[gimp-help] Update Catalan translation



commit efe34a560f6d5c85dc53a6f1bbd5881b25c9d8e2
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Oct 26 21:30:01 2019 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po          | 524 +++++++++++++++++----------------------------
 po/ca/toolbox/transform.po |  88 ++++----
 2 files changed, 239 insertions(+), 373 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 246130d35..06f7f9d20 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-08 08:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-08 19:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-19 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: ca\n"
@@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
 "close as you can get to non-destructive image editing using high bit depth "
 "GIMP 2.9/2.10."
 msgstr ""
-"Aquest tutorial us mostra pas a pas com fer servir l’operació «Colors/"
-"Exposició» per recuperar l’informació de les ombres, és a dir, afegir un o "
+"Aquest tutorial us mostra pas a pas com fer servir l'operació «Colors/"
+"Exposició» per recuperar la informació de les ombres, és a dir, afegir un o "
 "més diafragmes de compensació d’exposició a les ombres i tons mitjos d’una "
 "imatge sense fer desaparèixer ni comprimir els tons clars de la imatge. El "
 "procediment és completament manual fent ús de màscares i capes, i el més "
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
 "utilitzar per enfosquir i aclarir parts d'una imatge, controlant l'efecte de "
 "nou amb una màscara de capa. Aquesta no és exactament una edició no "
 "destructiva perquè en algun moment cal que realitzeu una capa «Nova des de "
-"visible». Però, a diferència d’utilitzar Corbes, l’ús de «Colors/Exposició» "
+"visible». Però, a diferència d’utilitzar Corbes, l'ús de «Colors/Exposició» "
 "en punt flotant i gran profunditat de bits no retalla els valors del canal "
 "RGB i permet ajustar els resultats modificant i remodificant la màscara de "
 "capa fins que estigueu completament satisfets amb la tonalitat desitjada."
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid ""
 "unbounded. This means you can use “Colors/Exposure” to add positive exposure "
 "compensation without blowing out the highlights."
 msgstr ""
-"En la precisió del punt flotant, l’operació «Colors/Exposició» del GIMP no "
+"En la precisió del punt flotant, l'operació «Colors/Exposició» del GIMP no "
 "té límits. Això significa que podeu utilitzar «Colors/Exposició» per afegir "
 "una compensació de l'exposició positiva sense deixar de banda les zones "
 "lluminoses."
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid ""
 "back into the display range."
 msgstr ""
 "El resultat d’afegir una màscara de capa en escala de grisos inversa per "
-"tornar a posar els tons clars a l’interval de visualització."
+"tornar a posar els tons clars a l'interval de visualització."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:269(para)
 msgid ""
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
 "Stretch Contrast” performed on the mask—will take care of this problem."
 msgstr ""
 "Afegint una màscara de capa d’escala de grisos inversa retorna les zones "
-"lluminoses a l’interval de visualització, però en aquest punt la majoria de "
+"lluminoses a l'interval de visualització, però en aquest punt la majoria de "
 "les imatges apareixen planes i nuvoloses, i algunes imatges tindran taques "
 "fosques en els punts més clars. El següent pas, «Auto/Estira el contrast» "
 "sobre la màscara, solucionarà el problema."
@@ -616,10 +616,10 @@ msgstr ""
 "lleugerament fora de gamma. La manera més fàcil de tractar amb això és "
 "«Colors/Exposició» per ajustar una gamma de 0,45 a la màscara, no a la capa "
 "activa de la imatge. Podeu fer aquest ajust de la gamma a tota la màscara "
-"(funciona bé, sense esforç). O bé podeu fer l’ajust només als tons foscos de "
+"(funciona bé, sense esforç). O bé podeu fer l'ajust només als tons foscos de "
 "la màscara (que corresponen a les zones clares de la capa), en aquest cas "
 "heu de carregar la màscara com a selecció, invertir la selecció i fer "
-"l’ajust de la gamma. O si els valors restants del canal fora de gamma no "
+"l'ajust de la gamma. O si els valors restants del canal fora de gamma no "
 "estan gaire fora de gamma, feu una capa «Nova des de visible» i després "
 "«Auto/Estira el contrast» el resultat per retornar els valors del canal "
 "restant a la gamma."
@@ -973,8 +973,8 @@ msgid ""
 "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
 "values” box."
 msgstr ""
-"Utilitzeu «Colors/Retalla RGB...» assegureu-vos que desmarqueu la casella "
-"«Elimina els valors alts dels píxels»."
+"Utilitzeu «Colors/Retalla RGB ...» assegureu-vos que desmarqueu la casella "
+"«Elimina els valors alts dels píxel»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
 msgid ""
@@ -1070,9 +1070,9 @@ msgid ""
 "url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=737925\";>layer masks are "
 "also unbounded</ulink>."
 msgstr ""
-"Un component essencial del procediment per a l’ús de «Colors/Exposició» per "
+"Un component essencial del procediment per a l'ús de «Colors/Exposició» per "
 "tal d'afegir una compensació d’exposició positiva a les imatges amb tons "
-"foscos i mitjos, requereix una menció explícita: no només l’operació «Colors/"
+"foscos i mitjos, requereix una menció explícita: no només l'operació «Colors/"
 "Exposició» de gran profunditat de bits del GIMP és il·limitada en la "
 "precisió del punt flotant, sinó que <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/";
 "show_bug.cgi?id=737925\">les màscares de capes també ho són</ulink>."
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr ""
 "resultant requereix un mapa-tonal curós per produir una imatge final "
 "satisfactòria. L'opció «Colors/Exposició» en punt flotant del GIMP "
 "proporciona una eina molt útil per a tractar aquest tipus d’imatges i, per "
-"descomptat, és igualment útil per a qualsevol imatge on l’objectiu és "
+"descomptat, és igualment útil per a qualsevol imatge on l'objectiu és "
 "aclarir les ombres i les tonalitats mitges sense tocar les zones lluminoses."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:708(para)
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
 "The original tutorial this was adapted from can be and is reproduced "
 "courtesy of Elle Stone"
 msgstr ""
-"Aquest tutorial s’ha adaptat de l’original i es pot reproduir amb el permís "
+"Aquest tutorial s’ha adaptat de l'original i es pot reproduir amb el permís "
 "d'Elle Stone"
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:735(subscript)
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
 "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l’entrada, que "
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l'entrada, que "
 "s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
 "Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
 "en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També "
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
 "d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
 "<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
-"quote>, és a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
 "keycap></keycombo> respectivament."
 
