil ICC"
 
-#: src/concepts/undo.xml:117(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
+"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
+"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
+"image will however still be displayed correctly."
 msgstr ""
-"L'historial de desfer és un component de la imatge, així que quan una imatge "
-"es tanca i tots els seus recursos són alliberats, l'historial desapareix. "
-"Per això, llevat que la imatge no hagi estat modificada des de l'última "
-"vegada que va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> sempre us demana que "
-"confirmeu si realment voleu tancar-la."
-
-#: src/concepts/undo.xml:127(term)
-msgid "Reverting the image"
-msgstr "Revertir la imatge"
+"Quan s'obre una imatge amb un perfil de color incrustat, el <acronym>GIMP</"
+"acronym> ofereix la possibilitat de convertir el fitxer a l'espai de color "
+"RGB. Per defecte és sRGB i es recomana que els treballs es facin en aquest "
+"espai de color. Si decidiu mantenir el perfil de color incrustat, la imatge "
+"també es mostrarà correctament."
 
-#: src/concepts/undo.xml:129(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
 msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
+"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
+"it to that image."
 msgstr ""
-"<quote>Revertir</quote> significa recarregar la imatge del fitxer. El "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
-"creant-ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de "
-"desfer. Per això, si la imatge no va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"demana que confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
-"anterior."
+"En el cas que per alguna raó el perfil de color no estigui incrustat en la "
+"imatge i sapigueu quin hauria de ser (o en tingueu algun indici), podeu "
+"manualment assignar-ne un a la imatge."
 
-#: src/concepts/undo.xml:140(term)
-msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
-msgstr "<quote>Porcions</quote> d'accions"
+#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Visualització"
 
-#: src/concepts/undo.xml:142(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
 msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
+"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
+"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
+"will be displayed most accurately."
 msgstr ""
-"Algunes eines requereixen dur a terme una sèrie complexa de manipulacions "
-"abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
-"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
-"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
-"i fer clic dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les "
-"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
-"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
-"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
-"després d'acabar, esborra la capa de text creada."
+"Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al "
+"monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
+"secció de la gestió del color del diàleg de preferències del <acronym>GIMP</"
+"acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima precisió."
 
-#: src/concepts/undo.xml:158(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
 msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
+"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Els filtres i altres accions efectuades per connectors o scripts, es poden "
-"desfer igual que les accions implementades dins del <acronym>GIMP</acronym>, "
-"però requereixen que feu un ús correcte de les funcions de desfer del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
-"corrompre l'historial de desfer, no sols en els seus propis canvis, sinó en "
-"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els "
-"scripts que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym>estan configurats "
-"correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que s'obtinguin "
-"d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar un connector "
-"mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, així que és "
-"millor no fer-ho, tret que, accidentalment, s'hagi fet alguna cosa que pugui "
-"tenir conseqüències molt perjudicials."
+"Una de les ordres més importants del <acronym>GIMP</acronym> per a treballar "
+"amb la gestió del color es descriu en <xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\"/>."
 
-#: src/concepts/images.xml:12(title)
-msgid "Creating new Files"
-msgstr "Crear fitxers nous"
+#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
+msgid ""
+"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
+"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
+"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
+"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Si no teniu un perfil de color per al monitor, podeu crear-ne un amb un "
+"dispositiu de calibratge i eines de mesura. En sistemes UNIX us caldrà el "
+"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> per a crear els perfils de color."
 
-#: src/concepts/images.xml:15(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorials"
+#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
+msgid "Display Calibration and Profiling"
+msgstr "Calibratge i anàlisi de perfils"
 
-#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
-msgid "Create image"
-msgstr "Crea una imatge"
+#: src/concepts/color-management.xml:159(primary)
+msgid "Color management"
+msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/concepts/images.xml:19(primary)
-msgid "File"
-msgstr "Fitxer"
+#: src/concepts/color-management.xml:162(primary)
+msgid "Color profile"
+msgstr "Perfil de color"
 
-#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
-msgid "New image"
-msgstr "Imatge nova"
+#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
+msgid ""
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
+"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
+"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
+"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
+"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
+"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
+"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
+"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
+"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
+"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
+"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
+"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
+"load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Per a les pantalles s'han de seguir dos passos. Un es diu calibratge i "
+"l'altre es diu anàlisi de perfils. A més, el calibratge generalment implica "
+"dos passos. El primer és ajustar els controls externs del monitor, com ara "
+"contrast, brillantor, temperatura de color, etc., i depèn molt del monitor "
+"específic. A més, hi ha més ajustos que es carreguen en la memòria de la "
+"targeta de vídeo i que aproximen, tant com sigui possible, el monitor a un "
+"estat estàndard. Aquesta informació es desa en el perfil del monitor en "
+"l'etiqueta denominada «vgct». Probablement, en Windows XP o Mac OS, el "
+"sistema operatiu carrega aquesta informació (LUT) en la targeta de vídeo en "
+"el procés d'inici del vostre ordinador. En Linux, ara com ara, cal usar un "
+"programa extern com són «xcalib» o «dispwin» (si es fa un calibratge visual "
+"senzill usant una pàgina web com la de Norman Koren, només es pot usar "
+"«xgamma» per a carregar un valor gamma)."
 
-#: src/concepts/images.xml:23(para)
+#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
+"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
+"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
+"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
+"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
+"LUT)."
 msgstr ""
-"Useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
-"menuchoice> per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. "
-"Modifiqueu l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors per "
-"defecte, i creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre "
-"el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref "
-"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"El segon pas, l'anàlisi de perfils, obté una sèrie de regles que permeten al "
+"<acronym>GIMP</acronym> traduir els valors RGB en el fitxer de la imatge als "
+"colors apropiats en la pantalla. També es desen en el perfil del monitor. No "
+"canvia els valors RGB en la imatge, però sí que canvia els valors que "
+"s'envien a la targeta de vídeo (la qual ja conté el «vgct LUT»)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
+msgid "Print Simulation"
+msgstr "Simulació d'impressió"
+
+#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=30f7d5a5cecb6ac8201fb7080c1ce612"
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
+"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
+"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
+"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
+"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
+"the printer."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; "
-"md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
+"Fent servir el <acronym>GIMP</acronym>, podeu obtenir fàcilment una "
+"previsualització de com es veurà una imatge sobre paper. Donat un perfil de "
+"color per a la impressora, la pantalla es pot canviar al mode de prova "
+"d'impressió. En una sortida d'impressora simulada, els colors que no es "
+"puguin reproduir seran marcats opcionalment amb un gris neutral, i això us "
+"permet corregir els errors abans d'enviar les imatges a la impressora."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; "
-"md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
+"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
+msgid "Basic Concepts"
+msgstr "Conceptes bàsics"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
+msgid "Wilber, the GIMP mascot"
+msgstr "Wilber, la mascota del GIMP"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
+"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
+"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+"El joc de construcció Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) us permet "
+"donar diferents aparences a la mascota. És l’obra de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertatgimp.org)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
+"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
+"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
+"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
+"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
+"the index."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+"Aquesta secció és una breu introducció als conceptes bàsics i a la "
+"terminologia usada en el <acronym>GIMP</acronym>. Els conceptes presentats "
+"aquí seran explicats en profunditat en altres llocs. Llevat d'unes poques "
+"excepcions, hem mirat de no omplir aquesta secció amb una gran quantitat "
+"d'enllaços i referències creuades: tot el que s'hi esmenta és d'un nivell "
+"tan general que podreu localitzar-ho fàcilment en l'índex."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
+"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
+"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
+"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
+"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
+"window display more than one image, though, or for an image to have no "
+"window displaying it."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"Les imatges són les entitats bàsiques usades en el <acronym>GIMP</acronym>. "
+"A grans trets, una <quote>imatge</quote> correspon a un sol fitxer, com per "
+"exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el que "
+"correspon a una única finestra (encara que de fet és possible tenir "
+"múltiples finestres, totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir "
+"una finestra única que mostri més d'una imatge, o una imatge que no tingui "
+"finestra que la mostri."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
+"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
+"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
+"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
+"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
+"<quote>parasites</quote>, to an image."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+"El concepte d'una imatge del <acronym>GIMP</acronym> pot ser una mica més "
+"complicat del que sembla. En comptes d'imaginar-se-la com un dibuix en un "
+"full de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenats "
+"<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge del "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
+"canals i un conjunt de camins. De fet, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona un mecanisme per adjuntar peces arbitràries de dades a una "
+"imatge, anomenades <quote>paràsits</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
+"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
+"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
+"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
+"improve system performance."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+"En el <acronym>GIMP</acronym>, es poden tenir moltes imatges obertes al "
+"mateix temps. Encara que les imatges grosses poden usar molts megabytes de "
+"memòria, el <acronym>GIMP</acronym> empra un sofisticat sistema de gestió de "
+"memòria basat en blocs de píxels que permet al <acronym>GIMP</acronym> "
+"manejar imatges molt grosses sense esforç. Així i tot, hi ha límits, i "
+"disposar d'una major quantitat de memòria pot millorar les prestacions del "
+"sistema."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:447(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
+"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
+"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
+"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
+"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
+"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
+"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
+"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
+"layer: you may see elements of many layers."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"Si es pot comparar una imatge amb un full de paper, una imatge amb capes és "
+"com un feix de papers transparents apilats l'un sobre l'altre. Podeu "
+"dibuixar a cada paper, però veureu el contingut d'altres fulls a través de "
+"les àrees transparents. També podeu moure un full en relació amb els altres. "
+"Sovint, els usuaris avançats del <acronym>GIMP</acronym> treballen amb "
+"imatges que contenen moltes capes, fins i tot dotzenes. Les capes no tenen "
+"per què ser opaques, ni han d'abastar tota l'extensió de la imatge; així que "
+"quan mireu una mostra de la imatge, podeu veure més coses que simplement la "
+"capa superior: podríeu veure elements d'altres capes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:488(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:507(None)
+#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
+"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
+"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
+"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
+"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
+"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
+"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
+"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
+"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
+"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
+"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
+"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
+"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
+"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
+"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
+"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
+"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
+"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
+"one screen pixel."
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
+"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
+"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
+"tenen una mida fixa a l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
+"imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
+"entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
+"polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però "
+"no tots) poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
+"polzada. En imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
+"que la imatge tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels "
+"píxels. La mateixa imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta "
+"petita de 3x2\" amb píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell "
+"gran amb píxels molt grossos. Les imatges importades des de càmeres i "
+"dispositius mòbils tendeixen a tenir un valor de resolució adjunt al fitxer. "
+"Generalment el valor és 72 o 96 ppp. És important tenir en compte que aquest "
+"valor és arbitrari i que es va triar per raons històriques. Sempre podeu "
+"canviar el valor de resolució al <acronym>GIMP</acronym>, i això no té cap "
+"efecte sobre els píxels de la imatge real. D'altra banda, per a usos com ara "
+"mostrar imatges en línia, en dispositius mòbils, televisió o videojocs, en "
+"resum, qualsevol ús que no sigui la impressió, el valor de resolució no té "
+"sentit i s'ignora, i en el seu lloc la imatge generalment es mostra perquè "
+"cada píxel de la imatge s'ajusti a un píxel de la pantalla."
 
