[gimp-help] Update Russian translation



commit 8c4d6beddacccac2c75ae1a8d82ef9cf9309bb25
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Oct 3 15:11:33 2019 +0000

    Update Russian translation

 po/ru/menus/file.po | 2679 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 1949 insertions(+), 730 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/menus/file.po b/po/ru/menus/file.po
index e13538c50..d552a8c0d 100644
--- a/po/ru/menus/file.po
+++ b/po/ru/menus/file.po
@@ -1,297 +1,104 @@
 # Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>. 2013.
 # Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010, 2011, 2016.
+# Julia Dronova <juliette tux gmail com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help menus trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:37+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-10 18:49+0300\n"
+"Last-Translator: Julia Dronova <juliette tux gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
-#: src/menus/file/save.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/file/save.xml:18(primary)
-msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
+msgid "Save a Copy…"
+msgstr "Сохранить копию…"
 
-#: src/menus/file/save.xml:13(primary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary) src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(primary) src/menus/file/new.xml:181(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:393(primary) src/menus/file/export-as.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary) src/menus/file/close.xml:13(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:175(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary) src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: src/menus/file/save.xml:14(secondary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Сохранить изображение"
 
-#: src/menus/file/save.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If you have already saved the 
image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the 
image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the <guimenuitem>Save 
As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so 
that you can choose the data format, the path and the filename of the new image file."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> записывает изображение на диск. Если это изображение 
уже было сохранено, то новая версия записывается поверх старой. Если изображение не было до этого сохранено, 
то команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> ведёт себя как команда <guimenuitem>Сохранить 
как</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> открывает диалог <guimenuitem>Сохранить файл</guimenuitem>, где 
можно выбрать формат данных, путь и название нового файла изображения."
-
-#: src/menus/file/save.xml:31(para)
-msgid "If the image was previously saved, it is automatically saved to the same location, using the same 
file name, file type, and options. To save it differently in any respect, use either <link 
linkend=\"gimp-file-save-as\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</link>."
-msgstr "Если изображение уже было сохранено, оно автоматически сохраняется в том же месте, в том же формате 
и с теми же названием и параметрами. Чтобы сохранить по-другому, используйте либо команду <link 
linkend=\"gimp-file-save-as\">Сохранить как</link>, либо <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Сохранить 
копию</link>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:38(para)
-msgid "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to 
do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link 
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Если вы закроете диалог, не сохранив изображение, то <acronym>GIMP</acronym> попросит подтверждения 
этому, если выбрана настройка <quote>Подтвердить закрытие несохранённых изображений</quote> в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link>."
-
-#: src/menus/file/save.xml:47(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Активировать диалог"
-
-#: src/menus/file/save.xml:50(para)
-msgid "You can access this command in the image menu bar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save.xml:59(para)
-msgid "or from the keyboard by using the shortcut 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:22(primary)
-msgid "Save as"
-msgstr "Сохранить как"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save Image</quote> dialog. In its 
basic form, as shown below, this gives you a text box to assign a name to the file, and a drop-down list of 
bookmarks to select a directory to save it in. Normally the file format is determined by the extension you 
use in the file name (i.e., .jpg for a JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> 
option expander to pick a different file type, but you should avoid doing this unless absolutely necessary, 
to avoid confusion."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem> открывает диалог <quote>Сохранить 
изображение</quote>. В основной его форме, показаной ниже, он даёт возможность указать название файла, список 
ссылок для выбора папки, куда сохранить. Обычно формат файла определяется по расширению файла (например, .jpg 
для файла JPEG). При нажатии на кнопку <guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> появится список, из которого 
можно выбрать другой тип файла. Этого лучше избегать, чтобы не было недоразумения."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
-msgid "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on <guilabel>Browse for other 
folders</guilabel> to expand the dialog to its full form. You can find an explanation of the layout, and help 
on creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</link> section."
-msgstr "Если нужная папка не в списке ссылок, нажмите на кнопку <guilabel>Посмотреть другие 
папки</guilabel>, чтобы расширить диалог до полной формы. Описание раскладки диалога, работы со ссылками 
находится в главе <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Файлы</link>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid "If you saved the image previously and don't need to change the file name or any of the options, you 
can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</link> command instead."
-msgstr "Если изображение было уже сохранено и название его файла изменять не требуется, то можно 
воспользоваться командой <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</link>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Активация команды"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить 
как</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого доступа: 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:76(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:89(title)
-msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Основной диалог <quote>Сохранить изображение</quote>"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
-msgid "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. The simple form only lets 
you type in the filename and choose the directory the file should be saved in. If the folder you want is not 
on the list, you can type in the path to the directory, along with the filename. You can also click on the 
small triangle to display the full folder browser. You can also choose the image format, by selecting the 
file extension (e.g., <filename class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename 
class=\"extension\">.png</filename>)."
-msgstr "Диалог <guimenu>Сохранить изображение</guimenu> существует в двух формах. Простая форма позволяет 
указать название файла и выбрать папку, куда сохранить изображение. Если папка не в списке, то её название 
можно набрать вместе с названием файла в поле ввода. Нажатие на небольшой треугольник открывает полный 
навигатор папок. Также можно изменить формат файла, указав расширение файла (например, <filename 
class=\"extension\">.xcf</filename> или <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
-msgstr "Окно диалога <quote>Сохранить изображение</quote> с браузером"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:101(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
-msgstr "Диалог <quote>Сохранить изображение</quote> (Браузер)"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
-msgid "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main directories and your storage 
devices; you cannot modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add or remove 
<emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle panel and click 
on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add 
to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by clicking the right mouse button. You 
can delete a bookmark by selecting it and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Левая панель разбита на две части. Верхняя часть показывает главные папки и накопители; этот список 
изменить нельзя. Нижняя часть содержит ссылки; <emphasis>Ссылки</emphasis> можно добавлять и удалять. Чтобы 
добавить ссылку, выберите папку или файл в центральной панели и нажмите на кнопку 
<guibutton>Добавить</guibutton> внизу левой панели. То же получится, если выбрать пункт <guilabel>Добавить к 
ссылкам</guilabel> контекстного меню, появляющегося при нажатии правой кнопки мышки. Чтобы удалить ссылку, 
выберите её и нажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid "The middle panel displays a list of the files in the current directory. Change your current directory 
by double left-clicking on a directory in this panel. Select a file with a single left click. You can then 
save to the file you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. Note that a double 
left click saves the file directly."
-msgstr "в центральной панели показаны файлы в текущей папке. Текущая папка меняется двойным нажатием левой 
кнопки мышки на папке в этой панели. Файл выбирается одинарным нажатием левой кнопки. Затем можно сохранить в 
выбранный файл нажатием на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>. Заметьте, что двойное нажатие левой 
кнопкой на файле автоматически его сохраняет."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
-msgid "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> command."
-msgstr "При нажатии правой кнопки мышки станет доступна команда <emphasis>Показать спрятанные 
файлы</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
-msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window if it is an image created 
by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution and the image's composition are displayed below the preview 
window."
-msgstr "Выбранное изображение показано в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>, если это изображение создано 
<acronym>GIMP</acronym>. Размер файла, разрешение и композиция изображения показаны под окном просмотра."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
-msgid "If your image has been modified by another program, click on the preview to update it."
-msgstr "Если изображение было обновлено другим приложением, нажмите на просмотр, чтобы его обновить."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
-msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Наберите название файла нового изображения здесь."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
-msgid "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the same filename to you. If 
you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is overwritten."
-msgstr "Если изображение уже было сохранено, <acronym>GIMP</acronym> предлагает то же название. Если нажать 
но кнопку <emphasis>Сохранить</emphasis>, то файл перезапишется."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
-msgid "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It provides a list of 
bookmarks for selecting a directory in which to save your file."
-msgstr "Этот ниспадающий список доступен только в простой форме диалога. Он предлагает список ссылок для 
выбора папки, в которой сохранить файл."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
-msgid "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You can navigate along this 
path by clicking on one of the buttons."
-msgstr "Выше центральной панели показан путь текущей папки. По этому пути можно перемещаться нажитием на 
одно из кнопок пути."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
-msgid "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can create it by clicking on 
<guilabel>Create Folder</guilabel> and following the instructions."
-msgstr "Чтобы сохранить изображение в ещё не существующую папку, её можно создать, нажав на кнопку 
<guilabel>Создать папку</guilabel> и следуя инструкциям."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
-msgid "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means that all images will be 
displayed in the middle panel, whatever their file type. By developing this list, you can choose to show only 
one type of file."
-msgstr "Эта кнопка показывает <guilabel>Все изображения</guilabel> по умолчанию. Это означает, что все 
изображения будут показаны в центральной панели, вне зависимости от типа файла. Список файлов можно 
фильтровать, выбрав только один тип файла."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
-msgid "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format for saving the file. If 
you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the 
name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
-msgstr "В панели <guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> можно выбрать формат, в котором сохранить 
изображение. Если выбрать <guilabel>По расширению</guilabel>, тип файла распознаётся по введённому расширению 
в названии файла, например, <quote>.jpg</quote> для формата JPEG."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
-msgid "To preserve all the components of your image when you save it — the layers, channels, etc. — use 
\".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s native format."
-msgstr "Чтобы сохранить все компоненты изображения — слои, каналы и т.д. — используйте формат <filename 
class=\"extension\">.xcf</filename>, натуральный формат <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:21(secondary)
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Создать шаблон"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:14(tertiary)
-msgid "Save as template"
-msgstr "Создать шаблон"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:68(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:80(term)
-msgid "Template"
-msgstr "Шаблон"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template with the same dimensions 
and color space as the current image. A dialog pops up, which asks you to name the new template, then the 
template is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> dialog. If 
you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> generates a unique name by appending a number to 
it. You can use the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete 
templates."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить как шаблон</guimenuitem> создаёт шаблон с теми же размерами с 
цветовым пространством, что и активное изображение. Появится диалог, в котором нужно ввести новое название 
шаблона, и шаблон будет сохранён и станет доступен в диалоге <link linkend=\"gimp-file-new\">Новое 
изображение</link>. Если введено уже существующее название, <acronym>GIMP</acronym> создаст новое, добавив к 
нему цифру. Используйте диалог <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link> для изменения или 
удаления шаблонов."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
-#: src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Активация команды"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no 
default keyboard shortcut."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить 
как шаблон</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды нет клавиши быстрого доступа по умолчанию."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Сохранить копию"
-
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
 msgid "Save a copy"
 msgstr "Сохранить копию"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the 
<guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. It always asks for a file name 
and saves the image into the specified file, but it does not change the name of the active image or mark it 
as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit from <acronym>GIMP</acronym>, 
you are informed that the image is <quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem> делает то же самое, что и команда 
<guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>, но с одной важной особенностью. Она всегда запрашивает название нового 
файла, сохраняет изображение в этот файл, но не меняет название активного изображения и не помечает его как 
<quote>чистое</quote>. Поэтому, если попробовать удалить изображение или выйти из <acronym>GIMP</acronym>, то 
<acronym>GIMP</acronym> проинформирует вас, что изображение не сохранено, и даст возможность его сохранить."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
+"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
+"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
+"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
+"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
+"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
+"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Сохранить копию</guimenuitem> является аналогом команды "
+"<guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>, но с одним важным отличием. Она всегда "
+"запрашивает имя файла для сохранения и сохраняет изображение в формате XCF, "
+"но не меняет имя активного изображения и не помечает его «чистым» (то есть "
+"без несохранённых изменений). Поэтому, при попытке удалить изображение или "
+"закрыть <acronym>GIMP</acronym>, выводится сообщение о том, что изображение "
+"является «грязным» (т.е. имеются несохранённые изменения) и даётся "
+"возможность его сохранить."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
-msgid "This command is useful when you want to save a copy of your image in its current state, but continue 
to work with the original file without interruption."
-msgstr "Эта команда полезна в тех случаях, когда хочется сохранить изображение в его текущем состоянии и 
продолжать работать над ним."
-
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. There is no default 
keyboard shortcut."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить 
копию</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды нет клавишы быстрого доступа по умолчанию."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
-msgid "Revert"
-msgstr "Восстановить"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Восстановить изображение"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-msgid "Revert (command)"
-msgstr "Восстановить (команда)"
-
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
-msgid "The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, so that it looks just like 
it did the last time it was saved — unless, that is, you or some application other than 
<acronym>GIMP</acronym> have modified the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Обратить</guimenuitem> перезагружает изображение с диска. Оно будет выглядеть 
как в момент последнего сохранения, если, конечно, другое приложение его не перезаписало."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
-msgid "When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing image and creates a new 
image. Because of this, reverting an image is not undoable, and causes the undo history of the image to be 
lost. <acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this way by asking you to confirm 
that you really want to revert the image."
-msgstr "Когда <acronym>GIMP</acronym> обращает файл, он закрывает активное изображение и создаёт новое. 
Из-за этого обращение изображения нельзя отменить и история отмен стирается. <acronym>GIMP</acronym> в этом 
случае запрашивает потверждения операции."
-
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>. There is no default 
keyboard shortcut."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды нет 
клавишы быстрого доступа по умолчанию."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
-msgid "Quit"
-msgstr "Выход"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
-msgid "Quit GIMP"
-msgstr "Выйти из GIMP"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
-msgid "The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> to close all images and 
exit. If there are any open images which contain unsaved changes (that is, they are not marked as 
<quote>clean</quote>), <acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved images. You 
can then choose which images you would like to save, or you can cancel the command. Note that if you have a 
large number of images open, or are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while 
for everything to shut down."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Выход</guimenuitem> закрывает все изображения и закрывает 
<acronym>GIMP</acronym>. Если есть несохранённые изображения(т.е. они не помечены ака <quote>чистые</quote>), 
<acronym>GIMP</acronym> показывает список несохранённых изображений и просит их сохранить. В этом диалоге 
можно выбрать, какие изображения сохранить, или отменить команду. Заметьте, что если открыто много 
изображений, или изображения потребляют много памяти, то процесс закрытия задержится."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выйти</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
+"current state, but continue to work with the original file without "
+"interruption."
+msgstr ""
+"Эта команда полезна в тех случаях, когда нужно сохранить копию изображения в "
+"его текущем состоянии, продолжая работу над исходным файлом без перерывов."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a 
<quote>Close</quote> button somewhere on the main image window's titlebar. The location and appearance of 
this button are determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr "На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно закрыть, нажав на 
кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на титульной планке окна изображения. Размещение и вид этой кнопки 
зависит от операционной системы и оконного управляющего."
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title) src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Активация команды"
 