@@ -2722,8 +2722,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
 "and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
 msgstr ""
-"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga l'acoblador "
-"</guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"Afegeix <menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga "
+"l'acoblador </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
 "<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
 "persistent a través de les sessions."
 
@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
 #: src/appendix/history-28.xml:422(para)
 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l’exportació del "
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l'exportació del "
 "cursor del ratolí X11."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:429(para)
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgid ""
 "already finished."
 msgstr ""
 "La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova gran "
-"profunditat de bits i l’edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
+"profunditat de bits i l'edició no destructiva de la biblioteca del GEGL "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
 "del 90% de la tasca ja està acabada."
 
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgid ""
 "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
 "have been made."
 msgstr ""
-"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l’script, s'han fet "
+"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura del script, s'han fet "
 "canvis de l'API per gestionar els grups de capes."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
@@ -3218,7 +3218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els "
 "títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
-"l’avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"l'avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
 "secció no s’ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
 "designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
 "nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
@@ -3278,7 +3278,7 @@ msgid ""
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l’ASCII pur sense "
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l'ASCII pur sense "
 "marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML "
 "usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que "
 "segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. Exemples "
@@ -4725,7 +4725,7 @@ msgid ""
 "When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
 "be adapted to GIMP."
 msgstr ""
-"Quan finalitzi la descàrrega i l’instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
+"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
 "estarà preparada per adaptar-se al GIMP."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:498(title)
@@ -4870,7 +4870,7 @@ msgstr ""
 "Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
 "trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
 "utilitzar \"wget url-to-the-package\" per descarregar el paquet desitjat, "
-"però, com haureu de saber l’url, la millor manera és navegar per la web de "
+"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
 "Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
 "carpeta Cygwin."
 