-#: src/concepts/docks.xml:9(title)
-msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Diàlegs i acobladors"
+#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canals"
 
-#: src/concepts/docks.xml:12(primary) src/concepts/docks.xml:16(secondary)
-msgid "Docking"
-msgstr "Acoblament"
+#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
 
-#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diàlegs"
+#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
+#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+msgid ""
+"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
+"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
+"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
+"Alpha."
+msgstr ""
+"Un canal és un component del color d'un píxel. Per a un píxel acolorit en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aquests components són generalment vermell, verd, "
+"blau i, a vegades, transparència (alfa). Per a una imatge en <link linkend="
+"\"glossary-graylevel\">escala de grisos</link> són gris i alfa, i per a una "
+"imatge en color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexat</link>, són "
+"indexat i alfa."
 
-#: src/concepts/docks.xml:20(title)
-msgid "Organizing Dialogs"
-msgstr "Organitzar els diàlegs"
+#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
+msgid ""
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
+"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
+"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"La matriu rectangular sencera de qualsevol dels components de color de tots "
+"els píxels en una imatge també es denomina un canal. Podeu veure aquests "
+"canals de color amb el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diàleg de "
+"canals</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
+"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
+"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
+"appropriate ones for the device when the image is displayed."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera "
-"d'organitzar els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una "
-"finestra mòbil que conté opcions per a una eina o que està dedicada a una tasca "
-"en concret. Un <quote>acoblador</quote> és un contenidor que pot contenir "
-"una col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions de "
-"l'eina, el diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre d'altres. No "
-"obstant això, els acobladors no poden contenir diàlegs no persistents, com "
-"el diàleg de preferències o una finestra d'imatge."
+"Quan es mostra la imatge, el <acronym>GIMP</acronym> ajunta aquests "
+"components per formar els colors del píxel per a la pantalla, impressora o "
+"un altre dispositiu de sortida. Alguns d'aquests dispositius poden usar "
+"canals diferents per a vermell, verd i blau. Si passa això, els canals del "
+"<acronym>GIMP</acronym> es converteixen en els apropiats per al dispositiu "
+"quan es mostra la imatge."
 
-#: src/concepts/docks.xml:35(para)
-msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+msgid ""
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
+"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
+"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+"Els canals poden ser útils quan treballeu sobre una imatge que necessita "
+"ajustos en un color particular. Per exemple, si voleu eliminar els "
+"<quote>ulls vermells</quote> d'una fotografia, podríeu operar sobre el canal "
+"vermell."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
+"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
+"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
+"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
+"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr ""
-"L'acoblador d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
+"Podeu veure els canals com a màscares que permeten o restringeixen la "
+"sortida del color que el canal representa. Mitjançant l'ús de filtres en la "
+"informació del canal, podeu crear molts efectes variats i subtils sobre una "
+"imatge. Un exemple senzill de l'ús d'un filtre sobre els canals de color és "
+"el filtre <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mesclador de canals</"
+"link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
 msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
+"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
+"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
+"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
+"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
+"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
+"information about Channel Masks."
 msgstr ""
-"l'acoblador de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell "
-"dret,"
+"A més d'aquests canals, el <acronym>GIMP</acronym> també us permet crear "
+"altres canals (o més correctament, màscares de canal), que es mostren en la "
+"part inferior del diàleg de canals. Podeu crear un <link linkend=\"gimp-"
+"channel-new\">canal nou</link> o desar una <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">selecció a un canal (màscara)</link>. Per a més informació sobre "
+"les màscares de canal vegeu l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-"
+"masks\">màscares</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
 msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
+"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
+"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
+"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
+"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
+"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
+"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
+"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
+"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
+"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
+"button\">QuickMask</link> button."
 msgstr ""
-"l'acoblador de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
-"dret."
+"Sovint quan modifiqueu una imatge, només voleu actuar sobre una part de la "
+"imatge. El mecanisme de <quote>selecció</quote> ho fa possible. Cada imatge "
+"té la seva pròpia selecció, que generalment es visualitza com una línia "
+"discontínua en moviment que separa les parts seleccionades de les no "
+"seleccionades (anomenada <quote>caminet de formiguetes</quote>). En "
+"realitat, això és una mica enganyós: la selecció en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> és gradual, no és un tot o res, i la selecció es representa com un "
+"canal en escala de grisos. La línia discontínua que generalment veieu és "
+"simplement el contorn del 50% del nivell seleccionat. En tot moment podeu "
+"visualitzar el canal de selecció amb tot el seu detall activant el botó de "
+"la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Màscara ràpida</link>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
+"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
+"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
+"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
+"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
+"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
+"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
+"the selection</quote>."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> té tres acobladors per defecte: <placeholder-1/> "
-"En aquests plafons, cada diàleg té la seva pròpia pestanya."
+"Un component important en l'aprenentatge per a usar el <acronym>GIMP</"
+"acronym> de manera efectiva és dominar l'art de fer bones seleccions, "
+"seleccions que continguin exactament el necessari i res més. Atès que la "
+"gestió de seleccions és tan important, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"proporciona una gran quantitat d'eines per a fer-les: eines per a fer "
+"seleccions, un menú d'operacions de selecció i la capacitat de canviar a "
+"mode Màscara ràpida, en el qual podeu tractar el canal de la selecció com un "
+"canal de color, literalment <quote>pintant la selecció</quote>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
+msgid "Undoing"
+msgstr "Desfer"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
+"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
+"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
+"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
+"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
+"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
+"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
+"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
+"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
+"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
+"changes to it.)"
 msgstr ""
-"En el mode multifinestra, la caixa d'eines és una <emphasis>finestra "
-"flotant</emphasis> i no un acoblador. En el mode de finestra única, pertany "
-"a la finestra única."
+"Quan cometeu errors, els podeu revertir. Gairebé tot el que feu en una "
+"imatge és reversible. De fet, normalment podeu desfer una quantitat "
+"considerable de les accions més recents, si així ho decidiu. El "
+"<acronym>GIMP</acronym> ho fa possible mantenint un historial de les "
+"accions. Aquest historial consumeix memòria, així que la capacitat de desfer "
+"no és infinita. Algunes accions utilitzen molt poca memòria de desfer, i "
+"podeu fer-ne dotzenes fins que les primeres s'esborrin de l'historial; "
+"altres tipus d'accions requereixen una gran quantitat de memòria de desfer. "
+"Podeu configurar la quantitat de memòria que el <acronym>GIMP</acronym> "
+"dedica a l'historial de desfer per a cada imatge, però en qualsevol "
+"situació, hauria de ser sempre possible desfer almenys 2 o 3 de les accions "
+"més recents. (L'acció més important que no es pot revertir és tancar una "
+"imatge. Per aquesta raó el <acronym>GIMP</acronym> demana que confirmeu "
+"aquesta acció si hi ha canvis no desats.)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+msgid "Plug-ins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
+"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
+"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
+"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
+"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
+"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
+"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
+"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
+"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
+"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"En el mode multifinestra, en la pantalla apareix una finestra nova que conté "
-"el diàleg."
+"Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l'aplicació mateixa del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa un ús "
+"extensiu de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes externs "
+"que interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la "
+"capacitat de manipular imatges i altres objectes del <acronym>GIMP</acronym> "
+"de maneres molt sofisticades. Molts connectors importants vénen empaquetats "
+"amb el <acronym>GIMP</acronym>, però també n'hi ha molts disponibles per "
+"altres mitjans. De fet, l'habilitat d'escriure connectors (i scripts) és la "
+"manera més fàcil que tenen les persones que no són en l'equip de "
+"desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym> d'agregar funcionalitats al "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
 msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
+"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
 msgstr ""
-"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en "
-"l'acoblador de capes-desfer com una pestanya."
+"Totes les ordres en el menú Filtres, i una quantitat substancial d'ordres en "
+"altres menús, estan en realitat implementades com a connectors."
 