-#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
-msgid "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has the same action."
-msgstr "Кнопка <quote>Закрыть</quote> в правом верхнем углу панели инструментов делает то же самое."
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить копию…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Горячие клавиши для этой команды по умолчанию "
+"отсутствуют."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/print.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
+"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 
 #: src/menus/file/print.xml:13(title)
 msgid "Print"
@@ -306,638 +113,1285 @@ msgid "Print command"
 msgstr "Команда печать"
 
 #: src/menus/file/print.xml:19(para)
-msgid "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing module. You can set page and 
image up. A preview button allows you to verify the result before printing."
-msgstr "Начиная с версии 2.4.0, у <acronym>GIMP</acronym> есть свой модуль печати, где можно настроить 
страницу и изображение. Кнопка предварительного просмотра позволяет проверить результат до печати."
+msgid ""
+"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
+"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
+"the result before printing."
+msgstr ""
+"Начиная с версии 2.4.0, у <acronym>GIMP</acronym> есть свой модуль печати, "
+"где можно настроить страницу и изображение. Кнопка предварительного "
+"просмотра позволяет проверить результат до печати."
 
 #: src/menus/file/print.xml:25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
 msgstr "Диалог <quote>Печать</quote>"
 
 #: src/menus/file/print.xml:33(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</link>."
-msgstr "Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Распечатка фотографий</link>."
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-using-photography-printing"
+"\">Распечатка фотографий</link>."
 
 #: src/menus/file/print.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>, or by using 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печатать</guimenuitem></menuchoice>, у неё также есть клавиша 
быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печать</guimenuitem></"
+"menuchoice>, или нажав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=b89d2c4186b64dc1912278d349c11abe"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+#: src/menus/file/create.xml:35(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create_win.png'; "
+"md5=7e2d2412fa796e3d4235778381aa855f"
 
-#: src/menus/file/open.xml:13(title)
-#: src/menus/file/open.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
-msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
+"md5=edd99ea00a48aa420c9b25915497bfb4"
 
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
-msgid "The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you load an existing image 
from your hard-drive or an external medium. For alternative, and sometimes more convenient, ways of opening 
files, see the following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> показывает диалог, позволяющий загрузить существующее 
изображение с жёсткого диска или другого накопителя. За описанием других, более удобных, способов открытия 
файлов обратитесь к следующим командам (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> и т.д.)."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:122(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
+"md5=ac289e5657c5aba2888f75c54632e524"
 
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-msgid "Activate Dialog"
-msgstr "Активировать диалог"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:215(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
+"md5=c23ab96984c2a4ef6d78874d882bdec1"
 
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image window through: 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Диалог <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> доступен через меню изображения 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+msgid "Create"
+msgstr "Создать"
 
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
-msgid "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "У него также есть клавиша быстрого доступа 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
+msgid "Acquire an image"
+msgstr "Получить изображение"
 
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
-msgid "File browsing"
-msgstr "Просмотр файлов"
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
+msgid "Acquire"
+msgstr "Получить"
 
-#. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-msgid "Open Dialog"
-msgstr "Активировать диалог"
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
+msgstr "Вложенное меню <quote>Создать</quote>"
 
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-msgid "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It has some particuliar 
features nevertheless."
-msgstr "Этот навигатор похож на другие навигаторы и не требует коииентариев. Однако у него есть особенности."
+#: src/menus/file/create.xml:28(para)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "В Linux"
 
-#. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
-msgid "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and remove the 
<guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr "Кнопка <guibutton>Ввести название файла</guibutton> переключает между добавлением и удалением поля 
ввода <guilabel>Место</guilabel>."
+#: src/menus/file/create.xml:38(para)
+msgid "Under Windows"
+msgstr "В Windows"
 
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
-msgid "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination has the same action 
as this button."
-msgstr "У этой кнопки есть клавиша быстрого доступа: 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:45(para)
+msgid ""
+"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
+"lot of logos, buttons, patterns..."
+msgstr ""
+"Этот пункт меню заменяет меню <quote>Получить</quote>, существовавшее в меню "
+"панели инструментов в более ранних версиях <acronym>GIMP</acronym>, и "
+"содержит множество логотипов, кнопок, текстур и т.п."
 
-#. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
-msgid "In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an image file. If you don't type 
any path, the name of the selected file will be displayed. You can also type the first letters of the name: 
it will be auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be displayed."
-msgstr "Поле ввода <guilabel>Место</guilabel> позволяет ввести путь к файлу изображения. Если путь не 
вводить, то появится название выбранного файла. Можно также ввести первые буквы названия, и остаток названия 
добавится автоматически и появится список названий файлов, начинающихся с введённых букв."
+#: src/menus/file/create.xml:50(para)
+msgid ""
+"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
+"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+msgstr ""
+"Эти команды немного отличаются, в зависимости от операционной системы, "
+"поскольку <acronym>GIMP</acronym> вызывает системные функции."
 
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
-msgid "When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</guilabel> feature (see below, 
item 4), the label changes to <guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr "Есть искать файл или папку с помощью функции <guilabel>Поиск</guilabel> (см. ниже, пункт 4), то 
ярлык меняется на <guilabel>Поиск</guilabel> и название можно ввести в это поле ввода."
+#. id="gimp-file-create-activate"
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
+msgid "Activate the Submenu"
+msgstr "Активация вложенного меню"
 
-#. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
-msgid "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this path by clicking on an 
element."
-msgstr "Показан путь к текущей папке. По этому пути можно передвигаться, нажимая на кнопки элементов пути."
+#: src/menus/file/create.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the Image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно с панели меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
 
-#. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
-msgid "With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), even if you don't know the 
exact name of that file. Click on <guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name 
in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central frame (7) will list all files and 
directories of your home directory with names containing the text you typed in. Unfortunately you can't 
restrict the results to files of a specified type (10)."
-msgstr "С помощью <guilabel>Поиска</guilabel> можно искать файл или папку даже не зная точного названия. 
Нажмите на ярлык <guilabel>Поиск</guilabel>, введите полное или частичное название файла в нажмите 
<keycap>Ввод</keycap>. Тогда центральная панель (7) покажет список файлов и папок в вашей домашней папке, 
названия которых начинаются с введённых букв. К сожалению, этот список нельзя ссузить по типу файла (10)."
+#: src/menus/file/create.xml:71(title)
+msgid "From Clipboard"
+msgstr "Из буфера обмена"
 
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
-msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr "Ярлык <guilabel>Недавние</guilabel> в объяснении не нуждается."
+#: src/menus/file/create.xml:72(para)
+msgid ""
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
+"new image with it."
+msgstr ""
+"При копировании выделения, оно помещается в буфер обмена. Затем из него "
+"можно создать новое изображение."
 
-#. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
-msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
-msgstr "Здесь показаны главные папки и накопители."
+#: src/menus/file/create.xml:76(para)
+msgid ""
+"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
+"new-image\">Paste as / New Image</link> command."
+msgstr ""
+"Эта команда выполняет то же действие, что и команда <link linkend=\"gimp-"
+"edit-paste-as-new-image\">Вставить как / Новое изображение</link> command."
 
-#. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</guibutton> or the <guilabel>Add 
to Bookmarks</guilabel> option you get by right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr "Здесь можно создать ссылки на папки при помощи пунктов меню <guibutton>Добавить</guibutton> или 
<guilabel>Добавить к ссылкам</guilabel> из контексного меню центральной панели. Меню вызывается нажатием 
правой кнопки мышки. Это меню даёт также возможность удалить ссылки."
+#: src/menus/file/create.xml:81(para)
+msgid ""
+"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
+"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
+"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
+"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Клавиша <keycap>Print Screen</keycap> захватывает изображение экрана и "
+"размещает его в буфере обмена. Эта команда выполняет то же действие, что и "
+"пункт «Снять весь экран» диалогового окна <link linkend=\"plug-in-screenshot"
+"\">Снимок экрана</link>. Сочетание клавиш <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> захватывает активное окно на "
+"экране вместе с его обрамлением и помещает его изображение в буфер обмена."
+
+#: src/menus/file/create.xml:93(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Открыть из сети"
 
-#. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
-msgid "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current folder by double left 
clicking on a folder in this panel. Select a file with a single left click. You can then open the file you 
have selected by clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click opens the file 
directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr "Содержимое выбранной папки показано здесь. Текущая папка меняется двойным нажатием левой кнопки 
мышки на нужную папку. Файл выбирается одинарным нажатием левой кнопки. Двойное нажатие открывает файл. Файл 
также можно открыть с помощью кнопки <guibutton>Открыть</guibutton>. Заметьте, что открыть можно только файлы 
с изображением."
+#: src/menus/file/create.xml:94(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
+"get the image in GIMP."
+msgstr ""
+"Эта команда запускает диалог, в котором нужно указать адрес URL и открыть "
+"изображение с веб-страницы в GIMP."
 
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
-msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
-msgstr "При нажатии правой кнопки мышки появляется контекстное меню:"
+#: src/menus/file/create.xml:103(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "По умолчанию, команда направляется на gimp.org. Попробуйте её."
 
