[gimp-help] Update French translation



commit df243d2c0b48c440d99414fafa821e1a1c1df0d9
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Wed Oct 2 08:14:36 2019 +0200

    Update French translation

 po/fr/filters/generic.po         |  301 +-
 po/fr/gimp.po                    | 1484 ++++----
 po/fr/menus.po                   |  893 ++---
 po/fr/menus/colors/auto.po       |  562 ++-
 po/fr/menus/colors/desaturate.po |  344 +-
 po/fr/menus/filters.po           |  766 ++--
 po/fr/menus/image.po             | 7644 +++++++++++++++++++-------------------
 7 files changed, 5922 insertions(+), 6072 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/filters/generic.po b/po/fr/filters/generic.po
index 868fb6511..eb0c39c41 100644
--- a/po/fr/filters/generic.po
+++ b/po/fr/filters/generic.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Julien Hardelin, 2011, 2016, 2017, 2019.
+# julien <jhardlin orange fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-21 15:16+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:22+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -148,28 +149,28 @@ msgid "Convolution Matrix"
 msgstr "Matrice de convolution"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:11(primary)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:12(primary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:16(primary)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:12(primary)
-#: src/filters/generic/introduction.xml:11(primary)
 #: src/filters/generic/erode.xml:16(primary)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:12(primary)
+#: src/filters/generic/introduction.xml:11(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:12(secondary)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:13(secondary)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:17(secondary)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:13(secondary)
-#: src/filters/generic/introduction.xml:12(secondary)
 #: src/filters/generic/erode.xml:17(secondary)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:13(secondary)
+#: src/filters/generic/introduction.xml:12(secondary)
 msgid "Generic"
 msgstr "Génériques"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:20(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:21(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:25(title)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:21(title)
 #: src/filters/generic/erode.xml:25(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:21(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
@@ -191,9 +192,9 @@ msgid ""
 "the treatment of a matrix by another one which is called <quote>kernel</"
 "quote>."
 msgstr ""
-"Mais qu'est-ce que c'est qu'une matrice de convolution? On peut s'en faire "
+"Mais qu’est-ce que c’est qu’une matrice de convolution? On peut s’en faire "
 "une idée approximative sans utiliser les outils mathématiques que bien peu "
-"connaissent. Une convolution est un traitement d'une matrice par une autre "
+"connaissent. Une convolution est un traitement d’une matrice par une autre "
 "appelée matrice de convolution ou <quote>noyau </quote> (kernel)."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:32(para)
@@ -203,9 +204,9 @@ msgid ""
 "coordinates. The used kernel depends on the effect you want."
 msgstr ""
 "Notre filtre <quote>Matrice de convolution</quote> utilise une première "
-"matrice qui est l'image, c.-à-d une collection de pixels en coordonnées "
-"rectangulaires 2D (il y a des matrices 3D...), et un noyau variable selon "
-"l'effet souhaité."
+"matrice qui est l’image, c.-à-d une collection de pixels en coordonnées "
+"rectangulaires 2D (il y a des matrices 3D…), et un noyau variable selon "
+"l’effet souhaité."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -217,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "GIMP utilise des matrices de convolution 5x5 ou 3x3. Nous nous limiterons "
 "aux matrices 3x3, les plus utilisées. Elles suffisent à tous les effets "
 "recherchés. Si toutes les cases des bords du noyau sont à 0, le système "
-"considère qu'il s'agit d'une matrice 3x3."
+"considère qu’il s’agit d’une matrice 3x3."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -227,15 +228,15 @@ msgid ""
 "corresponding value. Then it adds the results, and the initial pixel is set "
 "to this final result value."
 msgstr ""
-"Le filtre étudie successivement chacun des pixels de l'image. Pour chaque "
+"Le filtre étudie successivement chacun des pixels de l’image. Pour chaque "
 "pixel, que nous appellerons <quote>pixel initial</quote>, il multiplie la "
-"valeur de ce pixel et de chacun des 8 pixels qui l'entourent par la valeur "
-"correspondante dans le noyau. Il additionne l'ensemble des résultats et le "
+"valeur de ce pixel et de chacun des 8 pixels qui l’entourent par la valeur "
+"correspondante dans le noyau. Il additionne l’ensemble des résultats et le "
 "pixel initial prend alors la valeur du résultat final."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:50(para)
 msgid "A simple example:"
-msgstr "Vite un exemple, simple :"
+msgstr "Vite un exemple, simple :"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -243,8 +244,8 @@ msgid ""
 "initial pixel has a red border. The kernel action area has a green border. "
 "In the middle is the kernel and, on the right is the convolution result."
 msgstr ""
-"À gauche se trouve la matrice de l'image: chaque pixel est indiqué par sa "
-"valeur. Le pixel initial est encadré de rouge. La zone d'action du noyau est "
+"À gauche se trouve la matrice de l’image: chaque pixel est indiqué par sa "
+"valeur. Le pixel initial est encadré de rouge. La zone d’action du noyau est "
 "encadrée de vert. Au centre, se trouve le noyau et, à droite, le résultat de "
 "la convolution."
 