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
+"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
+"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
+"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
+"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
+"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
+"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
+"installation."
 msgstr ""
-"Feu servir <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
-"encastables</guisubmenu></menuchoice> per a veure una llista dels diàlegs "
-"encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per a veure-ho. Si està "
-"disponible en un acoblador, es farà visible. Si no està encastat, el "
-"comportament és diferent en els modes de finestra única i multifinestra: "
-"<placeholder-1/>"
+"A més dels connectors, que són programes escrits en el llenguatge C, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot també usar scripts. La majoria dels scripts "
+"existents estan escrits en un llenguatge anomenat Script-Fu, que és "
+"específic del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és "
+"un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
+"escriure scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
+"llenguatges són més flexibles i potents que l'Script-Fu. El desavantatge que "
+"presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en "
+"totes les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:89(para)
-msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
-msgstr ""
-"ja sigui en la barra de pestanyes d'un acoblador, per a integrar-se en el "
-"grup de diàlegs,"
+#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
 
-#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+#: src/concepts/undo.xml:13(para)
 msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
+"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
+"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
+"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del "
-"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per a ancorar el diàleg a "
-"l'encastable."
+"Gairebé tot el que podeu fer sobre una imatge en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"es pot desfer. Podeu desfer l'acció més recent seleccionant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desfés</guimenuitem></"
+"menuchoice> des del menú de la imatge, però això es fa tan sovint que "
+"realment convé memoritzar la drecera de teclat, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+#: src/concepts/undo.xml:24(para)
 msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
+"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
+"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
+"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
+"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
+"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
+"harm in it."
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar una pestanya al lloc que vulgueu: "
-"<placeholder-1/>"
+"L'acció de desfer pot al seu torn desfer-se. Després d'haver desfet una "
+"acció, podeu <emphasis>refer-la</emphasis> seleccionant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Refés</guimenuitem></"
+"menuchoice> del menú de la imatge, o usant la drecera de teclat, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Sovint és útil "
+"jutjar l'efecte d'una acció desfent-la i refent-la repetidament. Això sovint "
+"es fa molt de pressa, i no consumeix recursos extres, ni altera l'historial "
+"de desfer, així que no hi ha cap perjudici en fer-ho."
 
-#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+#: src/concepts/undo.xml:39(para)
 msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
+"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
+"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
+"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
+"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
+"not copied when you duplicate an image.)"
 msgstr ""
-"En el mode multifinestra, podeu fer clic en el títol del diàleg i arrossegar-"
-"lo al lloc que vulgueu."
+"Si desfeu una o més accions i després opereu sobre la imatge de qualsevol "
+"manera, excepte desfent o refent, ja no serà possible refer aquestes "
+"accions: es perdran per sempre. La solució, si això us suposa un "
+"inconvenient, és duplicar la imatge i després operar sobre la còpia "
+"(<emphasis>no</emphasis> sobre l'original, perquè l'historial de desfer/"
+"refer no es copia quan es duplica una imatge)."
 
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "Integrar un diàleg nou en un grup de diàlegs"
+#: src/concepts/undo.xml:49(para)
+msgid ""
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
+"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
+"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
+"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
+"point by clicking."
+msgstr ""
+"Si us trobeu sovint desfent i refent molts passos alhora, pot ser més "
+"convenient treballar amb el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diàleg de "
+"l'historial de desfer</link>. És un diàleg acoblable que mostra un petit "
+"esborrany per a cada punt de l'historial de desfer, i permet retrocedir o "
+"avançar, cap a un cert punt, fent-hi clic."
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+#: src/concepts/undo.xml:57(para)
 msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
+"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
+"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
+"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
+"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
+"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
+"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
+"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
 msgstr ""
-"Aquí, en el mode multifinestra, el diàleg de l'histograma s'ha arrossegat a "
-"la barra de pestanyes de l'acoblador capes-desfer."
+"Desfer es duu a terme específicament per a cada imatge: l'«historial de "
+"desfer» és un dels components d'una imatge. Per a aquest propòsit, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilitza una certa quantitat de memòria per a cada "
+"imatge. Podeu personalitzar les preferències per a incrementar o reduir "
+"aquesta quantitat, utilitzant la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">Recursos del sistema</link> del diàleg de preferències. Aquí hi "
+"ha dues variables importants: la <emphasis>quantitat mínima de nivells de "
+"desfer</emphasis>, que el <acronym>GIMP</acronym> mantindrà malgrat la "
+"quantitat de memòria que es consumeixi, i la <emphasis>memòria màxima per a "
+"desfer</emphasis>, que, si se sobrepassa, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"començarà a eliminar els articles més antics de l'historial de desfer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+#: src/concepts/undo.xml:73(para)
 msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
+"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
+"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
+"will have an empty Undo History."
 msgstr ""
-"Més senzill: l'ordre <command>Afegeix pestanya</command> en el menú de "
-"pestanyes, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:129(title)
-msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancorar un diàleg a la vora d'un acoblador"
+"Si bé l'historial de desfer és un component de la imatge, no es desa quan "
+"deseu la imatge amb el format nadiu del <acronym>GIMP</acronym>, XCF, que "
+"preserva totes les altres propietats de la imatge. Quan la imatge es torna a "
+"obrir, té un historial de desfer buit."
 
-#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+#: src/concepts/undo.xml:81(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
+"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
+"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
+"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
+"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
+"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
+"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
+"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
+"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
+"operations before they drop out of the Undo History."
 msgstr ""
-"El diàleg de l'histograma arrossegat a la barra encastable vertical esquerra "
-"del panell dret i el resultat: el diàleg està ancorat a la vora esquerra del "
-"panell dret. Ara el diàleg pertany al panell dret."
+"La implementació de desfer en el <acronym>GIMP</acronym> és prou "
+"sofisticada. Moltes de les operacions requereixen molt poca memòria de "
+"desfer (per exemple, canviar la visibilitat a una capa), així que podeu "
+"efectuar seqüències llargues d'aquestes abans que es comencin a eliminar de "
+"l'historial de desfer. Algunes operacions (canviar la visibilitat a una capa "
+"és de nou un bon exemple) són <emphasis>comprimides</emphasis>, i per això "
+"efectuar-les diverses vegades produeix un sol punt en l'historial de desfer. "
+"No obstant això, hi ha altres operacions que poden consumir una gran "
+"quantitat de memòria de desfer. La majoria dels filtres estan implementats "
+"per connectors, i el <acronym>GIMP</acronym> no té una manera eficient de "
+"saber què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar l'operació desfer "
+"és memoritzant el contingut complet de la capa afectada abans i després de "
+"l'operació. Podríeu efectuar només unes quantes operacions d'aquestes abans "
+"que es comencin a eliminar de l'historial de desfer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+#: src/concepts/undo.xml:98(title)
+msgid "Things That Cannot be Undone"
+msgstr "Accions que no es poden desfer"
+
+#: src/concepts/undo.xml:99(para)
 msgid ""
-"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
+"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
+"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
+"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
+"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
+"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
+"even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
-"Per tant, podeu organitzar els diàlegs <emphasis>en diverses columnes</"
-"emphasis>, cosa que és interessant si treballeu amb dues pantalles, una per "
-"a diàlegs i una altra per a les imatges."
+"La major part de les accions que alteren una imatge es poden desfer. Les "
+"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Exemples d'aquestes "
+"són operacions com ara desar la imatge en un fitxer, duplicar la imatge, "
+"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part "
+"de les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne "
+"les dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
+"excepcions: activar i desactivar la Màscara ràpida pot desfer-se, malgrat "
+"que no altera les dades de la imatge."
 
-#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+#: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
+"undone:"
 msgstr ""
-"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per a commutar "
-"la visibilitat dels acobladors. Això és útil si els acobladors amaguen una "
-"part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els acobladors, "
-"fer la vostra feina, i després mostrar de nou els acobladors. Premeu la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per a navegar a través de "
-"l'acoblador."
-
-#: src/concepts/docks.xml:164(title)
-msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menú de pestanyes"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(primary) src/concepts/docks.xml:203(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:221(primary) src/concepts/docks.xml:245(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:260(primary) src/concepts/docks.xml:283(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:315(primary) src/concepts/docks.xml:343(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:419(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Acobladors"
-
-#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
-msgid "Tab menu"
-msgstr "Menú de pestanyes"
+"Hi ha unes poques accions importants que alteren una imatge però no poden "
+"desfer-se:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:172(title)
-msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Un diàleg en un acoblador, amb el botó de menú de pestanyes ressaltat."
+#: src/concepts/undo.xml:115(term)
+msgid "Closing the image"
+msgstr "Tancar la imatge"
 
-#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+#: src/concepts/undo.xml:117(para)
 msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
+"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
+"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
+"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
+"want to close the image."
 msgstr ""
-"En cada diàleg, podeu accedir a un menú especial de les operacions "
-"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanyes, "
-"ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en "
-"el menú varien una mica depenen del diàleg actiu, però sempre inclouen "
-"operacions per a crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
-
-#: src/concepts/docks.xml:188(title)
-msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "El menú de pestanyes del diàleg de capes."
+"L'historial de desfer és un component de la imatge, així que quan una imatge "
+"es tanca i tots els seus recursos són alliberats, l'historial desapareix. "
+"Per això, llevat que la imatge no hagi estat modificada des de l'última "
+"vegada que va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> sempre us demana que "
+"confirmeu si realment voleu tancar-la."
 