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
-msgid "The folder context menu"
-msgstr "Контекстное меню папки"
+#: src/menus/file/create.xml:111(title) src/menus/file/create.xml:114(primary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Снимок экрана"
 
-#. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
-msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. If it is an image created 
by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution and image composition are displayed below the preview 
window."
-msgstr "Выбранное изображение покажется в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>. Если изображение было создано 
<acronym>GIMP</acronym>, то ниже этого окна появятся данные о размере файла, разрешении и композиции 
изображения."
+#: src/menus/file/create.xml:118(title)
+msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
+msgstr "Окно диалога <quote>Снимок экрана</quote>"
 
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
-msgid "If your image has been modified by another program, click on the Preview window to update it."
-msgstr "Если изображение было изменено другим приложением, нажмите на окно просмотра, чтобы его обновить."
+#: src/menus/file/create.xml:127(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
+"parts:"
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem> открывает диалог, состоящий "
+"из двух частей:"
 
-#. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
-msgid "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected folder to bookmarks."
-msgstr "Нажатием на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> выбранная папка добавляется к списку ссылок."
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
+msgid "Area"
+msgstr "Область"
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
-msgid "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected bookmark from the list."
-msgstr "Нажатием на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> выбранная папка удаляется из списка ссылок."
+#: src/menus/file/create.xml:138(term)
+msgid "Take a screenshot of a single window"
+msgstr "Сделать снимок одного окна"
 
-#. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
-msgid "You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</guilabel>. You can also 
select <guilabel>All files</guilabel>. You can also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, 
PNG ...)."
-msgstr "Обычно более удобно, когда показаны <guilabel>Все изображения</guilabel>, но можно выбрать 
<guilabel>Все файлы</guilabel>. Список файлов можно ссузить до определённого типа изображения (GIF, JPG, PNG 
…)."
+#: src/menus/file/create.xml:140(para)
+msgid ""
+"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
+"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
+"image will be removed."
+msgstr ""
+"Указатель мышки становится крестиком. Нажмите в окне, которое нужно "
+"захватить. Будет создано новое изображение. Если параметр <guilabel>Включая "
+"обрамление окна</guilabel> не выбран, панель заголовка и синяя рамка вокруг "
+"изображения будут удалены."
 
-#. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid "<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay any attention to this, 
because <acronym>GIMP</acronym> can determine the file type automatically. In a few rare situations, neither 
the file extension nor internal information in the file are enough to tell <acronym>GIMP</acronym> the file 
type. If this happens, you can set it by selecting it from the list."
-msgstr "<guilabel>Выбрать тип файла</guilabel>: во большинстве случаев на этот параметр можно не обращать 
внимание, потому что <acronym>GIMP</acronym> может автоматически определить тип файла. Но в редких случаях, 
когда расширение файла или информация в самом файле не достаточны для <acronym>GIMP</acronym>, то тип файла 
можно указать здесь."
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
+msgid "Take a screenshot of the entire screen"
+msgstr "Сделать снимок всего экрана"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Недавние файлы"
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+msgid ""
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
+"so that you have time to pull the pop menu down."
+msgstr ""
+"Это удобно для захвата всплывающих меню, где необходимо задержка,чтобы "
+"успеть открыть меню."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-msgid "Open recent"
-msgstr "Недавние файлы"
+#: src/menus/file/create.xml:157(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
+"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
+"in the image."
+msgstr ""
+"Если выбран параметр <guilabel>Включить указатель мыши</guilabel>, то "
+"указатель мышки и его взаимодействие со значком будет также захвачено. "
+"Курсор мыши помещается в отдельный слой, чтобы дать возможность переместить "
+"его ну другое место в изображении."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
-msgid "Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the names of the files that 
you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. Simply click on a name to reopen it. See the <link 
linkend=\"gimp-document-dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent submenu, if 
you cannot find your image."
-msgstr "При нажатии на <guimenuitem>Недавние файлы</guimenuitem> появляется меню с недавно октрытыми в 
<acronym>GIMP</acronym> файлами. Нажмите на название, чтобы открыть изображение. Обратитесь к <link 
linkend=\"gimp-document-dialog\">Диалогу истории документов</link> внизу меню недавних файлов если не можете 
найти нужного названия."
+#: src/menus/file/create.xml:166(term)
+msgid "Select a region to grab"
+msgstr "Выбрать область для захвата"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть 
недавнее</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:168(para)
+msgid ""
+"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
+"Its size is adapted to the selection size."
+msgstr ""
+"Указатель мышки становится крестиком. Нажмите и тащите чтобы создать "
+"прямоугольную область в окне изображения. Это выделение будет открыто как "
+"новое изображение, которое наследует размер выделения."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+#: src/menus/file/create.xml:181(term)
+msgid "Delay"
+msgstr "Задержка"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Открыть из сети"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-msgid "Open location"
-msgstr "Открыть из сети"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
-msgid "The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image from a network location, 
specified by a URI, in any of the formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr "Диалог <guimenuitem>Открыть из сети</guimenuitem> позволяет загрузить изображение из сети любого 
поддерживаемого <acronym>GIMP</acronym> формата. Место указывается с помощью URI (универсальный идентификатор 
ресурса)."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-msgid "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения или панели инструментов 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть из сети…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Описание окна диалога"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Окно диалога <quote>Открыть из сети</quote>"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
-msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr "Наиболее распростанённые схемы для открытия изображения следующие:"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-msgid "file://"
-msgstr "file://"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "открыть изображение с местного диска"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by putting an absolute or 
relative path and filename in here."
-msgstr "Приставку <quote>file://</quote> можно не указывать и открывать изображения, просто вводя их 
абсолютный или относительный путь и название в этот поле ввода."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
-msgid "The default base directory for relative paths depends on your operating system. It is typically 
<filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and 
Settings\\&lt;username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and 
Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> on Windows and 
<filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
-msgstr "Базовая папка по умолчанию зависит от операционной системы. Обычно это 
<filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> в Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and 
Settings\\&lt;username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and 
Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> в Windows и 
<filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> в Mac OS X."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-msgid "ftp://";
-msgstr "ftp://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "открыть файл с сервера FTP"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-msgid "http://";
-msgstr "http://";
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-msgid "to load an image from a website"
-msgstr "загрузить файл с вебсайта"
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
-msgid "When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and choose <quote>Copy link 
address</quote> in the drop-down menu. Then paste it in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in 
GIMP."
-msgstr "Когда вы посещаете вебсайт, вы можете нажать на изображении правой кнопкой мышки и выбрать 
<quote>Скопировать место ссылки</quote> из контекстного меню. Вставьте эту копию в диалоге <quote>Открыть из 
сети</quote>, чтобы открыть изображение в <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
-msgid "Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: <emphasis> Please respect the 
copyright! Images, even if published on the Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr "При всей лёгкости загрузки файлов из вебсайтов <emphasis>Уважайте авторское право! Изображения, даже 
опубликованные в Интернете, не всегда сопутствуются разрешением на их использование в личных 
целях</emphasis>."
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-msgid "Open as Layers"
-msgstr "Открыть как слои"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-msgid "As layers"
-msgstr "Как слои"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Слой"
-
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Управление кипой"
+#: src/menus/file/create.xml:183(para)
+msgid ""
+"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
+"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
+"this delay."
+msgstr ""
+"Во время снятия снимка всего экрана, снимок будет сделан после указанного "
+"интервала. В других случаях после этого интервала курсор мыши превращается в "
+"крестик."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-msgid "Open image as layers"
-msgstr "Открыть изображение как слои"
+#: src/menus/file/create.xml:195(title)
+msgid "Scanner/Camera"
+msgstr "Сканер/фотоаппарат"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-msgid "Open as layers"
-msgstr "Открыть как слои"
+#. <anchor id="twain-acquire"/>
+#: src/menus/file/create.xml:197(para)
+msgid ""
+"This item is present in Windows operating system, using TWAIN. Image input "
+"devices appear in the dialog, if they are plugged-in. On Linux, you need to "
+"install third-party XSane plug-in which will be available in the "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Device dialog…</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Этот пункт присутствует в ОС Windows, где используется TWAIN. Если "
+"устройства ввода изображений подключены, то они появятся в диалоге. В Linux "
+"нужно установить стороннее расширение для XSane, который затем будет "
+"доступен в меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</"
+"guisubmenu><guisubmenu>XSane</guisubmenu><guimenuitem>Диалог устройства…</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/create.xml:211(title)
+msgid "Scanner and Camera"
+msgstr "Сканер и фотоаппарат"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link 
linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file are added to the current 
image as the top layers in the stack."
-msgstr "Диалог <guimenu>Открыть как слои</guimenu> не отличается от диалога <link 
linkend=\"gimp-file-open\">Открыть изображение</link>. Слои выбранного изображения добавятся на верх списка 
слоёв активного изображения."
+#: src/menus/file/create.xml:219(para)
+msgid ""
+"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
+"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown "
+"(under Windows 7), you can start a scanner or load an image from a camera "
+"card."
+msgstr ""
+"Существует слишком много устройств для создания изображений, чтобы их все "
+"можно было описать здесь. К счастью, их использование достаточно интуитивно. "
+"В показываемом примере (в ОС Windows 7) можно запустить сканер или загрузить "
+"изображение с сим-карты камеры."
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть как 
слои</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/create.xml:228(title)
+msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
+msgstr "Кнопки, логотипы, текстуры, темы оформления веб-страниц"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/create.xml:229(para)
+msgid "An impressive list of Script-Fus. Have a look at it!"
+msgstr "Впечатляющий список сценариев Script-Fu. Просмотрите его."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:61(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/file/new.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
+"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
+"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/new.xml:168(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
+"md5=f86cb204f6966c3db4ca7e2b5b84323d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:162(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+#: src/menus/file/new.xml:329(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/new/precision.png'; "
+"md5=92fcbfaf8ba7e13d07b638a351aee645"
+
+#: src/menus/file/new.xml:13(title)
+msgid "New…"
+msgstr "Создать…"
 
-#: src/menus/file/new.xml:14(title)
-#: src/menus/file/new.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:21(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:17(secondary) src/menus/file/new.xml:20(primary)
 msgid "New"
 msgstr "Создать"
 
-#: src/menus/file/new.xml:24(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
 msgid "New Image"
 msgstr "Новое изображение"
 
 #: src/menus/file/new.xml:27(para)
-msgid "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new empty image and set its 
properties. The image is shown in a new image window. You may have more than one image on your screen at the 
same time."
-msgstr "При помощи диалога <guimenuitem>Новое изображение</guimenuitem> вы можете создать новое пустое 
изображение и задать его свойства. Изображение покажется в новом окне. Можно работать со многими 
изображениями одновременно."
+msgid ""
+"Using the <quote>Create a New Image</quote> dialog, you can create a new "
+"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
+"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
+msgstr ""
+"С помощью диалога <quote>Создать новое изображение</quote>  можно создать "
+"новое пустое изображение и настроить его параметры. Изображение будет "
+"показано в новом окне. На экране может одновременно располагаться больше "
+"одного изображения."
 