@@ -258,19 +259,19 @@ msgid ""
 "on the image but on a copy). As a graphical result, the initial pixel moved "
 "a pixel downwards."
 msgstr ""
-"Voici ce qui s'est passé: le filtre a lu successivement, de gauche à droite "
-"et de haut en bas, les pixels de la zone d'action du noyau et il a multiplié "
-"chacun d'eux par la valeur correspondante du noyau et additionné les "
+"Voici ce qui s’est passé: le filtre a lu successivement, de gauche à droite "
+"et de haut en bas, les pixels de la zone d’action du noyau et il a multiplié "
+"chacun d’eux par la valeur correspondante du noyau et additionné les "
 "résultats. Le pixel initial a pris la valeur 42 : (40*0)+(42*1)+(46*0) + "
 "(46*0)+(50*0)+(55*0) + (52*0)+(56*0)+(58*0) = 42 (le filtre dépose ses "
-"résultats sur une copie de l'image et pas directement dans l'image). Le "
-"résultat graphique est un décalage du pixel initial d'un pixel vers le bas."
+"résultats sur une copie de l’image et pas directement dans l’image). Le "
+"résultat graphique est un décalage du pixel initial d’un pixel vers le bas."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:77(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:28(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:99(title)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:30(title)
 #: src/filters/generic/erode.xml:77(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:28(title)
 msgid "Activating the filter"
 msgstr "Ouverture du filtre"
 
@@ -285,8 +286,8 @@ msgstr ""
 "Convolution…</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:89(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:40(title)
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:42(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:40(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
@@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "Matrice"
 msgid ""
 "This is the 5x5 kernel matrix: you enter wanted values directly into boxes."
 msgstr ""
-"C'est la matrice 5x5 du noyau que vous voulez créer: vous entrez les valeurs "
+"C’est la matrice 5x5 du noyau que vous voulez créer: vous entrez les valeurs "
 "voulues directement dans les cases."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:109(guilabel)
@@ -316,7 +317,7 @@ msgid ""
 "size, which gives the average of pixel values."
 msgstr ""
 "Le résultat du calcul précédent sera divisé par ce diviseur. Vous "
-"n'utiliserez guère que 1 qui laisse le résultat inchangé, et 9 ou 25 selon "
+"n’utiliserez guère que 1 qui laisse le résultat inchangé, et 9 ou 25 selon "
 "la taille de la matrice utilisée, ce qui donne la moyenne de la valeur des "
 "pixels."
 
@@ -329,8 +330,8 @@ msgid ""
 "This value is added to the division result. This is useful if result may be "
 "negative. This offset may be negative."
 msgstr ""
-"Cette valeur est ajoutée au résultat de la division. C'est utile si le "
-"résultat risque d'être négatif. Le Décalage peut être négatif."
+"Cette valeur est ajoutée au résultat de la division. C’est utile si le "
+"résultat risque d’être négatif. Le Décalage peut être négatif."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:132(term)
 msgid "Border"
@@ -342,16 +343,16 @@ msgid ""
 "have to decide what filter must do:"
 msgstr ""
 "Quand le pixel initial est sur un bord, une partie du noyau porte en dehors "
-"des limites de l'image. Vous devez décider de ce que doit faire le filtre. "
+"des limites de l’image. Vous devez décider de ce que doit faire le filtre. "
 "Dans les exemples ci-dessous, le noyau simple de déplacement décrit plus "
-"haut a été appliqué plusieurs fois, grâce à Ctrl-F, à l'image:"
+"haut a été appliqué plusieurs fois, grâce à Ctrl-F, à l’image:"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:164(para)
 msgid ""
 "From left: source image, <guilabel>Extend</guilabel> border, <guilabel>Wrap</"
 "guilabel> border, <guilabel>Crop</guilabel> border"
 msgstr ""
-"Depuis la gauche : image source, <guilabel>Étendre</guilabel>, "
+"Depuis la gauche : image source, <guilabel>Étendre</guilabel>, "
 "<guilabel>Enrouler</guilabel>, <guilabel>Rogner</guilabel> la bordure"
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:170(guilabel)
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "Étendre"
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:172(para)
 msgid "This part of kernel is not taken into account."
 msgstr ""
-"Cette partie du noyau n'est pas prise en compte. Des pixels disparaissent. "
+"Cette partie du noyau n’est pas prise en compte. Des pixels disparaissent. "
 "La ligne libérée est remplacée par une extension de la ligne suivante."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:176(guilabel)
@@ -374,7 +375,7 @@ msgid ""
 "disappearing from one side reappear on the other side."
 msgstr ""
 "Cette partie du noyau étudiera les pixels du bord opposé, ce qui équivaut à "
-"faire réapparaître de l'autre côté les pixels qui disparaissent d'un côté."
+"faire réapparaître de l’autre côté les pixels qui disparaissent d’un côté."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:186(guilabel)
 msgid "Crop"
@@ -405,8 +406,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand cette option est cochée, le Diviseur prend la valeur du résultat du "
 "calcul de convolution. Si ce résultat est égal à 0 (on ne peut pas diviser "
-"par 0), un Décalage de 128 est appliqué. S'il est négatif (on ne peut pas "
-"avoir de couleur négative), c'est un décalage de 255 qui est appliqué (ce "
+"par 0), un Décalage de 128 est appliqué. S’il est négatif (on ne peut pas "
+"avoir de couleur négative), c’est un décalage de 255 qui est appliqué (ce "
 "qui inverse le résultat)."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:218(term)
@@ -418,9 +419,9 @@ msgid ""
 "If this option is not checked, the filter doesn't take in account "
 "transparency and this may be cause of some artefacts when blurring."
 msgstr ""
-"Si cette option n'est pas cochée, le calcul ne tient pas compte du degré de "
-"transparence des couleurs, ce qui peut être cause d'artéfacts lors de "
-"l'application d'un flou."
+"Si cette option n’est pas cochée, le calcul ne tient pas compte du degré de "
+"transparence des couleurs, ce qui peut être cause d’artéfacts lors de "
+"l’application d’un flou."
 