-#: src/concepts/docks.xml:195(para)
-msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "El menú de pestanyes us dóna accés a les ordres següents:"
+#: src/concepts/undo.xml:127(term)
+msgid "Reverting the image"
+msgstr "Revertir la imatge"
 
-#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+#: src/concepts/undo.xml:129(para)
 msgid ""
-"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
+"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
+"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
+"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"En la part superior de cada menú de pestanyes hi ha una entrada que s'obre "
-"en el menú contextual del diàleg, que conté operacions específiques per a "
-"aquest diàleg en particular. Per exemple, el menú contextual de la pestanya "
-"de capes és el <guilabel>Menú de capes</guilabel>, que conté un conjunt "
-"d'operacions per a manipular capes."
+"<quote>Revertir</quote> significa recarregar la imatge del fitxer. El "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
+"creant-ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de "
+"desfer. Per això, si la imatge no va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"demana que confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
+"anterior."
 
-#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
-msgid "Add Tab"
-msgstr "Afegeix una pestanya"
+#: src/concepts/undo.xml:140(term)
+msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
+msgstr "<quote>Porcions</quote> d'accions"
 
-#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+#: src/concepts/undo.xml:142(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
+"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
+"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
+"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
+"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
+"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
+"to the starting point. For another example, when you are working with the "
+"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
+"after you are finished removes the newly created text layer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Afegeix pestanya</guilabel> s'obre en un submenú que us permet "
-"afegir una gran varietat de diàlegs encastables com a pestanyes noves."
+"Algunes eines requereixen dur a terme una sèrie complexa de manipulacions "
+"abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
+"dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
+"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
+"i fer clic dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les "
+"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
+"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
+"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
+"després d'acabar, esborra la capa de text creada."
 
-#: src/concepts/docks.xml:229(title)
-msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr "Submenú <quote>Afegeix pestanya</quote>"
+#: src/concepts/undo.xml:158(para)
+msgid ""
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
+"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
+"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
+"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
+"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
+"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
+"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
+"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
+"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
+"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
+"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
+"harmful."
+msgstr ""
+"Els filtres i altres accions efectuades per connectors o scripts, es poden "
+"desfer igual que les accions implementades dins del <acronym>GIMP</acronym>, "
+"però requereixen que feu un ús correcte de les funcions de desfer del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
+"corrompre l'historial de desfer, no sols en els seus propis canvis, sinó en "
+"les accions prèvies, que ja no es podran desfer. Els connectors i els "
+"scripts que es distribueixen amb el <acronym>GIMP</acronym>estan configurats "
+"correctament, però òbviament no hi ha cap garantia per als que s'obtinguin "
+"d'altres fonts. Fins i tot quan el codi és correcte, cancel·lar un connector "
+"mentre s'està executant pot corrompre l'historial de desfer, així que és "
+"millor no fer-ho, tret que, accidentalment, s'hagi fet alguna cosa que pugui "
+"tenir conseqüències molt perjudicials."
 
-#: src/concepts/docks.xml:241(term)
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: src/concepts/images.xml:12(title)
+msgid "Creating new Files"
+msgstr "Crear fitxers nous"
 
-#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+#: src/concepts/images.xml:15(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorials"
 
-#: src/concepts/docks.xml:248(para)
-msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
-msgstr ""
-"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un acoblador es tanca el mateix "
-"acoblador."
+#: src/concepts/images.xml:16(secondary)
+msgid "Create image"
+msgstr "Crea una imatge"
 
-#: src/concepts/docks.xml:256(term)
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Desacobla la pestanya"
+#: src/concepts/images.xml:19(primary)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
 
-#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
-msgid "Detach tab"
-msgstr "Desacobla la pestanya"
+#: src/concepts/images.xml:20(secondary)
+msgid "New image"
+msgstr "Imatge nova"
 
-#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+#: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
+"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
+"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
+"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
+">."
 msgstr ""
-"Desacobla el diàleg de l'acoblador, i crea un acoblador nou amb el diàleg "
-"desacoblat com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya "
-"fora de l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui "
-"encastar."
+"Useu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
+"menuchoice> per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. "
+"Modifiqueu l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors per "
+"defecte, i creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre "
+"el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:269(para)
-msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr ""
-"És una manera de crear, paradoxalment, una finestra nova en el mode de "
-"finestra única."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 
-#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
 msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
 msgstr ""
-"Si la pestanya està <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloquejada</link>, "
-"aquest element del menú no serà sensible i estarà en gris."
-
-#: src/concepts/docks.xml:280(term)
-msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Bloqueja una pestanya a l'acoblador"
-
-#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
-msgid "Lock tab"
-msgstr "Bloqueja la pestanya"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
+"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
 msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr ""
-"Impedeix que el diàleg sigui mogut o desacoblat. Quan s'activa, "
-"<guimenuitem>Desacobla la pestanya</guimenuitem> no és sensible i està en "
-"gris."
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 
-#: src/concepts/docks.xml:295(term)
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Mida de la previsualització"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
 
-#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
-msgid "Previews"
-msgstr "Previsualitzacions"
+#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletes"
 
-#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
-msgid "Tab preview size"
-msgstr "Mida de la previsualització de la pestanya"
+#: src/concepts/palettes.xml:18(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(secondary) src/concepts/docks.xml:316(secondary)
-msgid "Preview size"
-msgstr "Mida de la previsualització"
+#: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
+msgid "Palettes (color map)"
+msgstr "Paletes (mapa de color)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:306(title)
-msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú Mida de la previsualització d'un menú de pestanyes."
+#: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
+msgid "Indexed palette"
+msgstr "Paleta indexada"
 
-#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
 msgstr ""
-"Molts diàlegs, encara que no tots, tenen menús de pestanyes que contenen una "
-"opció <guilabel>Mida de la previsualització</guilabel>, que obre un submenú que "
-"proporciona una llista de mides per als elements del diàleg (vegeu la figura "
-"anterior). Per exemple, el diàleg de pinzells mostra miniatures de tots els "
-"pinzells disponibles: la mida de la previsualització determina la mida d'aquestes "
-"miniatures. El valor per defecte és <guilabel>Mitjana</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:331(term)
-msgid "Tab Style"
-msgstr "Estil de la pestanya"
-
-#: src/concepts/docks.xml:334(title)
-msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú d'estil de la pestanya d'un menú de pestanyes."
-
-#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
-msgid "Tab style"
-msgstr "Estil de la pestanya"
+"Una <emphasis>paleta</emphasis> és una col·lecció de colors discrets. En el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitzen les paletes principalment per a dos "
+"propòsits:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
-"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
-"choices, not all are available for every dialog:"
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
+"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
 msgstr ""
-"<guilabel>Estil de pestanya</guilabel> obre un submenú que us permet triar "
-"l'aparença de les pestanyes en la part superior (vegeu la figura de més "
-"amunt). Hi ha cinc opcions, no totes estan disponibles per a diàleg:"
-
-#: src/concepts/docks.xml:357(para)
-msgid "Use an icon to represent the dialog type."
-msgstr "Usa una icona per a representar el tipus de diàleg."
-
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
-msgid "Current Status"
-msgstr "Estat actual"
+"Per pintar amb un conjunt de colors seleccionats, de la mateixa manera que "
+"un pintor a l'oli treballa amb els colors d'un nombre limitat de tubs."
 
-#: src/concepts/docks.xml:365(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
 msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
+"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
+"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 msgstr ""
-"Només està disponible per als diàlegs que us permeten seleccionar alguna "
-"cosa, com un pinzell, un patró, un degradat, etc. <guilabel>Estat actual</"
-"guilabel> mostra una representació de l'element actualment seleccionat en la "
-"pestanya superior."
-
-#: src/concepts/docks.xml:377(para)
-msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr "Utilitza text per a mostrar el tipus de diàleg."
-
-#: src/concepts/docks.xml:383(term)
-msgid "Icon and Text"
-msgstr "Icona i text"
-
-#: src/concepts/docks.xml:385(para)
-msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr "Utilitzar icona i text produeix unes pestanyes més amples."
-
-#: src/concepts/docks.xml:391(term)
-msgid "Status and Text"
-msgstr "Estat i text"
+"Forma els mapes de colors d'imatges indexades. Una imatge indexada es pot "
+"compondre de fins a 256 colors diferents. En el <acronym>GIMP</acronym> es "
+"diu «paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
 
-#: src/concepts/docks.xml:393(para)
-msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr "Mostra l'element seleccionat i el text amb el tipus de diàleg."
+#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
+msgid ""
+"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
+"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
+"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
+"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
+"example when working with GIF files."
+msgstr ""
+"En realitat, cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en el <acronym>GIMP</"
+"acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en el <acronym>GIMP</"
+"acronym> sense necessitat de fer servir les paletes. Així i tot, són una "
+"facilitat que un usuari avançat pot aprofitar. Fins i tot un usuari "
+"intermedi pot obtenir avantatges en algunes ocasions, per exemple treballant "
+"amb fitxers GIF."
 