 #: src/menus/file/new.xml:35(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Активация команды"
 
 #: src/menus/file/new.xml:38(para)
-msgid "You can access the command the Image menubar through: 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новое</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid ""
+"You can access the command in the image menu through: "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
 #: src/menus/file/new.xml:47(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:56(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Основные параметры"
 
 #: src/menus/file/new.xml:58(title)
-msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Новое изображение</quote>"
+msgid "The <quote>Create a New Image</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Создать новое изображение</quote>"
+
+#: src/menus/file/new.xml:68(primary) src/menus/file/new.xml:80(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Шаблон"
 
 #: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: src/menus/file/new.xml:73(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:77(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(secondary) src/menus/file/new.xml:77(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Размер изображения"
 
 #: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
 msgid "When creating"
-msgstr "При создании"
+msgstr "Во время создания"
 
 #: src/menus/file/new.xml:83(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "Диалог <quote>Шаблон</quote>"
 
 #: src/menus/file/new.xml:92(para)
-msgid "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined values for your image 
from a menu of templates, which represent image types that are somewhat commonly useful. The templates set 
values for the size, resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use often and 
it does not appear on the list, you can create a new template, using the <link 
linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
-msgstr "Чтобы не вводить все значения вручную, можно выбрать уже заданые значения из меню шаблонов, которые 
представляют собой часто используемые типы изображений. Шаблоны устанавливают значения для размера,  
разрешения, комментария, и т.д. Если вы часто используете определённый размер изображения, которого нет в 
списке, вы можете создать новый шаблон при помощи диалога <link 
linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link>."
+msgid ""
+"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
+"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
+"that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
+"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
+"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
+"using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы не вводить все значения вручную, можно выбрать уже заданные значения "
+"из меню шаблонов, которые представляют собой часто используемые типы "
+"изображений. Шаблоны устанавливают значения для размера,  разрешения, "
+"комментария, и т.д. Если определённый размер часто используется,но его нет в "
+"списке, то можно создать новый шаблон при помощи диалога <link linkend="
+"\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:104(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Размер изображения"
 
 #: src/menus/file/new.xml:106(para)
-msgid "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> of the new image. The 
default units are pixels, but you can choose a different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you 
do, note that the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you can change in the 
<guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting <quote>Dot for Dot</quote> in the 
<guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Здесь устанавливается <guilabel>Ширина</guilabel> и <guilabel>Высота</guilabel> нового изображения. 
Единица измерения по умолчанию - точки, но её можно заменить из соседнего меню. Заметьте, что после замены 
единицы измерения, конечный размер изображения в точках определяется разрешением по X и Y. Разрешение можно 
установить в <guilabel>Дополнительных параметрах</guilabel> и пунктом <quote>Точка в точку</quote> меню 
<guimenu>Вид</guimenu>."
+msgid ""
+"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
+"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
+"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
+"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
+"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
+"<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Здесь настраиваются <guilabel>Ширина</guilabel> и <guilabel>Высота</"
+"guilabel> нового изображения. Единицы измерения по умолчанию — пиксели, но в "
+"прилегающем меню можно выбрать любые другие. В этом случае обратите "
+"внимание, что итоговый размер пикселей определяется разрешением по X и по Y "
+"(которые можно изменить в  <guilabel>Дополнительных параметрах</guilabel>) и "
+"параметром «Точка к точке» в меню <guimenu>Вид</guimenu>."
 
 #: src/menus/file/new.xml:117(para)
-msgid "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty image window, with the 
default size you have determined. If you open the <quote>New</quote>image when another is open (or has been), 
then it is opened in another window, with the same size as the first image."
-msgstr "Если нет открытых изображений, то <quote>Новое</quote> изображение откроется в пустом окне с 
указаным ранее размером. Если уже есть (или были) открытые изображения, то новое изображение откроется в 
новом окне с размером предыдущего изображения."
+msgid ""
+"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
+"image window, with the default size you have determined. If you open the "
+"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
+"opened in another window, with the same size as the first image."
+msgstr ""
+"При отсутствии открытых изображений <quote>Новое</quote> изображение "
+"откроется в пустом окне, с указанным размером по умолчанию. Если создать "
+"<quote>новое</quote> изображение при уже открытых (или ранее открытых) "
+"изображениях, то оно будет открыто в другом окне, имеющем те же размеры, что "
+"и первое открытое ранее изображение."
 
 #: src/menus/file/new.xml:125(para)
-msgid "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create large files with a high 
pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a lot of time and memory for every function you apply to the 
image."
-msgstr "Помните, что каждая точка изображения сохраняется в памяти. Если вы создаёте большие файлы с большим 
разрешением, <acronym>GIMP</acronym>у потребуется много времени и памяти для каждой операции на изображении."
+msgid ""
+"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
+"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
+"lot of time and memory for every function you apply to the image."
+msgstr ""
+"Помните, что каждый пиксель изображения хранится в памяти. При создании "
+"больших файлов с высокой плотностью пикселей программе потребуется очень "
+"много времени и памяти на выполнение каждого действия, применяемого "
+"пользователем к изображению."
 
 #: src/menus/file/new.xml:136(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Кнопки Портрет/Ландшафт"
+msgstr "Кнопки «Портрет/Альбом»"
 
 #: src/menus/file/new.xml:139(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
-msgstr "Режим Портрет/Ландшафт"
+msgstr "Режим «Портрет/Альбом»"
 
 #: src/menus/file/new.xml:141(para)
-msgid "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What they actually do is to 
exchange the values for Width and Height. (If the Width and Height are the same, these buttons are not 
activated.) If the X and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), then these 
values are also exchanged. On the right of the dialog, image size, screen resolution and color space are 
displayed."
-msgstr "Есть две кнопки, которые переключают режим из портрета в ландшафт и обратно. Они меняют местами 
значения ширины и высоты изображения. Если ширина равна высоте, эти кнопки недоступны. Если разрешение по X и 
Y не одинаково, эти значения тоже меняются местами. Их можно задать в дополнительных параметрах. В правой 
части диалога показаны размер, разрешение и цветовое пространство изображения."
+msgid ""
+"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
+"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
+"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
+"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
+"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
+"size, screen resolution and color space are displayed."
+msgstr ""
+"С помощью этих двух кнопок выполняется переключение между портретным и "
+"альбомным режимами. В сущности, при этом происходит обмен значений ширины и "
+"высоты (если эти значения одинаковы, кнопки будут неактивными). Если "
+"разрешения по X и по Y разные (что можно настроить в «Дополнительных "
+"параметрах»), то эти значения также меняются местами. Справа от диалога "
+"показываются размеры изображения, разрешение экрана и цветовое пространство."
 
 #: src/menus/file/new.xml:156(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#: src/menus/file/new.xml:158(title)
+#: src/menus/file/new.xml:158(primary) src/menus/file/new.xml:267(term)
+msgid "Precision"
+msgstr "Точность"
+
+#: src/menus/file/new.xml:161(primary)
+msgid "8-bit, 16-bit, 32-bit"
+msgstr "8 бит, 16 бит, 32 бит"
+
+#: src/menus/file/new.xml:164(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
-msgstr "Диалог нового изображения - дополнительные параметры"
+msgstr "Диалог нового изображения (дополнительные параметры)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:167(para)
-msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more advanced 
<acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by clicking on the small triangle on the lower 
edge of the dialog window."
-msgstr "<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel> представляют интерес более продвинутым пользователям 
<acronym>GIMP</acronym>. Эти параметры показываются после нажатия на маленьком треунольнике в нижней части 
окна диалога."
+#: src/menus/file/new.xml:173(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
+"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
+"clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
+msgstr ""
+"<guilabel>Дополнительные параметры</guilabel> представляют интерес в "
+"основном для продвинутых пользователей <acronym>GIMP</acronym>. Просмотреть "
+"эти параметры можно, нажав на маленький треугольник в нижней части "
+"диалогового окна."
 
-#: src/menus/file/new.xml:176(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:180(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:182(secondary) src/menus/file/new.xml:186(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
-#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary)
-#: src/menus/file/new.xml:181(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:183(tertiary) src/menus/file/new.xml:187(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Установка при создании"
 
-#: src/menus/file/new.xml:184(term)
+#: src/menus/file/new.xml:190(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "Разрешение по X и Y"
 
-#: src/menus/file/new.xml:186(para)
-msgid "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields 
relate mainly to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they may determine its 
physical size when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels are translated into 
other measurement units, such as millimeters or inches."
-msgstr "Значения разрешений <guilabel>по X</guilabel> и <guilabel>по Y</guilabel> относятся в основном к 
печати: они не влияют на число точек изображения, но влияют на физический размер изображения при печати. 
Значения разрешения по X и Y определяют, как точки переводятся в другие единицы измерения, таких как 
миллиметры и дюймы."
-
-#: src/menus/file/new.xml:196(para)
-msgid "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, select 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 
100% to see the image at its true screen size. The calibration of the screen size is normally done when 
<acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display at the correct size, you may have to 
adjust the screen parameters in the <acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link 
linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences</link> dialog."
-msgstr "Если вы хотите показать изображение на экране в правильном размере, выберите 
<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Точка в точку</guimenuitem></menuchoice>. Установите масштаб 
на 100%, чтобы увидеть изображение в его настоящем экранном размере. Калибровка под экран обычно делается во 
время установки <acronym>GIMP</acronym>, но если изображение показывается направильно, то параметры экрана 
нужно установить вручную в <acronym>GIMP</acronym>. Это можно сделать в диалоге <link 
linkend=\"gimp-prefs-display\">Настройки</link>."
+#: src/menus/file/new.xml:192(para)
+msgid ""
+"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
+"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
+"the size of the image in pixels, but they may determine its physical size "
+"when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
+"are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
+msgstr ""
+"Значения разрешений <guilabel>по X</guilabel> и <guilabel>по Y</guilabel> "
+"относятся в основном к печати: они не влияют на размер изображения в "
+"пикселях, но влияют на физический размер изображения при печати. Значения "
+"разрешения по X и Y определяют, как точки переводятся в другие единицы "
+"измерения, такие, как миллиметры и дюймы."
 
-#: src/menus/file/new.xml:216(term)
+#: src/menus/file/new.xml:202(para)
+msgid ""
+"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
+"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
+"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
+"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
+"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"При необходимости просмотреть изображение на экране с корректным размерами, "
+"выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Точка к "
+"точке</guimenuitem></menuchoice>. Установите масштаб в 00%, чтобы "
+"просмотреть изображение в его истинном размере. Калибровка размера экрана "
+"обычно выполняется во время установки <acronym>GIMP</acronym>, но если "
+"изображение не отображается в правильном размере, возможно придётся "
+"настроить параметры экрана в <acronym>GIMP</acronym>. Это делается в диалоге "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Параметры</link>."
+
+#: src/menus/file/new.xml:222(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Цветовое пространство"
 
-#: src/menus/file/new.xml:218(para)
-msgid "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode\">color modes</link>, as 
either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image or a grayscale image."
-msgstr "Изображение можно создать в разных <link linkend=\"gimp-image-mode\">цветовых режимах</link>, как 
<link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> или серое."
+#: src/menus/file/new.xml:224(para)
+msgid ""
+"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link> image or a grayscale image."
+msgstr ""
+"Изображение можно создать в разных <link linkend=\"gimp-image-mode"
+"\">цветовых режимах</link>, таких, например, как <link linkend=\"glossary-rgb"
+"\">RGB</link> или оттенки серого."
 
-#: src/menus/file/new.xml:225(term)
+#: src/menus/file/new.xml:231(term)
 msgid "RGB color"
 msgstr "Цвет RGB"
 
-#: src/menus/file/new.xml:227(para)
-msgid "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one used by your monitor or 
your television screen."
-msgstr "Изображение создаётся в цветовой системе в основными цветами красный, зелёный и синий, т.е. те же 
цвета, что используются для экрана монитора или телевизора."
+#: src/menus/file/new.xml:233(para)
+msgid ""
+"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
+"used by your monitor or your television screen."
+msgstr ""
+"Изображение создаётся в цветовой системе с основными цветами красный, "
+"зелёный и синий, т.е. с теми же цветами, что используются в экранах "
+"мониторов или телевизоров."
 