 #: src/filters/generic/convol-matrix.xml:231(title)
 #: src/filters/generic/dilate.xml:111(title)
@@ -456,40 +457,6 @@ msgstr "Détection des bords"
 msgid "Emboss"
 msgstr "Repoussage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:46(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/generic/gegl_graph-dialog.png'; "
-"md5=975c81bdfaf290dd566c99506311f57d"
-msgstr " "
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:9(title)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:14(tertiary)
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:17(primary)
-msgid "GEGL graph"
-msgstr "Graphique GEGL"
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:22(para)
-msgid "Not working."
-msgstr "Ne fonctionne pas"
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:29(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GEGL graph…</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Génériques</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Graphique GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:42(title)
-#: src/filters/generic/distance-map.xml:44(title)
-msgid "<quote>Distance Map</quote> options"
-msgstr "Options du filtre <quote>Carte de distance</quote>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/generic/dilate.xml:31(None)
@@ -555,7 +522,7 @@ msgstr "Dilater"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:27(title)
 msgid "Applying example for the Dilate filter"
-msgstr "Exemple d'application du filtre Dilater"
+msgstr "Exemple d’application du filtre Dilater"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:34(para)
 #: src/filters/generic/erode.xml:34(para)
@@ -581,11 +548,11 @@ msgid ""
 "background will be changed to a big <quote>pixel</quote>, composed of 9 "
 "pixels, and that will create some noise in the image."
 msgstr ""
-"Pour chaque pixel de l'image, il aligne la Valeur (luminosité) du pixel sur "
+"Pour chaque pixel de l’image, il aligne la Valeur (luminosité) du pixel sur "
 "la plus faible Valeur (la plus sombre) des 8 pixels environnants (matrice "
 "3x3). Ainsi, un pixel sombre est ajouté autour des zones sombres. Un pixel "
 "isolé sur un fond plus clair sera transformé en un gros <quote>pixel</quote> "
-"de 9 pixels, ce qui crée du bruit sur l'image."
+"de 9 pixels, ce qui crée du bruit sur l’image."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:64(para)
 msgid ""
@@ -595,13 +562,13 @@ msgid ""
 "border, the studied pixel turns to black."
 msgstr ""
 "Dans cette image, le pixel étudié est bordé de rouge et la matrice étudiée "
-"est bordée de vert. J'espère que vous avez compris comment poursuivre le "
+"est bordée de vert. J’espère que vous avez compris comment poursuivre le "
 "processus pour obtenir un bloc de 3x3 pixels: quand le pixel <quote>I</"
 "quote> est dans le cadre vert, le pixel étudié devient noir."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:70(para)
 msgid "A larger dark area will dilate by one pixel in all directions:"
-msgstr "Une zone sombre plus étendue se dilatera d'un pixel en tous sens:"
+msgstr "Une zone sombre plus étendue se dilatera d’un pixel en tous sens:"
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:79(para)
 msgid "The filter was applied 3 times."
@@ -621,8 +588,8 @@ msgid ""
 "Of course, if background is darker than foreground, it will cover the whole "
 "image."
 msgstr ""
-"Bien entendu, si le fond est plus sombre que le premier plan, c'est ce fond "
-"qui recouvrira l'ensemble de l'image."
+"Bien entendu, si le fond est plus sombre que le premier plan, c’est ce fond "
+"qui recouvrira l’ensemble de l’image."
 