-#: src/concepts/docks.xml:400(term)
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
+msgid "The Palettes dialog"
+msgstr "El diàleg Paletes"
 
-#: src/concepts/docks.xml:402(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
 msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group "
-"(text style uses much place and is not always possible."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
+"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
+"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
+"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
+"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
+"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
+"starting point if you want to create a new palette."
 msgstr ""
-"Opció predeterminada: adapta l'estil segons l'espai disponible del grup "
-"(l'estil de text utilitza molt espai i no sempre és possible."
-
-#: src/concepts/docks.xml:415(term)
-msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a llista; Visualitza com a graella"
+"Quan instal·leu el <acronym>GIMP</acronym>, aquest ve proveït amb desenes de "
+"paletes predefinides, a les quals podeu agregar-ne de noves. Algunes de les "
+"paletes predefinides són molt útils, com per exemple la paleta <quote>Web</"
+"quote>, que conté un conjunt de colors considerats <quote>segurs per a la "
+"web</quote>; altres paletes predefinides semblen haver estat triades "
+"capritxosament. Podeu accedir a totes les paletes disponibles des del <link "
+"linkend=\"gimp-palette-dialog\">diàleg de paletes</link>. Aquest és, a més, "
+"el punt de partida si voleu crear una paleta nova."
 
-#: src/concepts/docks.xml:417(anchor:xreflabel)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a graella"
+#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "Editor de la paleta"
 
-#: src/concepts/docks.xml:420(secondary)
-msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Visualitza com a llista/graella"
+#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
+"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
+"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
+"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr ""
+"Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de "
+"la paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: fent clic sobre "
+"un color el selecciona com el color del primer pla del <acronym>GIMP</"
+"acronym>, i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. Si es manté "
+"pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic sobre el color, "
+"se selecciona com el color del fons del <acronym>GIMP</acronym> amb el color "
+"en què feu clic."
 
-#: src/concepts/docks.xml:422(primary)
-msgid "List search field"
-msgstr "Camp de cerca en la llista"
+#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
+msgid ""
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
+"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
+"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
+"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr ""
+"A més, com indica el seu nom, podeu usar l'editor de paletes per a canviar-"
+"ne els colors, sempre que es tracti d'una paleta que hàgiu creat vosaltres "
+"mateixos. No podeu editar les paletes proporcionades pel <acronym>GIMP</"
+"acronym>; no obstant això, podeu duplicar-les i després editar-ne les còpies."
 
-#: src/concepts/docks.xml:423(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
 msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
+"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
+"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
+"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
+"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
+"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
+"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"Aquestes entrades es mostren en els diàlegs que us permeten seleccionar un "
-"element d'un conjunt: pinzells, patrons, estils de lletra, etc. Podeu triar "
-"els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o "
-"com una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
-"Cadaescun té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
-"informació, però veure'ls en una graella us permet veure'n molts més alhora. "
-"El valor per defecte varia d'un diàleg a l'altre: per als pinzells i els "
-"patrons, el valor per defecte és «graella»; per a la major part dels altres, el "
-"predeterminat és «llista»."
+"Les paletes que creeu mitjançant l'editor de paleta es desen automàticament "
+"en sortir del <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta <filename>paletes</"
+"filename> de la vostra carpeta personal del <acronym>GIMP</acronym>. Els "
+"fitxers de la paleta que es trobin en aquesta carpeta, o en el directori "
+"<filename>paletes</filename> del sistema que es crea quan instal·leu el "
+"<acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament i es mostren en el "
+"diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>, "
+"i es disposen en el diàleg Paletes. Podeu afegir altres carpetes al camí de "
+"cerca de paletes, en la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
+"\">carpetes de paleta</link> del diàleg de preferències."
 
-#: src/concepts/docks.xml:435(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
 msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
+"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
+"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
+"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
+"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
+"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Quan la vista en arbre és <guilabel>Visualitza com a llista</guilabel>, "
-"podeu usar etiquetes. Consulteu <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"Les paletes del <acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
+"especial, amb l'extensió <filename>.gpl</filename>. És un format molt "
+"simple, i es tracta de fitxers de text ASCII, així que si obteniu paletes "
+"d'altres fonts i desitgeu usar-les en el <acronym>GIMP</acronym>, no és "
+"gaire difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
+"<filename>.gpl</filename> i veureu què s'ha de fer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:443(title)
-msgid "The list search field."
-msgstr "El camp de cerca en la llista."
+#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Mapa de colors"
 
-#: src/concepts/docks.xml:450(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
 msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
+"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
+"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
+"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
+"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
+"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
+"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
+"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
+"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
+"significance.)"
 msgstr ""
-"Feu servir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per "
-"a obrir el camp de cerca en la llista. Heu de seleccionar un objecte perquè "
-"aquesta ordre sigui efectiva."
+"El <acronym>GIMP</acronym> fa ús de dos tipus de paletes, i això pot induir "
+"a confusió. El tipus més notable és el que apareix en el diàleg de paletes: "
+"són les paletes que existeixen independentment en qualsevol imatge. El segon "
+"tipus són les <emphasis>paletes indexades</emphasis>, que conformen el mapa "
+"de colors de les imatges indexades. Cada imatge indexada té la seva paleta "
+"indexada pròpia, que defineix el conjunt de colors possibles d'aquesta: la "
+"quantitat màxima de colors admissibles en una paleta indexada és de 256. "
+"Aquestes paletes es denominen <quote>indexades</quote> perquè cada color "
+"està associat a un nombre índex. (En realitat els colors de les paletes "
+"ordinàries també estan numerats, però això no té cap significat funcional.)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:440(para)
-msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
-msgstr "També podeu usar un camp de cerca de llista: <placeholder-1/>"
+#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
+msgid "The Colormap dialog"
+msgstr "El diàleg mapa de colors"
 
-#: src/concepts/docks.xml:460(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
 msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
+"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
+"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
+"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
 "nothing."
 msgstr ""
-"El camp de cerca en la llista es tanca automàticament quan passen cinc "
-"segons sense fer res."
+"El mapa de colors d'una imatge indexada es mostra en el <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">diàleg de paleta indexada</link>, que no s'ha de "
+"confondre amb el diàleg de paletes. El diàleg de paletes mostra una llista "
+"de totes les paletes disponibles. El diàleg de mapa de colors mostra el mapa "
+"de colors de la imatge activa, si es tracta d'una imatge indexada; "
+"altrament, no mostra res."
 
-#: src/concepts/docks.xml:465(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
 msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
+"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
+"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
+"including the option to import the palette from an image. (You can also "
+"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
+"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
+"that all use the same set of colors."
 msgstr ""
-"La drecera de teclat del camp de cerca també està disponible per a la vista "
-"en arbre que obteniu en les opcions de diverses eines, com ara "
-"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Lletra tipogràfica</quote> o <quote>Patró</"
-"quote>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
-msgid "Show Button Bar"
-msgstr "Mostra la barra de botons"
+"No obstant això, podeu crear una paleta comuna a partir dels colors d'una "
+"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per a "
+"fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
+"apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
+"diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
+"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats del <acronym>GIMP</"
+"acronym> com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si voleu crear un "
+"conjunt d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de colors."
 