@@ -4888,7 +4888,7 @@ msgid ""
 "installation."
 msgstr ""
 "Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per obtenir instruccions "
-"sobre l’instal·lació."
+"sobre la instal·lació."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:584(para)
 msgid ""
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr ""
 "La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
 "menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
 "anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté "
-"l’instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua "
+"la instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua "
 "com un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera "
 "imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
 "normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
@@ -5177,7 +5177,7 @@ msgid ""
 "outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
 "Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
-"l’eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
+"l'eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:216(title)
 msgid "Rectangle handles"
@@ -5384,7 +5384,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
 "GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> per a "
-"<command>configura</command>; si no, l’obertura de fitxers remots no "
+"<command>configura</command>; si no, l'obertura de fitxers remots no "
 "funcionarà correctament."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
@@ -5431,33 +5431,15 @@ msgstr ""
 "d'informar de l'error?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</"
-#| "emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing "
-#| "feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. "
-#| "The only thing you do differently is to mark the report as an "
-#| "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
 msgid ""
 "The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
 "that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is the "
 "same as the procedure for reporting a bug."
 msgstr ""
 "El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> és "
-"gairebé el mateix que per a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer "
-"diferent és marcar <quote>millora</quote> en el lloc apropiat, tal com es "
-"descriu més avall."
+"gairebé el mateix que per a informar d'un error."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:47(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-#| "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This "
-#| "is a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-#| "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-#| "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is "
-#| "being written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that "
-#| "148633."
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
 "uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
@@ -5467,11 +5449,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Igual que molts altres projectes de programari lliure, el <acronym>GIMP</"
 "acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
-"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. És un sistema molt potent basat en la web, "
+"<emphasis>GitLab</emphasis>. És un sistema molt potent basat en el web, "
 "capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
-"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
-"projecte GNOME sencer. En el moment en què es va escriure això, el GNOME "
-"Bugzilla contenia 148632 informes d'error; no, són 148633 ."
+"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades GitLab amb "
+"el projecte GNOME sencer."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:57(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
@@ -5538,13 +5519,6 @@ msgstr ""
 "vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:93(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If after due consideration you still think you have a legitimate bug "
-#| "report or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</"
-#| "acronym>'s bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-#| "query.cgi\"/>), and try to see whether somebody else has already reported "
-#| "the same thing."
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -5553,9 +5527,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un "
 "error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
-"pàgina de consulta del bugzilla del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), i intentar veure si algú ja ha "
-"informat de la mateixa qüestió."
+"pàgina de problemes del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>), i intentar veure si algú ja ha informat "
+"de l'error."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:103(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
@@ -5568,20 +5542,13 @@ msgid ""
 "only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
 "search field."
 msgstr ""
+"Introduïu alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple. "
+"<placeholder-1/> la caixa de text «Search or filter results.....» (cerca o "
+"filtra els resultats) i premeu Retorn. Per defecte, només veieu informes "
+"oberts; podeu canviar-ho fent clic a «All» (Tot) situat al damunt del camp "
+"de cerca."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:115(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> "
-#| "button at either the top or bottom; they both do the same thing. The "
-#| "result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
-#| "&ndash; or a message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you "
-#| "don't find a related bug report by doing this, it may be worth trying "
-#| "another search with different terms. If in spite of your best efforts, "
-#| "you file a bug report and it ends up being resolved as <quote>Duplicate</"
-#| "quote>, don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of "
-#| "this documentation, who works with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
-#| "nearly every day."
 msgid ""
 "The result is either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long "
 "&ndash; or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
@@ -5591,108 +5558,79 @@ msgid ""
 "don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu introduït aquestes coses, feu clic en el botó <quote>Search</"
-"quote> (Cerca), tant és si és el de dalt o el de baix, tots dos fan el "
-"mateix. El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o "
-"un missatge dient <quote>No s’han trobat errors</quote>. Si no trobeu un "
-"informe d'error, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb "
-"termes diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe "
-"d'error i acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li "
-"ha passat repetidament a l'autor d'aquesta documentació, que treballa "
-"gairebé cada dia amb el Bugzilla del <acronym>GIMP</acronym>."
+"El resultat és o bé una llista d'informes d'error no gaire llarga o un "
+"missatge dient <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> "
+"(Disculpeu, el filtre no ha trobat resultats). Si no trobeu un informe "
+"d'errors, pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes "
+"diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i "
+"acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
+"més d'un cop a l'autor d'aquesta documentació."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:129(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Enviament d'informes d'error"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-#| "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report "
-#| "on the Bugzilla page."
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
 "the GitLab page."
 msgstr ""
-"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement és un error. "
-"Llavors, hauríeu de tirar avant i presentar un informe d'error a la pàgina "
-"del Bugzilla."
+"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
+"Llavors, hauríeu d'informar de l'error a la pàgina GitLab."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:136(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The first time you file a bug report, you will be asked to create a "
-#| "Bugzilla account. The process is easy and painless, and you probably "
-#| "won't even get any spam as a result."
 msgid ""
 "The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
 "account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
 "La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu "
-"un compte en el Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
-"probablement no rebreu cap correu brossa com a resultat."
+"un compte GitLab. És fàcil i sense dificultats, i probablement no rebreu cap "
+"correu porqueria com a resultat."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:144(title)
 msgid "File a New Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Registreu un problema nou"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and "
-#| "select the classification <quote>Other</quote>."