-#: src/menus/file/new.xml:235(term)
+#: src/menus/file/new.xml:241(term)
 msgid "Grayscale"
-msgstr "Серое"
+msgstr "Оттенки серого"
+
+#: src/menus/file/new.xml:243(para)
+msgid ""
+"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
+"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
+"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
+"link>, if you would like."
+msgstr ""
+"Изображение создаётся чёрно-белым, в разных оттенках серого. Кроме "
+"художественного интереса, этот тип изображений может быть необходим для "
+"некоторых расширений. Вне зависимости от целей пользователя, <acronym>GIMP</"
+"acronym> предоставляет возможность при желании <link linkend=\"gimp-image-"
+"convert-grayscale\">преобразовать изображение RGB в оттенки серого</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:237(para)
-msgid "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside from your artistic 
interests, this type of image may be necessary for some plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> 
allows you to <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</link>, if 
you would like."
-msgstr "Изображение создаётся чёрно-белым, с разными градациями серого. Этот режим нужен для некоторых 
дополнений. <acronym>GIMP</acronym> позволяет конвертировать <link 
linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">изображение RGB в серое</link>."
+#: src/menus/file/new.xml:254(para)
+msgid ""
+"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
+"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
+"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr ""
+"В этом меню нельзя создать индексированное изображение, но изображение "
+"всегда можно преобразовать в индексированное сразу после его создания. Для "
+"этого используйте команду <menuchoice><guimenu>Изображение</"
+"guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированный</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:248(para)
-msgid "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course you can always convert the 
image to indexed mode after it has been created. To do that, use the 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>
 command."
-msgstr "Этим меню нельзя создать индексное изображение, но его можно преобразовать в индексное после 
создания.Команда для этого находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексный</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+msgid ""
+"A huge step for GIMP: 16-32 bits per channel support is at last available. "
+"You are now able to work with a lot more color information and detail in "
+"your pictures. This support basically gives you the ability to create super-"
+"smooth color transitions on your picture. Next improvement will be to have "
+"RAW files edited with GIMP <emphasis>directly</emphasis> since there is "
+"enough color space to bring back all the details that are stored inside a "
+"RAW file – however this is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Большой прогресс для GIMP: наконец-то доступна поддержка 16-32 битов на "
+"канал. Теперь можно работать с гораздо бòльшим объёмом информации о цвете и "
+"бòльшими подробностями. Эта поддержка в целом даёт возможности создания "
+"супер-плавных переходов оттенков в изображении. Следующим улучшением, "
+"которое ещё не реализовано, будет возможность <emphasis>напрямую</emphasis> "
+"редактировать в GIMP файлы RAW, так как теперь цветового пространства "
+"достаточно для отображения всех подробностей, хранящихся в файле RAW."
+
+#: src/menus/file/new.xml:285(para)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "8 бит, целочисленное"
+
+#: src/menus/file/new.xml:290(para)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "16 бит, целочисленное"
+
+#: src/menus/file/new.xml:295(para)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "32 бита, целочисленное"
+
+#: src/menus/file/new.xml:300(para)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "16 бит, с плавающей запятой"
+
+#: src/menus/file/new.xml:305(para)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "32 бита, с плавающей запятой"
+
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+msgid "Five options are available: <placeholder-1/>"
+msgstr "Доступно пять возможностей: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/file/new.xml:311(para)
+msgid ""
+"If you wonder what the difference is between integer and floating point (in "
+"the graphics area): If you have an image with 16-bit integer precision per "
+"channel, then you have 65.536 shades of different red, green and blue color "
+"tones – all of them equally stepped to each other (equal color distance). If "
+"you have it in floating point, then there are no equal-wide steps – so you "
+"can distribute the possible color values over selected ranges. For example: "
+"if you know that you have a very dark image with many shades of dark red "
+"color tones then you would benefit from floating point because you can "
+"decrease the importance of the brighter color tones and get most color "
+"detail out of only the darker reds."
+msgstr ""
+"Для тех, кому интересна разница между целым числом и числом с плавающей "
+"запятой (в области графиков): в имеющемся изображении с целочисленной "
+"точностью в 16 бит на канал у нас имеется 65.536 различных оттенков "
+"красного, зелёного и синего, и все они одинаково удалены друг от друга "
+"(одинаковое цветовое расстояние). Точность с плавающей запятой не имеет "
+"шагов с одинаковой шириной, для того, чтобы была возможность распределить "
+"возможные значения цвета по выбранным диапазонам. Например: при наличии "
+"очень тёмного изображения со многими оттенками тёмно-красного цвета нам "
+"очень хорошо подходит плавающая запятая, потому что так можно снизить "
+"важность более ярких цветовых тонов и выделить большинство деталей только из "
+"тёмно-красных оттенков."
+
+#: src/menus/file/new.xml:325(title)
+msgid "Precision example"
+msgstr "Пример точности"
+
+#: src/menus/file/new.xml:332(para)
+msgid ""
+"Left image is 8-bit, right is 32-bit. You can see that there are much more "
+"available colors between color transitions on the right image."
+msgstr ""
+"Изображение слева — 8 бит, справа — 32 бита.Можно видеть, что на правом "
+"изображении в переходах от одного цвета к другому присутствует гораздо "
+"больше оттенков."
 
-#: src/menus/file/new.xml:261(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Залить"
+#: src/menus/file/new.xml:344(term)
+msgid "Fill with"
+msgstr "Заливка"
 
-#: src/menus/file/new.xml:263(para)
-msgid "Here, you specify the background color that is used for your new image. It is certainly possible to 
change the background of an image later, too. You can find more information about doing that in the <link 
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>."
-msgstr "Здесь указывается цвет фона для нового изображения. Этот цвет можно поменять позже в <link 
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалоге слоёв</link>."
+#: src/menus/file/new.xml:346(para)
+msgid ""
+"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
+"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
+"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">Layer dialog</link>."
+msgstr ""
+"Здесь указывается цвет фона для нового изображения. И, конечно, возможно "
+"изменить его позже. Подробности о том, как это сделать, можно найти в "
+"разделе <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+#: src/menus/file/new.xml:353(para)
 msgid "There are several choices:"
-msgstr "Даётся выбор:"
+msgstr "Даётся выбор из нескольких возможностей:"
 
-#: src/menus/file/new.xml:272(para)
-msgid "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown in the Toolbox."
-msgstr "Залить изображение активным <guilabel>Цветом переднего плана</guilabel> из панели инструментов."
+#: src/menus/file/new.xml:355(para)
+msgid ""
+"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox."
+msgstr ""
+"Залить изображение текущим <guilabel>Цветом переднего плана</guilabel> с "
+"панели инструментов."
 
-#: src/menus/file/new.xml:276(para)
-msgid "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</quote> dialog window is 
open."
-msgstr "Цвет переднего плана можно изменить пока открыто окно <quote>Новое изображение</quote>."
+#: src/menus/file/new.xml:359(para)
+msgid ""
+"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
+"quote> dialog window is open."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что цвет переднего плана можно изменить, пока открыто "
+"окно <quote>Новое изображение</quote>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:282(para)
-msgid "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown in the Toolbox. (You can 
change the background color too, while the dialog window is open.)"
-msgstr "Залить изображение активным <guilabel>Цветом фона</guilabel> из панели инструментов. Цвет фона тоже 
можно изменить пока открыто окно <quote>Новое изображение</quote>."
+#: src/menus/file/new.xml:365(para)
+msgid ""
+"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
+"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
+"window is open.)"
+msgstr ""
+"Залить изображение активным <guilabel>Цветом фона</guilabel> с панели "
+"инструментов. (Цвет фона также можно изменять, пока открыто диалоговое окно)."
 
-#: src/menus/file/new.xml:289(para)
+#: src/menus/file/new.xml:372(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
-msgstr "Залить изображение <guilabel>Белым</guilabel>."
-
-#: src/menus/file/new.xml:294(para)
-msgid "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this option, the image is 
created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is 
transparent. The transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, to indicate the 
transparency."
-msgstr "Залить изображение <guilabel>Прозрачностью</guilabel>. Если выбран этот параметр, изображение 
создаётся с <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">каналом альфа</link>."
+msgstr "Залить изображение <guilabel>Белым</guilabel> цветом."
 
-#: src/menus/file/new.xml:307(term)
-#: src/menus/file/new.xml:311(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:377(para)
+msgid ""
+"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
+"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
+"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
+"to indicate the transparency."
+msgstr ""
+"Сделать изображение <guilabel>Прозрачным</guilabel>. Если выбран этот "
+"параметр, изображение создаётся с <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
+"\">каналом альфа</link>, и фон будет прозрачным. Прозрачные части "
+"изображения затем показываются с помощью текстуры шахматной доски, "
+"используемой для обозначения прозрачности."
+
+#: src/menus/file/new.xml:390(term) src/menus/file/new.xml:394(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:397(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Комментарий"
 
-#: src/menus/file/new.xml:316(para)
-msgid "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image as a <link 
linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with the image by some file formats (PNG, JPEG, 
GIF)."
-msgstr "Здесь можно ввести описание. Этот текст прикрепляется к изображению как <link 
linkend=\"glossary-parasite\">паразит</link>, и сохраняется с изображением в некоторых форматах (PNG, JPEG, 
GIF)."
-
-#: src/menus/file/new.xml:323(para)
-msgid "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image 
Properties</link> dialog."
-msgstr "Этот комментарий можно видеть и редактировать в диалоге <link 
linkend=\"gimp-image-properties\">Свойства изображения</link>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
+#: src/menus/file/new.xml:399(para)
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
+"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
+"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
+msgstr ""
+"Здесь можно написать комментарий для описания изображения. Этот текст будет "
+"прикреплён к изображению в качестве <link linkend=\"glossary-parasite"
+"\">паразита</link> и сохранён вместе с изображением в форматах PNG, JPEG, "
+"GIF."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:87(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+#: src/menus/file/new.xml:406(para)
+msgid ""
+"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
+"properties\">Image Properties</link> dialog."
+msgstr ""
+"Этот комментарий можно просмотреть и отредактировать в диалоге <link linkend="
+"\"gimp-image-properties\">Свойства изображения</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:171(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
-msgstr "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
 
-#: src/menus/file/create.xml:10(title)
-msgid "Create"
-msgstr "Создать"
+#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+msgid "Quit GIMP"
+msgstr "Выйти из GIMP"
 
-#: src/menus/file/create.xml:14(secondary)
-msgid "Acquire an image"
-msgstr "Получить изображение"
+#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
+"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
+"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
+"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
+"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
+"for everything to shut down."
+msgstr ""
+"По команде <guimenuitem>Выход</guimenuitem> программа <acronym>GIMP</"
+"acronym> закрывает все изображения и выполняет выход. При наличии открытых "
+"изображений с несохранёнными изменениями (то есть, они не помечены как "
+"«чистые»), <acronym>GIMP</acronym> предупреждает пользователя и выводит "
+"список несохранённых изображений. Затем можно выбрать, какие изображения "
+"необходимо сохранить, или же можно отменить команду. Обратите внимание, что "
+"если было открыто большое количество изображений, или если используется "
+"большой объём системной памяти, то выключение может занять некоторое время."
 
-#: src/menus/file/create.xml:17(primary)
-msgid "Acquire"
-msgstr "Получить"
+#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Выйти</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml:21(title)
-msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr "Подменю <quote>Создать</quote>"
+#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав клавишу быстрого доступа <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:29(para)
-msgid "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in <acronym>GIMP</acronym> 
previous versions in the Toolbox Menu and contains a lot of logos, buttons, patterns..."
-msgstr "Этот пункт меню замещает меню <quote>Получить</quote>, которые было в предыдущих версиях 
<acronym>GIMP</acronym> в меню панели инструментов и содержало много кнопок, логотипов, текстур и т.д."
+#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
+"button closes GIMP when no image is open."
+msgstr ""
+"На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно "
+"закрыть, нажав на кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на панели "
+"заголовка окна изображения. Размещение и вид этой кнопки зависит от "
+"операционной системы и менеджера окон. Нажатие этой кнопки закрывает GIMP, "
+"если нет открытых изображений."
 
-#: src/menus/file/create.xml:34(para)
-msgid "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the <acronym>GIMP</acronym> makes 
calls to system functions."
-msgstr "Эти команды зависят от операционной системы, поскольку <acronym>GIMP</acronym> вызывает системные 
функции."
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
+msgid "Close all"
+msgstr "Закрыть все"
 
-#. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:40(title)
-msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Активация подменю"
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Эта команда закрывает все открытые ранее изображения."
 