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
 msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
+"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
+"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
+"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
+"specified palette from the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Alguns diàlegs mostren una barra de botons a la part inferior del diàleg; "
-"per exemple, els diàlegs de patrons, pinzells, degradats i imatge. És un "
-"commutador. Si està marcat, es mostra la barra de botons."
-
-#: src/concepts/docks.xml:484(title)
-msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr "Barra de botons en el diàleg de pinzells."
-
-#: src/concepts/docks.xml:496(term)
-msgid "Show Image Selection"
-msgstr "Mostra la selecció d'imatge"
-
-#: src/concepts/docks.xml:503(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un acoblador amb un menú d'imatge ressaltat."
+"Quan convertiu una imatge al mode indexat, gran part del procés consisteix "
+"en la creació d'una paleta indexada per a la imatge. La manera en què això "
+"es fa es detalla a <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Breument, "
+"s'ofereixen diversos mètodes, un dels quals us permet utilitzar una paleta "
+"ordinària del diàleg de paletes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:498(para)
+#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
 msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
+"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
 msgstr ""
-"Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. És un "
-"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior de "
-"l'acoblador: <placeholder-1/> aquesta opció no està disponible per als "
-"diàlegs encastats sota la caixa d'eines. Aquesta opció només és interessant "
-"si teniu obertes diverses imatges en la pantalla."
-
-#: src/concepts/docks.xml:519(term)
-msgid "Auto Follow Active Image"
-msgstr "Segueix la imatge actual de manera automàtica"
+"Per tant, les paletes normals es poden transformar en paletes indexades "
+"convertint la imatge al mode indexat, i les paletes indexades es poden "
+"transformar en paletes normals important-les en el diàleg de paletes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:521(para)
-msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
-"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. Només és "
-"interessant si teniu diverses imatges obertes en la pantalla. La informació "
-"mostrada en un acoblador és la de la imatge seleccionada en la llista "
-"desplegable de la selecció de la imatge. Si <guilabel>Segueix automàticament "
-"la imatge activa</guilabel> està desactivat, la imatge només es pot "
-"seleccionar en la selecció de la imatge. Si està activat, podeu seleccionar-"
-"la activant la imatge directament (fent clic sobre la barra del títol)."
+#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
+msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
+msgstr "Diàleg de mapa de colors (1) i diàleg de paletes (2)"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
 #: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
@@ -9186,10 +9187,10 @@ msgid ""
 "these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
 "theoretically visible in the layer group."
 msgstr ""
-"Si es fa invisible un grup de capes amb la icona de l'ull però es manté obert "
-"(de manera que les capes del grup es mostren a la llista), l'ull apareix "
-"barrat per indicar que aquestes capes no es mostren a la projecció final de "
-"la imatge, tot i que visibles al grup de capes."
+"Si es fa invisible un grup de capes amb la icona de l'ull però es manté "
+"obert (de manera que les capes del grup es mostren a la llista), l'ull "
+"apareix barrat per indicar que aquestes capes no es mostren a la projecció "
+"final de la imatge, tot i que visibles al grup de capes."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:131(term)
 msgid "Raise and Lower Layer Groups"
@@ -9321,8 +9322,8 @@ msgid ""
 "Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
 msgstr ""
 "Des del GIMP-2.10, els grups de capes tenen una capa especial: el mode "
-"<guilabel>Passa per</guilabel>. Aquest mode només existeix si una capa "
-"està activa."
+"<guilabel>Passa per</guilabel>. Aquest mode només existeix si una capa està "
+"activa."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -9375,8 +9376,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
 msgid ""
-"The group's mask size is the same as group's size (i.e., the bounding box of "
-"its children) at all times. When the group's size changes, the mask is "
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
 "cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
 "bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
 "are transparent by default)."
@@ -9384,7 +9385,7 @@ msgstr ""
 "La mida de la màscara del grup és la mateixa que la del grup en tot moment "
 "(és a dir, la caixa delimitadora dels seus fills). Quan es canvia la mida "
 "del grup, la màscara agafa la nova mida: es descarten les àrees de la "
-"màscara que queden fora dels nous límits i les àrees noves que s'afegeixen "
+"màscara que queden fora dels nous límits, i les àrees noves que s'afegeixen "
 "s'omplen de negre (i per tant, són transparents per defecte)."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
diff --git a/po/ca/filters/decor.po b/po/ca/filters/decor.po
index 47760c96b..e078dee1d 100644
--- a/po/ca/filters/decor.po
+++ b/po/ca/filters/decor.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-01 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-01 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-07 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -1889,8 +1889,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/decor/fog.xml:70(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/filters/decor/fog-dialog.png'; "
-"md5=aa9a4ed5f004d5de207f8beef9abbd5f"
+"@@image: 'images/filters/decor/fog-dialog.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/decor/fog-dialog.png'; "
 "md5=aa9a4ed5f004d5de207f8beef9abbd5f"
diff --git a/po/ca/filters/render.po b/po/ca/filters/render.po
index 32f86ff4b..142ac3c51 100644
--- a/po/ca/filters/render.po
+++ b/po/ca/filters/render.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-06 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-06 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-07 20:31+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -215,7 +215,8 @@ msgstr "Opcions del filtre <quote>Soroll Simplex</quote>"
 #: src/filters/render/cell-noise.xml:65(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view, Use selection as input"
 msgstr ""
-"Predefinits, previsualització, vista dividida, Utilitzeu la selecció com a entrada"
+"Predefinits, previsualització, vista dividida, Utilitzeu la selecció com a "
+"entrada"
 
 #: src/filters/render/simplex-noise.xml:71(term)
 #: src/filters/render/perlin-noise.xml:106(term)
@@ -880,8 +881,9 @@ msgid ""
 "organized in tabs: Parameters, Colors, and Fractals."
 msgstr ""
 "La finestra de l'explorador de fractals conté dos panells: a l'esquerra el "
-"de la previsualització amb una funció d'ampliació; a la dreta s'hi troben les "
-"principals opcions organitzades en pestanyes: paràmetres, colors i fractals."
+"de la previsualització amb una funció d'ampliació; a la dreta s'hi troben "
+"les principals opcions organitzades en pestanyes: paràmetres, colors i "
+"fractals."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:78(title)
 #: src/filters/render/plasma.xml:74(term)
@@ -901,16 +903,17 @@ msgid ""
 "<guibutton>Redraw preview</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Desmarca el <guilabel>Previsualització en temps real</guilabel> només si el "
-"vostre ordinador és lent. En aquest cas, es pot actualitzar la previsualització "
-"fent clic sobre el botó <guibutton>Redibuixa la previsualització</guibutton>."
+"vostre ordinador és lent. En aquest cas, es pot actualitzar la "
+"previsualització fent clic sobre el botó <guibutton>Redibuixa la "
+"previsualització</guibutton>."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:88(para)
 msgid ""
 "By clicking-dragging mouse pointer on preview, you can draw a rectangle "
 "delimiting an area which will be zoomed."
 msgstr ""
-"Fent clic i arrossegant el punter del ratolí sobre la previsualització, podeu "
-"dibuixar un rectangle delimitant una àrea que serà ampliada."
+"Fent clic i arrossegant el punter del ratolí sobre la previsualització, "
+"podeu dibuixar un rectangle delimitant una àrea que serà ampliada."
 
 #: src/filters/render/fractalexplorer.xml:95(term)
 #: src/filters/render/flame.xml:257(term)
@@ -2137,8 +2140,8 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw lines. Click on Preview to mark start point, "
 "then drag mouse pointer to the end point."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar línies. Feu clic a la previsualització per marcar "
-"el punt d'inici i arrossegueu el punter del ratolí fins al punt final."
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar línies. Feu clic a la previsualització per "
+"marcar el punt d'inici i arrossegueu el punter del ratolí fins al punt final."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:125(term)
 msgid "Create rectangle"
@@ -2149,8 +2152,8 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw rectangles. Click on Preview to mark start "
 "point, then drag mouse pointer to create the rectangle."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar rectangles. Feu clic a la previsualització per "
-"marcar el punt d'inici i arrossegueu el punter del ratolí per a crear el "
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar rectangles. Feu clic a la previsualització "
+"per marcar el punt d'inici i arrossegueu el punter del ratolí per a crear el "
 "rectangle."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:135(term)
@@ -2162,8 +2165,9 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw circles. Click on Preview to mark center, then "
 "drag mouse pointer to the wanted radius."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar cercles. Feu clic a la previsualització per marcar "
-"el centre i arrossegueu el punter del ratolí per a crear el radi que vulgueu."
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar cercles. Feu clic a la previsualització per "
+"marcar el centre i arrossegueu el punter del ratolí per a crear el radi que "
+"vulgueu."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:144(term)
 msgid "Create ellipse"
@@ -2174,9 +2178,9 @@ msgid ""
 "With this tool, you can draw ellipses. Click on Preview to mark center, then "
 "drag mouse pointer to get the wanted size and form."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina, podeu dibuixar el·lipses. Feu clic a la previsualització per "
-"marcar el centre i arrossegueu el punter del ratolí per a crear la forma i "
-"la mida que vulgueu."
+"Amb aquesta eina, podeu dibuixar el·lipses. Feu clic a la previsualització "
+"per marcar el centre i arrossegueu el punter del ratolí per a crear la forma "
+"i la mida que vulgueu."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:153(term)
 msgid "Create arc"
@@ -2189,11 +2193,11 @@ msgid ""
 "drag pointer; when you release mouse button, the arc end point is placed and "
 "an arc encompassing these three points is drawn."
 msgstr ""
-"Amb aquesta eina podeu dibuixar arcs de cercle. Feu clic a la previsualització per "
-"marcar el punt inicial. Feu clic un altre cop per marcar un altre punt de "
-"l'arc. Sense deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter; quan "
-"deixeu anar el botó del ratolí, l'arc i el punt se situaran i dibuixaran un "
-"arc que passarà pels tres punts."
+"Amb aquesta eina podeu dibuixar arcs de cercle. Feu clic a la "
+"previsualització per marcar el punt inicial. Feu clic un altre cop per "
+"marcar un altre punt de l'arc. Sense deixar anar el botó del ratolí, "
+"arrossegueu el punter; quan deixeu anar el botó del ratolí, l'arc i el punt "
+"se situaran i dibuixaran un arc que passarà pels tres punts."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:165(term)
 msgid "Create regular polygon"
@@ -2208,9 +2212,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb aquesta eina podeu crear un polígon regular. Comenceu seleccionant el "
 "nombre de costats en les <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta "
-"de la previsualització. Feu clic a la previsualització per a situar el centre i, sense "
-"deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la mida "
-"i l'orientació que vulgueu."
+"de la previsualització. Feu clic a la previsualització per a situar el "
+"centre i, sense deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a "
+"obtenir la mida i l'orientació que vulgueu."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:177(term)
 msgid "Create star"
@@ -2225,9 +2229,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb aquesta eina podeu crear un estel. Comenceu establint el nombre de "
 "costats (puntes) a <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta de la "
-"previsualització. Feu clic a la previsualització per situar el centre i, sense deixar "
-"anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la mida i "
-"l'orientació que vulgueu."
+"previsualització. Feu clic a la previsualització per situar el centre i, "
+"sense deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la "
+"mida i l'orientació que vulgueu."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:189(term)
 msgid "Create spiral"
@@ -2242,9 +2246,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb aquesta eina, es pot crear una espiral. Comenceu establint el nombre "
 "d'espires (cares) a <guilabel>Opcions de l'eina</guilabel> a la dreta de la "
-"previsualització. Feu clic a la previsualització per situar el centre i, sense deixar "
-"anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la mida que "
-"vulgueu."
+"previsualització. Feu clic a la previsualització per situar el centre i, "
+"sense deixar anar el botó del ratolí, arrossegueu el punter per a obtenir la "
+"mida que vulgueu."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:201(term)
 msgid "Create bezier curve"
@@ -2465,8 +2469,8 @@ msgid ""
 "If this option is checked, a grid is applied on Preview to make object "
 "positioning easier."
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, s'aplica una quadrícula sobre la previsualització "
-"per ajudar a col·locar els objectes."
+"Si aquesta opció està marcada, s'aplica una quadrícula sobre la "
+"previsualització per ajudar a col·locar els objectes."
 