 msgid ""
 "Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
 "select <guibutton>New issue</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aneu a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, i "
-"seleccioneu la classificació <quote>Other (altres)</quote>."
+"Aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, i feu "
+"clic al botó <guibutton>New issue</guibutton> (Problema nou)."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
 #: src/appendix/bugs.xml:150(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
-#| "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-#| "the <quote>Select Classification</quote> page."
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
 "the <quote>New Issue</quote> page."
 msgstr ""
-"Si no heu iniciat la sessió, automàticament us redirigeix a la pàgina "
+"Si no heu iniciat la sessió, se us dirigirà automàticament a la pàgina "
 "d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
-"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>Select Classification</quote>."
+"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>New Issue</quote> (Problema nou)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(title)
 msgid "Fill out the Template"
-msgstr ""
+msgstr "Ompliu el formulari"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:159(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-#| "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-#| "information you enter can be changed later by the developers if you get "
-#| "it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgid ""
 "Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
 "report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
 "enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
 "get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Seleccionar el <quote>GIMP</quote> com a producte us porta al següent "
-"formulari de l'informe d'error, que hauríeu d’omplir-lo de la següent "
-"manera. Tingueu en compte que la major part de la informació que poseu la "
-"poden canviar més tard els desenvolupadors si estava equivocada; intenteu "
-"fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
+"Seleccioneu <guimenu>Choose a template</guimenu> i trieu si voleu denunciar "
+"un error o sol·licitar una nova funció. Tingueu en compte que la major part "
+"de la informació que proporcioneu pot ser modificada pels desenvolupadors si "
+"està malament; intenteu fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:168(term)
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títol"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -5709,13 +5647,6 @@ msgid "Description"
 msgstr "Description (Descripció)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:180(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Describe the problem. Be as specific as you can, and include all "
-#| "information that you think might possibly be relevant. The classic "
-#| "totally useless bug report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</"
-#| "quote>. There is no hope that the developers can solve a problem if they "
-#| "can't tell what it is."
 msgid ""
 "Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
 "information requested from you, and include all information that you think "
@@ -5723,22 +5654,13 @@ msgid ""
 "<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
 "developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
-"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i incloeu-hi tota "
-"l’informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
-"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és una "
-"merda</quote>. No espereu que els desenvolupadors puguin solucionar un "
-"problema si no poden saber quin és."
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i doneu tota la "
+"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
+"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és realment "
+"dolent</quote> (GIMP crashes. This program sucks). No espereu que els "
+"desenvolupadors puguin solucionar un problema si no poden saber quin és."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
-#| "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-#| "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
-#| "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-#| "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-#| "don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain "
-#| "on the system for years, so there is no sense in wasting memory."
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
@@ -5748,26 +5670,14 @@ msgid ""
 "larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
 "years, so there is no sense in wasting memory."
 msgstr ""
-"A vegades és molt útil ampliar l'informe d'error amb una captura de pantalla "
-"o algun altre tipus de dades. Si necessiteu fer això, feu clic en el botó "
-"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, i seguiu les "
-"instruccions. Però no feu això llevat que cregueu que l'adjunt hagi de ser "
-"realment útil, i si us cal adjuntar un captura de pantalla, no la feu més "
-"grossa del necessari. Els informes d'error probablement restaran en els "
-"sistemes durant anys, de manera que no té sentit malgastar memòria."
+"A vegades és molt útil complementar l'informe d'error amb una captura de "
+"pantalla o algun altre tipus de dades. Per fer-ho, feu clic al botó "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton> (Adjunta un fitxer), i "
+"seguiu les instruccions. Aquesta imatge ha de ser la més petita possible i "
+"sobretot cal que sigui indispensable, perquè romandrà emmagatzemada durant "
+"anys, i s'ha d’anar amb compte de no malgastar la memòria."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:201(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have filled out all of these things, press the "
-#| "<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be "
-#| "submitted. It will be assigned a number, which you may want to make note "
-#| "of; you will, however, be emailed any time somebody makes a comment on "
-#| "your bug report or otherwise alters it, so you will receive reminders in "
-#| "any case. You can see the current state of your bug report at any time by "
-#| "going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug "
-#| "number in one of the entry boxes and pressing the <guibutton>Find</"
-#| "guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
 msgid ""
 "When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
 "issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
@@ -5777,14 +5687,12 @@ msgid ""
 "current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Commit</guibutton> i "
-"l'informe d'error s'enviarà. Se us assignarà un número, que podeu anotar; no "
-"obstant això, podeu rebre correus quan algú fa un comentari sobre el vostre "
-"informe d'error o el canvia, de manera que rebreu un recordatori en "
-"qualsevol cas. Podeu veure l'estat actual de l'informe d'error en qualsevol "
-"moment dirigint-vos a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, posant el "
-"número d'error en una de les caselles d'entrada i prement els botons "
-"<guibutton>Find</guibutton> o <guibutton>Quick Search</guibutton>."
+"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Submit issue</"
+"guibutton> (Envieu el problema) i l'informe d'error s'enviarà. Se us "
+"assignarà un número que podeu anotar; no obstant això, podeu rebre correus "
+"quan algú comenti o modifiqui l'informe d’errors. Es pot llegir l'estat "
+"actual de l'informe si aneu a <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"gimp/issues/\"/>"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
 msgid "Bibliography"
@@ -6700,10 +6608,8 @@ msgid "Wikipedia - Alpha channel"
 msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Canal_alfa";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
@@ -6714,10 +6620,8 @@ msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_B%C3%A9zier";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
@@ -6728,8 +6632,6 @@ msgid "Wikipedia - Bumpmap"
 msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
@@ -6743,8 +6645,6 @@ msgstr "Wikipedia - Burning"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
 #: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
@@ -6757,10 +6657,8 @@ msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
 msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Aut%C3%B2mat_cel%C2%B7lular";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
@@ -6771,10 +6669,8 @@ msgid "Wikipedia - CMYK"
 msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Model_de_color_CMYK";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
@@ -6785,10 +6681,8 @@ msgid "Wikipedia - Colorspace"
 msgstr "Wikipedia - Colorspace"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
@@ -6799,10 +6693,8 @@ msgid "Wikipedia - Deflate"
 msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Algorisme_de_deflaci%C3%B3";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