-#: src/menus/file/create.xml:43(para)
-msgid "You can access this submenu from the Image menu bar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Это подменю находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Активация команды"
 
-#: src/menus/file/create.xml:55(title)
-msgid "From Clipboard"
-msgstr "Из буфера обмена"
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть все</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml:56(para)
-msgid "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a new image with it."
-msgstr "При копировании выделения оно идёт в буфер обмена. Потом вы создаёте из него новое изображение."
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав клавишу быстрого доступа <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:60(para)
-msgid "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as new</link> 
command."
-msgstr "У этой команды тот же результат, что и у команды <link 
linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Скопировать как новое</link>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/export-as.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/menus/file/create.xml:64(para)
-msgid "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts it in the clipboard. This 
command has the same action as <quote>taking a screenshot of the entire screen</quote> in the <link 
linkend=\"plug-in-screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the active 
window in the screen with its decorations and puts it in the clipboard."
-msgstr "Клавиша <keycap>Print Screen</keycap> запоминает изображение на экране и ставит его в буфер обмена. 
У этой команды тот же результат, что и у команды <quote>сделать снимок всего экрана</quote> в окне диалога 
<link linkend=\"plug-in-screenshot\">Снимок</link>. Комбинация клавиш 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> запоминает только активное окно с его 
декорациями и ставит его в буфер обмена."
+#: src/menus/file/export-as.xml:9(title)
+msgid "Export As…"
+msgstr "Экспортировать как…"
 
-#: src/menus/file/create.xml:76(title)
-#: src/menus/file/create.xml:79(primary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Снимок экрана"
+#: src/menus/file/export-as.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export-as.xml:16(primary)
+msgid "Export As"
+msgstr "Экспортировать как"
 
-#: src/menus/file/create.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr "Окно диалога <quote>Снимок</quote>"
+#: src/menus/file/export-as.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <command>Export As…</command> command allows you to store your image in "
+"a format other than XCF."
+msgstr ""
+"Команда <command>Экспортировать как…</command> позволяет сохранить "
+"изображение в форматах, отличных от XCF."
 
-#: src/menus/file/create.xml:92(para)
-msgid "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two parts:"
-msgstr "Команда <guimenuitem>Снимок экрана</guimenuitem> открывает диалог с двумя частями:"
+#: src/menus/file/export-as.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
+"about exporting in different file formats."
+msgstr ""
+"Сведения об экспорте в другие форматы файлов смотрите в <xref linkend=\"gimp-"
+"using-fileformats\"/>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:99(term)
-msgid "Area"
-msgstr "Область"
+#: src/menus/file/export-as.xml:38(title) src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:34(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Активация команды"
 
-#: src/menus/file/create.xml:103(term)
-msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Сделать снимок одного окна"
+#: src/menus/file/export-as.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Экспортировать как…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/create.xml:105(para)
-msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to capture. A new image is 
created. If the <guilabel>Include window decoration</guilabel> option is unchecked, the title bar and the 
blue frame around the image will be removed."
-msgstr "Указатель мышки становится крестиком. Нажмите в окне, которое нужно запомнить. Создастся новое 
изображение. Если параметр <guilabel>Включить декорации окна</guilabel> не выбран, титульная планка и синий 
край изображения удалятся."
+#: src/menus/file/export-as.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав клавишу быстрого доступа <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:115(term)
-msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Сделать снимок всего экрана"
+#: src/menus/file/copy-location.xml:6(title)
+#: src/menus/file/copy-location.xml:8(primary)
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Скопировать расположение файла"
 
-#: src/menus/file/create.xml:117(para)
-msgid "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, so that you have time to 
pull the pop menu down."
-msgstr "Это полезно тогда, когда нужно захватить контекстное меню. Задержка в этом случае необходима, чтобы 
открыть это меню."
+#: src/menus/file/copy-location.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Copy Image Location</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Скопировать расположение "
+"файла</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:122(para)
-msgid "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then the mouse pointer and its 
coming with icon are also captured. The mouse pointer is captured in a separate layer. So you can move it to 
another place in the image."
-msgstr "Если выбран параметр <guilabel>Включить указатель мышки</guilabel>, то указатель мышки с его 
пиктограммой тоже запомнятся как часть снимка, но в отдельном слое. Это даёт возможность передвинуть 
указатель в другое место изображения."
+#: src/menus/file/copy-location.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command copies the image path to the clipboard. So, you can past it in "
+"a text."
+msgstr ""
+"Эта команда копирует путь до изображения в буфер обмена. Таким образом, его "
+"можно вставить в виде текста."
 
-#: src/menus/file/create.xml:131(term)
-msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Выбрать область для снимка"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Недавние файлы"
 
-#: src/menus/file/create.xml:133(para)
-msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular selection in the image 
window. This selection will be opened as a new image. Its size is adapted to the selection size."
-msgstr "Указатель мышки становится крестиком. Нажмите мышкой и двигайте её указатель, чтобы создать 
прямоугольную область в окне изображения. Это выделение будет открыто как новое изображение, которое 
наследует размер выделения."
+#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary) src/menus/file/open.xml:19(primary)
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
 
-#: src/menus/file/create.xml:146(term)
-msgid "Delay"
-msgstr "Задержка"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
+msgid "Open recent"
+msgstr "Недавние файлы"
 
-#: src/menus/file/create.xml:148(para)
-msgid "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after this delay. In the other 
cases, the mouse pointer turns to a cross after this delay."
-msgstr "Если делать снимок со всего экрана, снятие задержится на величину этого параметра. В других случаях, 
указатель мышки меняется на крестик после этой задержки."
+#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+msgid ""
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
+"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
+"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
+"submenu, if you cannot find your image."
+msgstr ""
+"При нажатии на <guimenuitem>Недавние файлы</guimenuitem> появляется "
+"вложенное меню с ранее открываемыми в <acronym>GIMP</acronym> файлами. "
+"Нажмите на название, чтобы открыть изображение. Если не можете найти "
+"изображение, обратитесь к пункту <link linkend=\"gimp-document-dialog"
+"\">Диалог истории документов</link> в нижней части вложенного меню недавних "
+"файлов."
 
-#: src/menus/file/create.xml:160(title)
-msgid "Image capture devices"
-msgstr "Устройства захвата изображения"
+#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Недавние файлы</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:162(para)
-msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
-msgstr "Этот пункт доступен, только если установлены устройства захвата изображения."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
+"md5=01987f0593707c2309c8985d1091c2c4"
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(title)
-msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "Сканнер и фотоаппарат"
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+msgid "Save as…"
+msgstr "Сохранить как…"
 
-#: src/menus/file/create.xml:175(para)
-msgid "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described here. Fortunately, their 
use is fairly intuitive. In the example shown, you can start a scanner or take an image with a webcam."
-msgstr "Типы устройств для создания картинок слишком различны, чтобы описать их все здесь. К счастью, они 
легки в обращении. В примере ниже вы можете запустить сканнер или сделать снимок вебкамерой."
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
+msgid "Save as"
+msgstr "Сохранить как"
 
-#: src/menus/file/create.xml:184(title)
-msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr "Кнопки, логотипы, Текстуры, Темы вебстраниц"
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
+"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
+"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
+"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
+"and/or to another folder."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem> вызывает диалог "
+"<quote>Сохранить изображение</quote>. Начиная с версии <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8 файлы автоматически сохраняются в формате XCF, и "
+"<emphasis>сохранять</emphasis> в другом формате невозможно (для этого файл "
+"нужно <emphasis>экспортировать</emphasis>). С помощью диалога «Сохранить "
+"как» изображения сохраняются под другим именем и в другом каталоге."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As…</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Сохранить изображение</quote>"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
+msgid ""
+"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
+"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
+"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
+"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
+"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
+"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
+"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Левая панель разделена на две части. Верхняя часть показывает главные папки "
+"и накопители; этот список изменить нельзя. Нижняя часть содержит ссылки; "
+"<emphasis>Ссылки</emphasis> можно добавлять и удалять. Чтобы добавить "
+"ссылку, выберите папку или файл в центральной панели и нажмите на кнопку "
+"<guibutton>Добавить</guibutton> внизу левой панели. То же получится, если "
+"выбрать пункт <guilabel>Добавить к ссылкам</guilabel> контекстного меню, "
+"появляющегося при нажатии правой кнопки мышки. Чтобы удалить ссылку, "
+"выберите её и нажмите на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
+msgid ""
+"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
+"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
+"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
+"Note that a double left click saves the file directly."
+msgstr ""
+"в центральной панели показаны файлы в текущей папке. Текущая папка меняется "
+"двойным нажатием левой кнопки мышки на папке в этой панели. Файл выбирается "
+"одинарным нажатием левой кнопки. Затем можно сохранить в выбранный файл "
+"нажатием на кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>. Заметьте, что двойное "
+"нажатие левой кнопкой на файле автоматически его сохраняет."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
+msgid ""
+"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
+"Files</emphasis> command."
+msgstr ""
+"Нажатие ПКМ по средней панели даёт доступ к команде <emphasis>Показать "
+"скрытые файлы</emphasis>"
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
+"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
+"window."
+msgstr ""
+"Выбранное изображение показывается в окне <guilabel>Предварительный просмотр "
+"</guilabel>, под которым указывается информация о размере файла, разрешении "
+"и составляющих изображения."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Если изображение было изменено другим приложением, нажмите на "
+"предварительный просмотр, чтобы его обновить."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
+msgid "Enter the filename of the new image file here."
+msgstr "Укажите здесь имя файла нового изображения."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
+msgid ""
+"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Если изображение уже было сохранено, <acronym>GIMP</acronym> предлагает то "
+"же название. Если нажать но кнопку <emphasis>Сохранить</emphasis>, то файл "
+"перезапишется."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
+msgid ""
+"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
+"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
+msgstr ""
+"Над средней панелью показывается путь к текущему каталогу. Перемещаться по "
+"тому пути можно, нажимая на кнопки."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
+"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
+"the instructions."
+msgstr ""
+"Чтобы сохранить изображение в ещё не существующую папку, её можно создать, "
+"нажав на кнопку <guilabel>Создать папку</guilabel> и следуя инструкциям."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
+msgid ""
+"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
+"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
+"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+msgstr ""
+"Эта кнопка показывает <guilabel>Все изображения</guilabel> по умолчанию. Это "
+"означает, что все изображения будут показаны в центральной панели, вне "
+"зависимости от типа файла. Список файлов можно фильтровать, выбрав только "
+"один тип файла."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+msgid ""
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
+"for your XCF file."
+msgstr ""
+"В диалоге <guilabel>Выберите тип файла</guilabel> можно выбрать формат "
+"сжатия для файла XCF."
+
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+msgid "Create Template…"
+msgstr "Создать шаблон…"
 
-#: src/menus/file/create.xml:185(para)
-msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr "Впечатляющий список скриптов. Ознакомтесь с ним."
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Создать шаблон"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Create Template…</guimenuitem> command opens the "
+"<quote>Create New Template</quote> dialog that allows you to create a "
+"template with the same dimensions and color space as the current image. A "
+"dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template "
+"is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New "
+"Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</"
+"acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use "
+"the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify "
+"or delete templates."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Создать шаблон…</guimenuitem> открывает диалог "
+"<quote>Создать новый шаблон</quote>, в котором можно создать шаблон на "
+"основе того же разрешения и цветового пространства, что и в текущем "
+"изображении. Будет выведен диалог с запросом имени нового шаблона. Затем "
+"шаблон сохраняется и становится доступен в диалоге <link linkend=\"gimp-file-"
+"new\">Новое изображение</link>. Если указать уже существующее имя, "
+"<acronym>GIMP</acronym> создаст уникальное имя, добавив к нему цифру. В "
+"диалоге <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Шаблоны</link> можно "
+"редактировать или удалять шаблоны."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать шаблон…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Горячие клавиши для этой команды по умолчанию "
+"отсутствуют."
 