 #: src/filters/render/gfig.xml:373(term)
 msgid "Snap to grid"
@@ -3320,10 +3324,10 @@ msgid ""
 "<emphasis>Sierpinski Triangle</emphasis>)."
 msgstr ""
 "La interfície del connector consisteix en una zona de composició a "
-"l'esquerra, una pantalla de la previsualització a la dreta, i algunes pestanyes i "
-"botons d'opcions a sota. La configuració per defecte consisteix amb tres "
-"triangles equilàters (això es coneix com a <emphasis>Triangle de Sierpinski</"
-"emphasis>)."
+"l'esquerra, una pantalla de la previsualització a la dreta, i algunes "
+"pestanyes i botons d'opcions a sota. La configuració per defecte consisteix "
+"amb tres triangles equilàters (això es coneix com a <emphasis>Triangle de "
+"Sierpinski</emphasis>)."
 
 #: src/filters/render/ifsfractal.xml:100(title)
 msgid "Toolbar"
@@ -4489,11 +4493,11 @@ msgstr ""
 #: src/filters/render/flame.xml:70(para)
 msgid ""
 "You can find this filter through <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Nature</"
+"guimenu><guisubmenu>Render</guisubmenu><guisubmenu>Fractals</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flame…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "El filtre es pot trobar al menú <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Natura</"
+"guimenu><guisubmenu>Compon</guisubmenu><guisubmenu>Fractals</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Flama...</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:84(title)
@@ -4511,8 +4515,9 @@ msgstr ""
 "En la finestra principal, podeu seleccionar els paràmetres Renderització i "
 "Càmera. Els primers tres paràmetres de la pestanya Renderització són la "
 "brillantor, el contrast i la gamma. El resultat d'aquestes opcions és "
-"visible a la finestra de la previsualització, però, generalment, és millor mantenir "
-"els valors per defecte i després corregir la imatge amb Imatge/Colors."
+"visible a la finestra de la previsualització, però, generalment, és millor "
+"mantenir els valors per defecte i després corregir la imatge amb Imatge/"
+"Colors."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -4524,11 +4529,11 @@ msgid ""
 "and load your favorite patterns."
 msgstr ""
 "Els altres tres paràmetres afecten al procés de renderització i no es "
-"mostren en la previsualització. Densitat de la mostra, que controla la resolució "
-"del patró renderitzat, és el més important d'ells. Els paràmetres de càmera "
-"us permeten ampliar i desplaçar el patró flama, observant el resultat en la "
-"previsualització. El filtre Flama també ofereix la possibilitat de desar i obrir "
-"els patrons favorits."
+"mostren en la previsualització. Densitat de la mostra, que controla la "
+"resolució del patró renderitzat, és el més important d'ells. Els paràmetres "
+"de càmera us permeten ampliar i desplaçar el patró flama, observant el "
+"resultat en la previsualització. El filtre Flama també ofereix la "
+"possibilitat de desar i obrir els patrons favorits."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:111(term)
 msgid "Edit"
@@ -4619,8 +4624,8 @@ msgid ""
 "particle clouds."
 msgstr ""
 "Controla la resolució del patró renderitzat (no té cap efecte sobre la "
-"previsualització). Un valor alt produeix un renderitzat suau i precís (com una "
-"tela d'aranya), mentre que un valor baix produeix un renderitzat més "
+"previsualització). Un valor alt produeix un renderitzat suau i precís (com "
+"una tela d'aranya), mentre que un valor baix produeix un renderitzat més "
 "groller, com un núvol de partícules."
 
 #: src/filters/render/flame.xml:206(term)
@@ -5159,8 +5164,8 @@ msgid ""
 "This filter offers you a Preview where you can see the result of your "
 "settings before they are applied to the image."
 msgstr ""
-"Aquest filtre ofereix una previsualització on s'hi pot veure el resultat de la "
-"configuració abans que s'apliqui a la imatge."
+"Aquest filtre ofereix una previsualització on s'hi pot veure el resultat de "
+"la configuració abans que s'apliqui a la imatge."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:86(term)
 msgid "New Seed"
@@ -5186,10 +5191,10 @@ msgstr ""
 "L'atzar juga un paper important en la creació de patrons. Amb aquestes "
 "opcions, podeu influir en la manera de generar l'atzar. En fer clic al botó "
 "<guibutton>Llavor nova</guibutton>, es pot forçar l'ús d'una nova font "
-"d'aleatorietat. La previsualització mostrarà el resultat. La <guibutton>Llavor "
-"fixa</guibutton> us permet mantenir la mateixa llavor i així reproduir el "
-"mateix efecte amb el filtre. La <guibutton>Llavor aleatòria</guibutton> "
-"genera una llavor aleatòriament."
+"d'aleatorietat. La previsualització mostrarà el resultat. La "
+"<guibutton>Llavor fixa</guibutton> us permet mantenir la mateixa llavor i "
+"així reproduir el mateix efecte amb el filtre. La <guibutton>Llavor "
+"aleatòria</guibutton> genera una llavor aleatòriament."
 
 #: src/filters/render/cmlexplorer.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -5643,9 +5648,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tots els canvis en la configuració apareixeran en la previsualització sense "
 "afectar la imatge fins que feu clic a <guilabel>D'acord</guilabel>. Recordeu "
-"que la previsualització mostra la imatge sencera, fins i tot si el resultat final "
-"ha d'anar només a una selecció. Feu clic al botó <emphasis>Actualitza la "
-"previsualització</emphasis> per veure el resultat dels paràmetres actuals."
+"que la previsualització mostra la imatge sencera, fins i tot si el resultat "
+"final ha d'anar només a una selecció. Feu clic al botó <emphasis>Actualitza "
+"la previsualització</emphasis> per veure el resultat dels paràmetres actuals."
 
 #: src/filters/render/spheredesigner.xml:96(title)
 msgid "Textures"
diff --git a/po/ca/menus/edit.po b/po/ca/menus/edit.po
index a8597e0d6..59d9792b9 100644
--- a/po/ca/menus/edit.po
+++ b/po/ca/menus/edit.po
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:9(title)
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:17(primary)
 msgid "Copy Visible"
-msgstr "Copia visible"
+msgstr "Còpia visible"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:12(primary)
 #: src/menus/edit/paste-as-brush.xml:13(primary)
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Copia les capes visibles"
 #  GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:20(primary)
 msgid "Copy Visible (Layers)"
-msgstr "Copia visible (capes)"
+msgstr "Còpia visible (capes)"
 
 #: src/menus/edit/copy-visible.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/edit/clear.xml:57(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "o utilitzant la tecla <keycap>Suprimir</keycap>."
+msgstr "o utilitzant la tecla <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge: "
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Enganxa com a</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem></menuchoice>, o fent ús de "
-"la drecera de teclat<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
+"la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
diff --git a/po/ca/menus/filters.po b/po/ca/menus/filters.po
index 570cc053f..ad1752b58 100644
--- a/po/ca/menus/filters.po
+++ b/po/ca/menus/filters.po
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"menuchoice>"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:52(title)
 msgid "Refresh Scripts"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term)
 msgid "Server Logfile"
-msgstr "Fitxer de registre (log) del servidor:"
+msgstr "Fitxer de registre (log) del servidor"
 
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:202(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/menus/image.po b/po/ca/menus/image.po
index 4e9d1f94b..7204479ee 100644
--- a/po/ca/menus/image.po
+++ b/po/ca/menus/image.po
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr "Activa les ordres"
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
 msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquestes tres ordres des de la barra de menú de la imatge:"
+"Podeu accedir a aquestes tres ordres des de la barra de menú de la imatge"
 
 #: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -3110,7 +3110,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan deseu una còpia del perfil en el disc, és perfectament correcte canviar "
 "el nom del fitxer suggerit (alguns programes, i especialment les utilitats "
-"de les ordres en línia, no funcionen gaire bé amb noms dels fitxers que "
+"de línia d'ordres, no funcionen gaire bé amb noms dels fitxers que "
 "inclouen espais). Si canvieu el nom del fitxer, és una bona idea utilitzar «."
 "icc» o «.icm» com l'extensió del fitxer (alguns programes no reconeixeran un "
 "perfil ICC que utilitzi altres extensions del fitxer)."
@@ -3968,9 +3968,9 @@ msgid ""
 "by 10 pixels (units)."
 msgstr ""
 "I si el centre d'atenció és en un quadre de text, podeu utilitzar les "
-"fletxes del teclat <keycap>Amunt</keycap> i <keycap>Avall</keycap> per "
-"canviar en un píxel (unitat) o <keycap>Retrocediu pàgina</keycap> i "
-"<keycap>Avanceu pàgina</keycap> per canviar el valor en deu píxels (unitats)."
+"fletxes del teclat <keycap>Fletxa amunt</keycap> i <keycap>Fletxa avall</keycap> per "
+"canviar en un píxel (unitat) o <keycap>Re Pàg</keycap> i "
+"<keycap>Av Pàg</keycap> per canviar el valor en deu píxels (unitats)."
 