@@ -6813,8 +6705,6 @@ msgid "Wikipedia - Deinterlace"
 msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
@@ -6827,10 +6717,8 @@ msgid "Wikipedia - Dithering"
 msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Tramat_(inform%C3%A0tica)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
@@ -6849,10 +6737,8 @@ msgid "Wikipedia - EXIF"
 msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
@@ -6863,8 +6749,6 @@ msgid "Wikipedia - Fileformat"
 msgstr "Wikipedia - Fileformat"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
@@ -6877,10 +6761,8 @@ msgid "Wikipedia - Gamut"
 msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gamma_de_color";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
@@ -6891,10 +6773,8 @@ msgid "Wikipedia - GIF"
 msgstr "Wikipedia - GIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
@@ -6905,10 +6785,8 @@ msgid "Wikipedia - GNU"
 msgstr "Wikipedia - GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
@@ -6919,10 +6797,8 @@ msgid "Wikipedia - Histogram"
 msgstr "Wikipedia - Histogram"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Histograma_d%27imatge";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
@@ -6933,8 +6809,6 @@ msgid "Wikipedia - HSV"
 msgstr "Wikipedia - HSV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
@@ -6947,8 +6821,6 @@ msgid "Wikipedia - ICC Profile"
 msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
@@ -6962,258 +6834,252 @@ msgid "Wikipedia - Interpolation"
 msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Interpolaci%C3%B3";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr ""
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
 msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
 msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:858(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+#: src/appendix/bibliography.xml:868(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:864(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
 msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
 msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:867(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+#: src/appendix/bibliography.xml:877(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Espai_de_color_LAB";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:873(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
 msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
 msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:876(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+#: src/appendix/bibliography.xml:886(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:882(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
 msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
 msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:885(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+#: src/appendix/bibliography.xml:895(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Patr%C3%B3_de_moir%C3%A9";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:891(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
 msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
 msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:894(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
+#: src/appendix/bibliography.xml:904(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:900(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
 msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
 msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:903(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:913(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/PNG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:909(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
 msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
 msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:912(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:922(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Mapa_de_bits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:918(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
 msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
 msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:921(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+#: src/appendix/bibliography.xml:931(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Gesti%C3%B3_digital_del_color";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:927(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
 msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
 msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:930(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+#: src/appendix/bibliography.xml:940(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:936(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
 msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
 msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:939(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+#: src/appendix/bibliography.xml:949(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/S%C3%A8pia_(color)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:945(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
 msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
 msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:948(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+#: src/appendix/bibliography.xml:958(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Submostreig_de_la_croma";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:954(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
 msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
 msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:957(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+#: src/appendix/bibliography.xml:967(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:963(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
 msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
 msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:966(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+#: src/appendix/bibliography.xml:976(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Identificador_uniforme_de_recursos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:972(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
 msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
 msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:975(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+#: src/appendix/bibliography.xml:985(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Localitzador_uniforme_de_recursos";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:981(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
 msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:984(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+#: src/appendix/bibliography.xml:994(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/Colors_HTML";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr ""
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:990(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia - Fileformat"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
+#, fuzzy
+#| msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
 msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
 msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:993(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1012(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
+msgstr "https://ca.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:999(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1018(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
 msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
 msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1002(ulink)
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
+#: src/appendix/bibliography.xml:1021(ulink)
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1008(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1027(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1011(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:1030(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
@@ -7297,7 +7163,7 @@ msgid ""
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen colors dessaturats per a les seves icones, "
+"Per als artistes que prefereixen colors desaturats per a les seves icones, "
 "hi ha disponible un tema d'icones alternatiu a <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 
@@ -7331,7 +7197,7 @@ msgstr ""
 "A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
 "un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
 "d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador de l’acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
+"pinzell amb el lliscador de l'acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
 "dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
 "Griffin Powermate."
 