-#: src/menus/file/close.xml:9(title)
-#: src/menus/file/close.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/export.xml:8(title)
+msgid "Export…"
+msgstr "Экспортировать…"
+
+#: src/menus/file/export.xml:11(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Экспортировать"
+
+#: src/menus/file/export.xml:14(para)
+msgid ""
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
+"does the same thing as <command>Export As…</command>. At early "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
+"label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
+"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
+"and <quote>Save As</quote>."
+msgstr ""
+"Для исходного файла XCF эта команда называется <quote>Экспортировать</"
+"quote>. Она выполняет то же действие, что и команда <command>Экспортировать "
+"как…</command>. В ранних релизах <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</"
+"application> этот пункт меню назывался <quote>Экспорт в…</quote>. Начиная с "
+"версии 2.8.10, <quote>Экспорт в</quote> и <quote>Экспорт</quote> были "
+"переименованы в <quote>Экспортировать</quote> и <quote>Экспортировать как</"
+"quote>, по аналогии с <quote>Сохранить</quote> и <quote>Сохранить как</"
+"quote>."
+
+#: src/menus/file/export.xml:23(para)
+msgid ""
+"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
+"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
+"format, without going through the export dialog."
+msgstr ""
+"Название импортируемого изображения меняется на <quote>Перезапись имя."
+"разрешение</quote>. Таким образом, можно экспортировать импортированное "
+"изображение напрямую в его файловый формат, опуская диалог экспорта."
+
+#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
 msgstr "Закрыть"
 
@@ -946,55 +1400,820 @@ msgid "Close image"
 msgstr "Закрыть изображение"
 
 #: src/menus/file/close.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the image is not in the main 
window, then the window is closed also. If the image is in the main window, the image is closed but the 
window remains, empty."
-msgstr "Команда <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> закрывает активное изображение. Если изображение не в 
активном окне, то окно тоже закрывается. Если изображение в главном окне, то изображение закрывается, и окно 
становится пустым."
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
+"disabled if no image is open."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> закрывает активное изображение. В "
+"отсутствии открытых изображений эта команда неактивна."
 
-#: src/menus/file/close.xml:26(para)
-msgid "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, including the undo history. 
If the image is not <quote>clean</quote> — that is, if you have changed it since the last time you saved it — 
you are asked to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as clean when it is 
saved to a file, even if the file format chosen does not preserve all the information in the image, so it is 
a good idea to think for a moment about what you are doing before closing an image. If there is the slightest 
possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy as an <link 
linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
-msgstr "Закрытие изображения нельзя отменить. Стирается всё, включая историю отмен. Если изображение не 
<quote>чисто</quote> — то есть, оно было изменено после последнего сохранения - <acronym>GIMP</acronym> 
запросит подтвердить закрытие без сохранения. Заметьте, что изображение помечается как чистое, когда оно 
сохраняется, даже если формат файла не может сохранить всю информацию об изображении. Поэтому даётся пауза 
подумать перед закрытием. Если есть даже небольшая вероятность того, что сохранение захочется отменить, то 
лучше сохранить в формате <link linke
 nd=\"glo
 ssary-xcf\">XCF</link>."
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+msgid ""
+"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
+"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
+"is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
+"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
+"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
+"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+msgstr ""
+"Закрытие изображения нельзя отменить: как только изображение было закрыто, "
+"исчезает всё, включая историю действий. Если изображение не «чистое», т.е. с "
+"момента последнего сохранения в изображение были внесены изменения, будет "
+"выведен запрос о том, действительно ли изображение нужно закрыть. Обратите "
+"внимание, что во время сохранения в файл изображение помечается как "
+"«чистое», даже если выбранный формат файла не сохраняет всю информацию об "
+"изображении, поэтому перед закрытием изображения всегда полезно немного "
+"подумать над тем, что вы собираетесь сделать. Если есть хоть малейшая "
+"возможность того, что вы пожалеете о том,что сделали, просто сохраните файл "
+"(начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.8, все файлы сохраняются в "
+"формате XCF автоматически)."
+
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/close.xml:40(title)
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Активация команды"
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/close.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+msgid ""
+"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
+"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
+"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
+"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
+"open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr ""
+"В большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно "
+"закрыть, нажав на кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на панели "
+"заголовка окна изображения. Размещение и вид этой кнопки зависит от "
+"операционной системы и менеджера окон. Нажатие этой кнопки закрывает GIMP, "
+"если нет открытых изображений."
 
-#: src/menus/file/close.xml:52(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
+"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#: src/menus/file/close.xml:58(para)
-msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a 
<quote>Close</quote> button somewhere on the image window titlebar. The location and appearance of this 
button are determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr "На большинстве систем, где работает <acronym>GIMP</acronym>, его также можно закрыть, нажав на 
кнопку <quote>Закрыть</quote> где-нибудь на титульной планке окна изображения. Размещение и вид этой кнопки 
зависит от операционной системы и оконного управляющего."
+#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
+msgid "Open Location…"
+msgstr "Открыть из сети…"
 