 #: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
 msgid ""
@@ -4589,7 +4589,7 @@ msgstr ""
 "quote>. L'ordre<guimenuitem>Escapça al contingut</guimenuitem> elimina les "
 "vores de la imatge. Cerca a la capa activa l'àrea de la vora més gran "
 "possible amb el mateix color, i després escapça aquesta àrea de la imatge "
-"com si haguessis utilitzat l'eina l<ink linkend=\"gimp-tool-crop\">Escapça</"
+"com si haguessis utilitzat l'eina <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Escapça</"
 "link>."
 
 #: src/menus/image/crop.xml:83(title)
diff --git a/po/ca/menus/layer.po b/po/ca/menus/layer.po
index 3b0f77388..9aecf8653 100644
--- a/po/ca/menus/layer.po
+++ b/po/ca/menus/layer.po
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Interseca amb la selecció</guimenuitem> crea una "
 "selecció en la capa actual des del Canal alfa. Se seleccionen els píxels "
 "opacs, els transparents no, i els translúcids se seleccionen parcialment. "
-"Aquesta selecció s' <emphasis>interseca</emphasis> amb la selecció existent: "
+"Aquesta selecció s'<emphasis>interseca</emphasis> amb la selecció existent: "
 "només es mantenen les parts comunes de les dues seleccions. No hi ha canvis "
 "al canal alfa."
 
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "desplaci fora dels límits de la capa serà retallat. Aquest ordre mostra un "
 "quadre de diàleg que permet especificar quant es pot moure la capa i com "
 "omplir l'espai que queda buit. Es pot utilitzar per crear patrons "
-"enrajolables."
+"enrajolats."
 
 #: src/menus/layer/offset.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgid ""
 "which let you manually define the area to be cropped."
 msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Escapça la capa, automàtic</guimenuitem> escapça "
-"automàticament la capa activa, a diferència de <link linkend=\"gimp-tool-crop"
+"automàticament la capa activa, a diferència de l'<link linkend=\"gimp-tool-crop"
 "\">Eina escapça</link>, o de l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-crop"
 "\">Escapça la capa</link> que us permeten definir manualment l'àrea que "
 "vulgueu escapçar."
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 "L'ús més comú de <guimenuitem>Fusiona amb la capa inferior</guimenuitem> és "
 "la construcció d'una capa començant per una <quote>capa base</quote> "
 "(habitualment opaca i en mode normal), de manera que podeu veure que esteu "
-"fent), i després amb l'addicció d'una <quote>capa de modificació</quote> al "
+"fent), i després amb l'addició d'una <quote>capa de modificació</quote> al "
 "capdamunt, amb qualsevol forma, opacitat, i mode de la capa que necessiteu. "
 "En aquest cas, fusionar la capa de modificació inferior farà que es combinin "
 "les dues capes en una, sense modificar la manera com es veu la imatge."
@@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr ""
 "L'ordre <guimenuitem>Afegeix a la selecció</guimenuitem> crea una selecció a "
 "la capa actual des del Canal alfa. Se seleccionen els píxels opacs, els "
 "transparents no, i els translúcids se seleccionen parcialment. Aquesta "
-"selecció s' <emphasis>afegeix</emphasis> a la selecció existent. No hi ha "
+"selecció s'<emphasis>afegeix</emphasis> a la selecció existent. No hi ha "
 "canvis al canal alfa."
 
 #: src/menus/layer/alpha-selection-add.xml:34(para)
@@ -3990,7 +3990,7 @@ msgstr "El quadre de diàleg <quote>Afegeix una màscara de capa</quote>"
 
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:71(term)
 msgid "Initialize Layer Mask to"
-msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
+msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a"
 
 #: src/menus/layer/mask-add.xml:73(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/menus/view.po b/po/ca/menus/view.po
index 1506cc046..4903370c3 100644
--- a/po/ca/menus/view.po
+++ b/po/ca/menus/view.po
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Opcions"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:117(term)
 msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr "Tipus de deficiència de color:"
+msgstr "Tipus de deficiència de color"
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:119(para)
 msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
@@ -1969,7 +1969,7 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Other…</guilabel> command opens a dialog that allows you to "
 "set a precise angle for the rotation of the view: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"L'odre <guilabel>Altres...</guilabel> obre un diàleg que permet establir un "
+"L'ordre <guilabel>Altres...</guilabel> obre un diàleg que permet establir un "
 "angle precís per a la rotació de la vista: <placeholder-1/>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
diff --git a/po/ca/toolbox/paint.po b/po/ca/toolbox/paint.po
index 8e7ab5699..abb0cafe7 100644
--- a/po/ca/toolbox/paint.po
+++ b/po/ca/toolbox/paint.po
@@ -842,7 +842,7 @@ msgid ""
 "Trying to draw a straight line and a sine curve with the mouse. 1 : option "
 "unchecked 2 : default values 3 : maximum values"
 msgstr ""
-"Quan es dibuixa una línia recta i una corba sinusoïdal amb el ratolí, 1: "
+"Quan es dibuixa una línia recta i una corba sinusoidal amb el ratolí, 1: "
 "opció sense marcar, 2: els valors per defecte, 3: valors màxims"
 
 #: src/toolbox/paint/common-features.xml:507(term)
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Pinzellada suau"
 msgid ""
 "If this option is checked, strokes are smoother. Two options are available:"
 msgstr ""
-"Si aquesta opció està marcada, les pinsellades seran més suaus. Hi ha dues "
+"Si aquesta opció està marcada, les pinzellades seran més suaus. Hi ha dues "
 "opcions disponibles:"
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:180(para)
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:272(title)
 msgid "Hardness example"
-msgstr "Exempe de duresa"
+msgstr "Exemple de duresa"
 
 #: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:279(para)
 msgid "This MyPaint brush doesn't act when hardness is less than 0.70."
@@ -2871,7 +2871,7 @@ msgstr ""
 "funciona. No dubteu a provar altres combinacions. Exemples, el color del "
 "primer pla blau és (#0000ff) i el color de fons és groc (#ffff00). "
 "Esvaïment: 200 píxels. La mida del pinzell: 72. Tots els altres valors són "
-"predeterminats a excepció dels modificats."
+"predeterminats a excepció dels modificats"
 
 #: src/toolbox/paint/dynamics.xml:608(para)
 msgid ""
@@ -6206,7 +6206,7 @@ msgstr "Repetició"
 
 #: src/toolbox/paint/gradient.xml:361(para)
 msgid "<guilabel>None</guilabel> as default."
-msgstr "<guilabel>Cap</guilabel>: per defecte"
+msgstr "<guilabel>Cap</guilabel> per defecte."
 
 #: src/toolbox/paint/gradient.xml:372(para)
 msgid ""
diff --git a/po/ca/toolbox/selection.po b/po/ca/toolbox/selection.po
index b23d99952..25431cc4f 100644
--- a/po/ca/toolbox/selection.po
+++ b/po/ca/toolbox/selection.po
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "Eina de la Selecció El·líptica"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:29(title)
 msgid "Ellipse Select icon in the Toolbox"
-msgstr "La icona de l'eina de Selecció El·líptica en la caixa d'eines."
+msgstr "La icona de l'eina de Selecció El·líptica en la caixa d'eines"
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:153(title)
 msgid "Example of Ellipse Selection."
-msgstr "Exemple de selecció el·líptica"
+msgstr "Exemple de selecció el·líptica."
 
 #: src/toolbox/selection/ellipse.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
 "to quit: returns to the original image."
 msgstr ""
 "Tan aviat com feu clic per començar a dibuixar, apareix una petita finestra, "
-"<placeholder-1/>De moment només hi ha una petita<emphasis>creu</emphasis> "
+"<placeholder-1/> De moment només hi ha una petita <emphasis>creu</emphasis> "
 "activa que permet sortir: retornar a la imatge original."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:132(para)
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgid ""
 "<emphasis>Press <keycap>Enter</keycap></emphasis> to create the "
 "<emphasis>mask</emphasis>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<emphasis>Polseu<keycap>Retorn</keycap></emphasis> per crear <emphasis>la "
+"<emphasis>Premeu<keycap>Retorn</keycap></emphasis> per crear <emphasis>la "
 "màscara</emphasis>: <placeholder-1/>"
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:142(para)
@@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid ""
 "in background."
 msgstr ""
 "<guilabel>Dibuixa el desconegut</guilabel>: per afegir a la selecció píxels "
-"que estan al fons"
+"que estan al fons."
 
 #: src/toolbox/selection/foreground.xml:266(term)
 msgid "Stroke width"
@@ -1924,7 +1924,7 @@ msgid ""
 "Press <keycap>Enter</keycap> or double click inside the shape to "
 "<emphasis>validate the selection</emphasis>."
 msgstr ""
-"Polseu <keycap>Enter</keycap> o feu doble clic dins de la forma per "
+"Premeu <keycap>Retorn</keycap> o feu doble clic dins de la forma per "
 "<emphasis>validar la selecció</emphasis>."
 
 #: src/toolbox/selection/free.xml:81(para)
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Opcions de l'eina"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:256(title)
 msgid "Tool Options for the Rectangle Select tool"
-msgstr "Les opcions de l'eina de Selecció Rectangular."
+msgstr "Les opcions de l'eina de Selecció Rectangular"
 
 #: src/toolbox/selection/rectangle.xml:279(term)
 msgid "Rounded corners"
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Eina Tisores"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:19(title)
 msgid "Intelligent Scissors tool icon in the Toolbox"
-msgstr "La icona Tisores Intel·ligents en la caixa d'eines."
+msgstr "La icona Tisores Intel·ligents en la caixa d'eines"
 
 #: src/toolbox/selection/iscissors.xml:27(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]