diff --git a/po/ca/toolbox/transform.po b/po/ca/toolbox/transform.po
index a11bb36f4..d0d4956d3 100644
--- a/po/ca/toolbox/transform.po
+++ b/po/ca/toolbox/transform.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 16:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-30 00:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-25 17:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-25 23:59+0200\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 "readjust their position."
 msgstr ""
 "Amb el GIMP-2.10.10, podeu enllaçar aquestes dues opcions a les eines de "
-"gir, escala, perspectiva, transformació unificada i transformació per "
+"gir, escala, perspectiva, transformació conjunta i transformació per "
 "tiradors. Això permet moure les nanses sense afectar la transformació, "
 "permetent reajustar manualment la seva posició."
 
@@ -529,8 +529,8 @@ msgid ""
 "slider with which you may select the preview opacity."
 msgstr ""
 "Aquesta opció està activada per defecte: la imatge transformada serà visible "
-"a sobre de la imatge original o capa. També hi ha un lliscador per ajustar la "
-"visibilitat de la previsualització."
+"a sobre de la imatge original o capa. També hi ha un lliscador per ajustar "
+"la visibilitat de la previsualització."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:373(term)
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:377(secondary)
@@ -546,8 +546,8 @@ msgid ""
 "outline in addition to the lines used by the different selections."
 msgstr ""
 "És una llista desplegable on se selecciona el tipus de guies que s'ajusten a "
-"la transformació. Totes les guies utilitzen un marc per a marcar el contorn "
-"de la imatge a més de les línies utilitzades en altres seleccions."
+"la transformació. Totes les guies utilitzen un marc per marcar el contorn de "
+"la imatge a més de les línies utilitzades en altres seleccions."
 