-#: src/menus/file/close.xml:66(para)
-msgid "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> simply closes your image. 
However, if you close the Toolbox window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> 
itself exits."
-msgstr "Если закрыть изображение как описано выше, то <acronym>GIMP</acronym> просто закроет изображение. 
Однако, если закрыть окно панели инструментов с помощью кнопки <quote>Закрыть</quote>, то 
<acronym>GIMP</acronym> сам закроется."
+#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
+msgid "Open location"
+msgstr "Открыть из сети"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
-msgid "Close all"
-msgstr "Закрыть все"
+#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Открыть из сети"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:10(para)
-msgid "This command closes all images you have opened. The main window remaining empty is that corresponding 
to the last opened image."
-msgstr "Эта команда закрывает все открытые изображения. Окно последнего открытого изображение не 
закрывается, оно становится пустым."
+#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+msgid ""
+"This command opens the <quote>Open Location</quote> dialog that lets you "
+"load an image from a network location, specified by a URI, in any of the "
+"formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr ""
+"Эта команда запускает диалог <quote>Открыть из сети</quote>, с помощью "
+"которого можно загрузить изображение из сети, указав его адрес URI, в любом "
+"из форматов, поддерживаемых <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:20(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрыть 
все</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Эта команда находится на панели инструментов или в меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть из сети…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
+msgid "Description of the dialog window"
+msgstr "Описание окна диалога"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
+msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
+msgstr "Окно диалога <quote>Открыть из сети</quote>"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+msgid "The most typical schemes to open images with are:"
+msgstr "Наиболее распространённые схемы для открытия изображения:"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
+msgid "file://"
+msgstr "file://"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
+msgid "to open an image from a local drive"
+msgstr "открыть изображение с локального диска"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
-msgid "or by using the keyboard shortcut 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "у неё также есть клавиша быстрого 
доступа:<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+msgid ""
+"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
+"putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr ""
+"Префикс <quote>file://</quote> можно не указывать, а просто открывать "
+"изображения, указав здесь абсолютный или относительный путь и имя файла."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+msgid ""
+"The default base directory for relative paths depends on your operating "
+"system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
+"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
+"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
+"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"Базовая папка по умолчанию зависит от операционной системы. Обычно это "
+"<filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> в Linux, <filename role=\"html"
+"\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;\\My Documents\\My Images\\</"
+"filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;"
+"username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> в Windows и "
+"<filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> в Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
+msgid "ftp://";
+msgstr "ftp://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
+msgid "to open an image from a ftp server"
+msgstr "чтобы открыть файл с сервера FTP"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
+msgid "to load an image from a website"
+msgstr "чтобы загрузить файл с вебсайта"
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+msgid ""
+"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
+"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr ""
+"Посещая сайт в Интернете, можно нажать ПКМ на изображении и в контекстном "
+"меню выбрать пункт <quote>Скопировать ссылку</quote>. Затем скопируйте её в "
+"диалоговое окно <quote>Открыть из сети</quote>, чтобы открыть в GIMP."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+msgid ""
+"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
+"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
+"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr ""
+"При всей простоте скачивания файлов с вебсайтов <emphasis>Уважайте авторское "
+"право! Изображения, даже опубликованные в Интернете, не всегда "
+"сопровождаются разрешением на их использование в личных целях</emphasis>."
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
+msgid "Open as Layers…"
+msgstr "Открыть как слои…"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
+msgid "As layers"
+msgstr "Как слои"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Слой"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Управление стопкой слоёв"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
+msgid "Open image as layers"
+msgstr "Открыть изображение как слои"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
+msgid "Open as layers"
+msgstr "Открыть как слои"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> command opens the <link linkend="
+"\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file "
+"are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr ""
+"Команда <guimenu>Открыть изображение как слои</guimenu> запускает диалог "
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Открыть изображение</link>. Слои выбранного "
+"изображения добавляются в текущее изображение на верх стопки слоёв."
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть как слои…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"или использовав сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+msgstr "Эта команда запускает <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:6(title)
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:8(primary)
+msgid "Show in File Manager"
+msgstr "Показать в менеджере файлов"
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Show in File Manager</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Показать в менеджере файлов</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/show-in-file-manager.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens the file manager in the directory containing the active "
+"image"
+msgstr ""
+"Эта команда запускает менеджер файлов в том каталоге, где расположено "
+"активное изображение."
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:6(title)
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:8(primary)
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Послать по почте"
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Send by Email…</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Получить доступ к этой команде можно через меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Послать по почте</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/send-by-email.xml:19(para)
+msgid ""
+"This command opens a small dialog with the name of the image to be sent (you "
+"can edit it). Clicking on the <guibutton>Send</guibutton> button opens your "
+"default mail software with the image attached."
+msgstr ""
+"Эта команда запускает небольшой диалог, содержащий имя посылаемого "
+"изображения (его можно отредактировать). Нажатие на кнопку "
+"<guibutton>Послать</guibutton> запускает почтовый клиент по умолчанию с "
+"прикреплённым к письму изображением."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
+"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+msgid "Open…"
+msgstr "Открыть…"
+
+#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Open…</guimenuitem> command activates a dialog that lets "
+"you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
+"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> показывает диалог, позволяющий "
+"загрузить существующее изображение с жёсткого диска или внешнего накопителя. "
+"За описанием других, более удобных, способов открытия файлов обратитесь к "
+"следующим командам (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> и т.д.)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:29(title)
+msgid "Activate Dialog"
+msgstr "Активировать диалог"
+
+#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+msgid ""
+"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
+"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Запустить диалог <guimenuitem>Открыть</guimenuitem> можно из меню окна "
+"изображения: <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can also open this dialog by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Также его можно открыть сочетанием клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+msgid "File browsing"
+msgstr "Просмотр файлов"
+
+#. Since 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
+#: src/menus/file/open.xml:57(title)
+msgid "The Open Image Dialog"
+msgstr "Диалог открытия изображения"
+
+#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+msgid ""
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
+"has some particuliar features nevertheless."
+msgstr ""
+"Этот обозреватель файлов работает точно также, как и любой другой "
+"обозреватель, и очевиден без объяснений. Тем не менее, у него есть некоторые "
+"особенности."
+
+#. 1
+#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+msgid ""
+"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
+"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr ""
+"Кнопка <guibutton>Укажите имя файла</guibutton> является переключателем, "
+"который показывает или убирает текстовое поле ввода "
+"<guilabel>Местоположение</guilabel>."
+
+#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+msgid ""
+"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
+"combination has the same action as this button."
+msgstr ""
+"Сочетание клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> является аналогом этой кнопки."
+
+#. 2
+#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
+"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
+"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Поле ввода <guilabel>Местоположение</guilabel> позволяет ввести путь к файлу "
+"изображения. Если путь не вводить, то появится название выбранного файла. "
+"Можно также ввести первые буквы названия, и остаток названия добавится "
+"автоматически и появится список названий файлов, начинающихся с введённых "
+"букв."
+
+#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+msgid ""
+"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
+"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
+"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr ""
+"Есть искать файл или папку с помощью функции <guilabel>Поиск</guilabel> (см. "
+"ниже, пункт 4), то ярлык меняется на <guilabel>Поиск</guilabel> и название "
+"можно ввести в это поле ввода."
+
+#. 3
+#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+msgid ""
+"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
+"path by clicking on an element."
+msgstr ""
+"Показан путь к текущей папке. По этому пути можно передвигаться, нажимая на "
+"кнопки элементов пути."
+
+#. 4
+#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
+"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
+"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
+"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
+"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
+"results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"С помощью <guilabel>Поиска</guilabel> можно искать файл или папку даже не "
+"зная точного названия. Нажмите на ярлык <guilabel>Поиск</guilabel>, введите "
+"полное или частичное название файла в нажмите <keycap>Ввод</keycap>. Тогда "
+"центральная панель (7) покажет список файлов и папок в вашей домашней папке, "
+"названия которых начинаются с введённых букв. К сожалению, этот список "
+"нельзя ссузить по типу файла (10)."
+
+#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
+msgstr "Ярлык <guilabel>Недавние</guilabel> в объяснении не нуждается."
+
+#. 5
+#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
+msgstr "Здесь показаны главные папки и накопители."
+
+#. 6
+#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+msgid ""
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
+"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
+"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr ""
+"Здесь можно создать ссылки на папки при помощи пунктов меню "
+"<guibutton>Добавить</guibutton> или <guilabel>Добавить к ссылкам</guilabel> "
+"из контексного меню центральной панели. Меню вызывается нажатием правой "
+"кнопки мышки. Это меню даёт также возможность удалить ссылки."
+
+#. 7
+#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+msgid ""
+"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
+"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
+"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr ""
+"Содержимое выбранной папки показано здесь. Текущая папка меняется двойным "
+"нажатием левой кнопки мышки на нужную папку. Файл выбирается одинарным "
+"нажатием левой кнопки. Двойное нажатие открывает файл. Файл также можно "
+"открыть с помощью кнопки <guibutton>Открыть</guibutton>. Заметьте, что "
+"открыть можно только файлы с изображением."
+
+#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
+msgstr "При нажатии правой кнопки мышки появляется контекстное меню:"
+
+#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+msgid "The folder context menu"
+msgstr "Контекстное меню папки"
+
+#. 8
+#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+msgid ""
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
+"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
+"and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr ""
+"Выбранное изображение покажется в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>. Если "
+"изображение было создано <acronym>GIMP</acronym>, то ниже этого окна "
+"появятся данные о размере файла, разрешении и композиции изображения."
+
+#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+msgid ""
+"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
+"window to update it."
+msgstr ""
+"Если изображение было изменено другим приложением, нажмите на окно "
+"просмотра, чтобы его обновить."
+
+#. 9
+#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
+"folder to bookmarks."
+msgstr ""
+"Нажатием на кнопку <guibutton>Добавить</guibutton> выбранная папка "
+"добавляется к списку ссылок."
+
+#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+msgid ""
+"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
+"bookmark from the list."
+msgstr ""
+"Нажатием на кнопку <guibutton>Удалить</guibutton> выбранная папка удаляется "
+"из списка ссылок."
+
+#. 10
+#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+msgid ""
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
+"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
+"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+msgstr ""
+"Обычно более удобно, когда показаны <guilabel>Все изображения</guilabel>, но "
+"можно выбрать <guilabel>Все файлы</guilabel>. Список файлов можно ссузить до "
+"определённого типа изображения (GIF, JPG, PNG …)."
+
+#. 11
+#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
+"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
+"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
+"extension nor internal information in the file are enough to tell "
+"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
+"selecting it from the list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Выбрать тип файла</guilabel>: во большинстве случаев на этот "
+"параметр можно не обращать внимание, потому что <acronym>GIMP</acronym> "
+"может автоматически определить тип файла. Но в редких случаях, когда "
+"расширение файла или информация в самом файле не достаточны для "
+"<acronym>GIMP</acronym>, то тип файла можно указать здесь."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+msgid "Revert"
+msgstr "Восстановить"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Восстановить изображение"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
+msgid "Revert (command)"
+msgstr "Восстановить (команда)"
+
+#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
+"so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
+"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+msgstr ""
+"Команда <guimenuitem>Обратить</guimenuitem> перезагружает изображение с "
+"диска. Оно будет выглядеть как в момент последнего сохранения, если, "
+"конечно, другое приложение его не перезаписало."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+msgid ""
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
+"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
+"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
+"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr ""
+"Когда <acronym>GIMP</acronym> обращает файл, он закрывает активное "
+"изображение и создаёт новое. Из-за этого обращение изображения нельзя "
+"отменить и история отмен стирается. <acronym>GIMP</acronym> в этом случае "
+"запрашивает потверждения операции."
+
+#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
+"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Восстановить</guimenuitem></menuchoice>. У этой команды "
+"нет клавишы быстрого доступа по умолчанию."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
+#: src/menus/file/revert.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev yandex ru>, 2006\n"
 "Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011\n"
 "Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If "
+#~ "you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+#~ "with the current version. If you have not already saved the image, the "
+#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
+#~ "<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
+#~ "the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose "
+#~ "the data format, the path and the filename of the new image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> записывает изображение на "
+#~ "диск. Если это изображение уже было сохранено, то новая версия "
+#~ "записывается поверх старой. Если изображение не было до этого сохранено, "
+#~ "то команда <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem> ведёт себя как команда "
+#~ "<guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem>: <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "открывает диалог <guimenuitem>Сохранить файл</guimenuitem>, где можно "
+#~ "выбрать формат данных, путь и название нового файла изображения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
+#~ "location, using the same file name, file type, and options. To save it "
+#~ "differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
+#~ "\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если изображение уже было сохранено, оно автоматически сохраняется в том "
+#~ "же месте, в том же формате и с теми же названием и параметрами. Чтобы "
+#~ "сохранить по-другому, используйте либо команду <link linkend=\"gimp-file-"
+#~ "save-as\">Сохранить как</link>, либо <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy"
+#~ "\">Сохранить копию</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+#~ "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+#~ "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#~ "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы закроете диалог, не сохранив изображение, то <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> попросит подтверждения этому, если выбрана настройка "
+#~ "<quote>Подтвердить закрытие несохранённых изображений</quote> в диалоге "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link>."
+
+#~ msgid "Activate the Dialog"
+#~ msgstr "Активировать диалог"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command in the image menu bar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта команда находится в меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Сохранить</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "у неё также есть клавиша быстрого доступа:<keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
+#~ "md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; "
+#~ "md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+#~ "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
+#~ "text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks "
+#~ "to select a directory to save it in. Normally the file format is "
+#~ "determined by the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a "
+#~ "JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option "
+#~ "expander to pick a different file type, but you should avoid doing this "
+#~ "unless absolutely necessary, to avoid confusion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда <guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem> открывает диалог "
+#~ "<quote>Сохранить изображение</quote>. В основной его форме, показаной "
+#~ "ниже, он даёт возможность указать название файла, список ссылок для "
+#~ "выбора папки, куда сохранить. Обычно формат файла определяется по "
+#~ "расширению файла (например, .jpg для файла JPEG). При нажатии на кнопку "
+#~ "<guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> появится список, из которого можно "
+#~ "выбрать другой тип файла. Этого лучше избегать, чтобы не было "
+#~ "недоразумения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
+#~ "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
+#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on "
+#~ "creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-"
+#~ "fileformats\">Files</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если нужная папка не в списке ссылок, нажмите на кнопку "
+#~ "<guilabel>Посмотреть другие папки</guilabel>, чтобы расширить диалог до "
+#~ "полной формы. Описание раскладки диалога, работы со ссылками находится в "
+#~ "главе <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Файлы</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you saved the image previously and don't need to change the file name "
+#~ "or any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save"
+#~ "\">Save</link> command instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если изображение было уже сохранено и название его файла изменять не "
+#~ "требуется, то можно воспользоваться командой <link linkend=\"gimp-file-"
+#~ "save\">Save</link>."
+
+#~ msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
+#~ msgstr "Основной диалог <quote>Сохранить изображение</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
+#~ "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
+#~ "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
+#~ "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
+#~ "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
+#~ "folder browser. You can also choose the image format, by selecting the "
+#~ "file extension (e.g., <filename class=\"extension\">.xcf</filename> or "
+#~ "<filename class=\"extension\">.png</filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Диалог <guimenu>Сохранить изображение</guimenu> существует в двух формах. "
+#~ "Простая форма позволяет указать название файла и выбрать папку, куда "
+#~ "сохранить изображение. Если папка не в списке, то её название можно "
+#~ "набрать вместе с названием файла в поле ввода. Нажатие на небольшой "
+#~ "треугольник открывает полный навигатор папок. Также можно изменить формат "
+#~ "файла, указав расширение файла (например, <filename class=\"extension\">."
+#~ "xcf</filename> или <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
+
+#~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
+#~ msgstr "Окно диалога <quote>Сохранить изображение</quote> с браузером"
+
+#~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
+#~ msgstr "Диалог <quote>Сохранить изображение</quote> (Браузер)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> "
+#~ "window if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, "
+#~ "resolution and the image's composition are displayed below the preview "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбранное изображение показано в окне <guilabel>Просмотра</guilabel>, "
+#~ "если это изображение создано <acronym>GIMP</acronym>. Размер файла, "
+#~ "разрешение и композиция изображения показаны под окном просмотра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
+#~ "provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save "
+#~ "your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот ниспадающий список доступен только в простой форме диалога. Он "
+#~ "предлагает список ссылок для выбора папки, в которой сохранить файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file "
+#~ "format for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</"
+#~ "guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the "
+#~ "name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
+#~ msgstr ""
+#~ "В панели <guilabel>Выбрать тип файла</guilabel> можно выбрать формат, в "
+#~ "котором сохранить изображение. Если выбрать <guilabel>По расширению</"
+#~ "guilabel>, тип файла распознаётся по введённому расширению в названии "
+#~ "файла, например, <quote>.jpg</quote> для формата JPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To preserve all the components of your image when you save it — the "
+#~ "layers, channels, etc. — use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сохранить все компоненты изображения — слои, каналы и т.д. — "
+#~ "используйте формат <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, "
+#~ "натуральный формат <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#~ msgid "Save as template"
+#~ msgstr "Создать шаблон"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox "
+#~ "has the same action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кнопка <quote>Закрыть</quote> в правом верхнем углу панели инструментов "
+#~ "делает то же самое."
+
+#~ msgid "Image capture devices"
+#~ msgstr "Устройства захвата изображения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This item is present only if you have installed image capture devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот пункт доступен, только если установлены устройства захвата "
+#~ "изображения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If "
+#~ "the image is not in the main window, then the window is closed also. If "
+#~ "the image is in the main window, the image is closed but the window "
+#~ "remains, empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Команда <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem> закрывает активное "
+#~ "изображение. Если изображение не в активном окне, то окно тоже "
+#~ "закрывается. Если изображение в главном окне, то изображение закрывается, "
+#~ "и окно становится пустым."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> simply closes your image. However, if you close the Toolbox "
+#~ "window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "itself exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если закрыть изображение как описано выше, то <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "просто закроет изображение. Однако, если закрыть окно панели инструментов "
+#~ "с помощью кнопки <quote>Закрыть</quote>, то <acronym>GIMP</acronym> сам "
+#~ "закроется."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command closes all images you have opened. The main window remaining "
+#~ "empty is that corresponding to the last opened image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта команда закрывает все открытые изображения. Окно последнего открытого "
+#~ "изображение не закрывается, оно становится пустым."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]