 #: src/toolbox/transform/common-features.xml:391(term)
 msgid "No guides"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:10(secondary)
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:12(primary)
 msgid "Handle Transform"
-msgstr "Nansa de transformació"
+msgstr "Transformació per tiradors"
 
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:9(primary)
 #: src/toolbox/transform/cage.xml:9(primary)
@@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Eines</"
 "guimenu><guisubmenu>Eines de transformació</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformació per nansa</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformació per tiradors</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:145(para)
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:170(para)
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
 "options that apply to many or all transformation tools."
 msgstr ""
-"Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> per a obtenir una descripció "
-"de les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de "
+"Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> per obtenir una descripció de "
+"les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de "
 "transformació."
 
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:232(term)
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Opacitat de la imatge"
 
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:234(para)
 msgid "To set the opacity of the preview"
-msgstr "Per a establir l'opacitat de la previsualització"
+msgstr "Per establir l'opacitat de la previsualització"
 
 #: src/toolbox/transform/handle-transform.xml:241(term)
 msgid "Handle mode"
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgid ""
 "given to the pointer. When you are satisfied, click on the <guilabel>Shear</"
 "guilabel> button in the info dialog to validate."
 msgstr ""
-"L'eina Inclina s'utilitza per a moure una part de la imatge, una capa, una "
+"L'eina Inclina s'utilitza per moure una part de la imatge, una capa, una "
 "selecció o camí cap a una direcció i l'altra part en direcció oposada. Per "
 "exemple, una inclinació horitzontal inclina la part superior cap a la dreta "
 "i la part inferior cap a l'esquerra. Un rectangle es converteix en un "
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:13(secondary)
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:15(primary)
 msgid "Unified Transform"
-msgstr "Transformació unificada"
+msgstr "Transformació conjunta"
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:18(title)
 msgid "Unified Transform tool"
@@ -1948,7 +1948,7 @@ msgid ""
 "guiicon> Squares for scaling."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/scale-icon.png\"/></"
-"guiicon> Quadrats per a ajustar la mida."
+"guiicon> Quadrats per ajustar la mida."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid ""
 "Scaling."
 msgstr ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/perspective-icon.png\"/></"
-"guiicon> Petits diamants per a canviar la perspectiva, en quadrats grans per "
-"a ajustar la mida."
+"guiicon> Petits diamants per canviar la perspectiva, en quadrats grans per "
+"ajustar la mida."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1980,9 +1980,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un <emphasis role=\"bold\">cercle amb una creu a la interior</emphasis> al "
 "centre de la finestra de la imatge per al pivot. Feu clic i arrossegueu "
-"aquest cercle per a moure el pivot. Es pot ubicar fora de la finestra de "
-"la imatge, i fins i tot on vulgueu de la pantalla (però ja no el podreu "
-"veure, tret que augmenteu la finestra de la imatge)."
+"aquest cercle per a moure el pivot. Es pot ubicar fora de la finestra de la "
+"imatge, i fins i tot on vulgueu de la pantalla (però ja no el podreu veure, "
+"tret que augmenteu la finestra de la imatge)."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:92(para)
 msgid "<emphasis>On the layer</emphasis>: Move icon,"
@@ -2035,9 +2035,9 @@ msgstr ""
 "\"bold\">Matriu</emphasis> nova finestra: <placeholder-1/> on trobareu el "
 "<guilabel>Predefinit</guilabel> (molt útil quan ho proveu), "
 "<guilabel>Cancel·la</guilabel> i <guilabel>Transforma</guilabel>. Aquesta "
-"finestra de la matriu apareix fora de la imatge o, si la finestra de la imatge "
-"és prou gran, dins de la finestra de la imatge. No podeu editar els valors "
-"d'aquesta matriu, però podeu observar-los per a reproduir la mateixa "
+"finestra de la matriu apareix fora de la imatge o, si la finestra de la "
+"imatge és prou gran, dins de la finestra de la imatge. No podeu editar els "
+"valors d'aquesta matriu, però podeu observar-los per reproduir la mateixa "
 "transformació més endavant."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:139(para)
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Des del menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Eines</"
 "guimenu><guisubmenu>Eines de transformació</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Transformació unificada</guimenuitem></menuchoice>"
+"guisubmenu><guimenuitem>Transformació conjunta</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:197(title)
 msgid "Unified Transform Tool Options"
-msgstr "Opcions d'eines de Transformació conjunta"
+msgstr "Opcions de l’eina de Transformació conjunta"
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:206(para)
 msgid ""
@@ -2097,8 +2097,8 @@ msgid ""
 "See <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> for a description of tool "
 "options that apply to many or all transform tools."
 msgstr ""
-"Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> per a obtenir una descripció "
-"de les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de "
+"Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-transform\"/> per obtenir una descripció de "
+"les opcions d'eines que s'apliquen a moltes o a totes les eines de "
 "transformació."
 
 #: src/toolbox/transform/unified-transform.xml:233(term)
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgid ""
 "tool-interpolation-methods\"/> for a description of these methods."
 msgstr ""
 "S'utilitza un mètode d'interpolació durant la deformació. Vegeu <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\"/> per a obtenir una descripció "
+"linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\"/> per obtenir una descripció "
 "d'aquests mètodes."
 
 #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:114(term)
@@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
 "Swirling clockwise the whole image (brush size = image size) with a circular "
 "movement of the brush."
 msgstr ""
-"Remolina en sentit horari tota la imatge (mida del pinzell = mida de "
-"la imatge) amb un moviment circular del pinzell."
+"Remolina en sentit horari tota la imatge (mida del pinzell = mida de la "
+"imatge) amb un moviment circular del pinzell."
 
 #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:195(term)
 msgid "Adapting Size, Hardness, Strength, Spacing"
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid ""
 "them."
 msgstr ""
 "<quote>Abyss</quote> és un terme utilitzat pels desenvolupadors del GIMP per "
-"a obtenir <quote>dades de la memòria intermèdia d'entrada</quote>. L'eina "
+"obtenir <quote>dades de la memòria intermèdia d'entrada</quote>. L'eina "
 "Guerxa mou píxels d'un punt a un altre. Alguns píxels poden provenir de fora "
 "del límit de la capa. Aquests píxels no existeixen enlloc i, per tant, no "
 "tenen color associat encara que se'ls ha d'assignar <emphasis>algun</"
@@ -2610,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<guilabel>Frames</guilabel> to set the number of frames in this animation."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fotogrames</guilabel> per a establir el nombre de fotogrames "
+"<guilabel>Fotogrames</guilabel> per establir el nombre de fotogrames "
 "d'aquesta animació."
 
 #: src/toolbox/transform/warp-transform.xml:320(para)
@@ -2619,10 +2619,9 @@ msgid ""
 "new image window is created. Export it as a GIF image, checking the "
 "<guilabel>As animation</guilabel> option in the export dialog."
 msgstr ""
-"Botó <guibutton>Crea una animació</guibutton>: per a crear l'animació. Es "
-"crea una nova finestra de la imatge. Exporta-la com una imatge GIF, "
-"comprovant l'opció <guilabel>Com a animació</guilabel> al diàleg "
-"d'exportació."
+"Botó <guibutton>Crea una animació</guibutton>: per crear l'animació. Es crea "
+"una nova finestra de la imatge. Exporta-la com una imatge GIF, comprovant "
+"l'opció <guilabel>Com a animació</guilabel> al diàleg d'exportació."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3022,8 +3021,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció permet ajustar la posició del centre de gir, marcat per una "
 "creu dins un cercle en la imatge. Fer clic i arrossegar en aquest punt, "
-"permet moure el centre fins i tot fora de la imatge. Per defecte, l’unitat de "
-"mesura és el píxel, però podeu canviar-la mitjançant la llista desplegable."
+"permet moure el centre fins i tot fora de la imatge. Per defecte, l’unitat "
+"de mesura és el píxel, però podeu canviar-la mitjançant la llista "
+"desplegable."
 
 #: src/toolbox/transform/rotate.xml:179(title)
 msgid "The rotating center"
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
 "valid the transformation. At the center of the element, a circle lets you "
 "move the element by click-and-drag."
 msgstr ""
-"L'eina Perspectiva s'utilitza per a canviar la <quote>perspectiva</quote> de "
+"L'eina Perspectiva s'utilitza per canviar la <quote>perspectiva</quote> de "
 "la capa activa, el contingut d'una selecció, o la perspectiva d'un camí. En "
 "fer clic a la imatge, en funció del que s'hagi triat a la previsualització, "
 "apareix al voltant de la selecció un marc rectangular o quadrícula (o a tota "
@@ -3420,11 +3420,11 @@ msgid ""
 "working area. It is also useful if you need a specific image size that does "
 "not match the original dimensions of your image."
 msgstr ""
-"L'eina Escapça s'utilitza per a tallar una imatge. Afecta totes les capes de "
-"la imatge, visibles i invisibles. S'utilitza sobretot per a eliminar vores, o "
-"eliminar zones indesitjables per tal de proporcionar una àrea de treball més "
-"concentrada. És útil si necessiteu una mida d'imatge específica diferent de "
-"les dimensions originals de la imatge."
+"L'eina Escapça s'utilitza per tallar una imatge. Afecta totes les capes de "
+"la imatge, visibles i invisibles. S'utilitza sobretot per a eliminar vores, "
+"o eliminar zones indesitjables per tal de proporcionar una àrea de treball "
+"més concentrada. És útil si necessiteu una mida d'imatge específica diferent "
+"de les dimensions originals de la imatge."
 
 #: src/toolbox/transform/crop.xml:38(para)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]