 #: src/filters/generic/dilate.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -630,7 +597,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Dilate</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Générique</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Dilater</guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -645,11 +612,10 @@ msgstr "Dilater un effet néon"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:48(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/generic/dist_map-dialog.png'; "
 "md5=0678f21c4094d08075461ba0c9383258"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -722,15 +688,20 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Distance Map…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Générique</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Carte de distance…</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#: src/filters/generic/distance-map.xml:44(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:42(title)
+msgid "<quote>Distance Map</quote> options"
+msgstr "Options du filtre <quote>Carte de distance</quote>"
+
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:54(term)
 msgid "Presets, Preview, Split view"
 msgstr ""
-"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, <guilabel>"
-"Diviser la vue</guilabel>"
+"<guilabel>Pré-réglages</guilabel>, <guilabel>Aperçu</guilabel>, "
+"<guilabel>Diviser la vue</guilabel>"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:60(term)
 msgid "Metric"
@@ -739,7 +710,7 @@ msgstr "Métrique"
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:67(para)
 msgid "<guilabel>Euclidean</guilabel> default: the distance is a line."
 msgstr ""
-"<guilabel>Euclidienne par défaut</guilabel> : la distance est une ligne "
+"<guilabel>Euclidienne par défaut</guilabel> : la distance est une ligne "
 "droite."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:62(para)
@@ -747,7 +718,7 @@ msgid ""
 "<quote>Metric</quote> is a topology term. Three methods are available: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<quote>Métrique est un terme de topologie. Trois méthodes sont disponibles :"
+"<quote>Métrique est un terme de topologie. Trois méthodes sont disponibles :"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:86(term)
 msgid "Threshold low"
@@ -756,7 +727,7 @@ msgstr "Seuil bas"
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:88(para)
 msgid "Default is 0. Increasing this value selects higher lightness pixels"
 msgstr ""
-"La valeur par défaut est 0. L'augmentation de cette valeur sélectionne des "
+"La valeur par défaut est 0. L’augmentation de cette valeur sélectionne des "
 "pixels plus lumineux."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:97(para)
@@ -764,8 +735,8 @@ msgid ""
 "Original image for examples. Threshold low will be progressively increased. "
 "Lightness: dark red = 0.070; bright red = 0.223; green = 0.133"
 msgstr ""
-"Image d'origine pour les exemples. Le seuil sera progressivement augmenté. "
-"Luminosité : rouge sombre = 0,070 ; rouge vif = 0,223 ; vert = 0,133"
+"Image d’origine pour les exemples. Le seuil sera progressivement augmenté. "
+"Luminosité : rouge sombre = 0,070 : rouge vif = 0,223 ; vert = 0,133"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:105(title)
 msgid "<quote>Threshold low</quote> example"
@@ -773,19 +744,19 @@ msgstr "Exemple pour <quote>Seuil bas</quote>"
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:112(para)
 msgid "Threshold low = 0: only border distances are visible."
-msgstr "Seul bas = 0 : seules les distances de bordure sont visibles."
+msgstr "Seul bas = 0 : seules les distances de bordure sont visibles."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:123(para)
 msgid "Threshold low = 0.070: <quote>dark red</quote> circle appears."
-msgstr "Seuil bas = 0,070 : un cercle <quote>rouge sombre</quote> apparait."
+msgstr "Seuil bas = 0,070 : un cercle <quote>rouge sombre</quote> apparait."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:134(para)
 msgid "Threshold low = 0.133: <quote>green</quote> circle appears."
-msgstr "Seuil bas = 0,133 : un cercle <quote>vert</quote> apparait."
+msgstr "Seuil bas = 0,133 : un cercle <quote>vert</quote> apparait."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:145(para)
 msgid "Threshold low = 0.223: <quote>bright red</quote> circle appears."
-msgstr "Seuil bas = 0,233 : un cercle <quote>rouge vif</quote> apparait."
+msgstr "Seuil bas = 0,233 : un cercle <quote>rouge vif</quote> apparait."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:155(term)
 msgid "Threshold high"
@@ -813,7 +784,7 @@ msgstr "Normaliser"
 msgid ""
 "This option is checked by default. If you uncheck it, no blur is created."
 msgstr ""
-"Cette option est cochée par défaut. Si vous la dé-cochez, aucun flou n'est "
+"Cette option est cochée par défaut. Si vous la dé-cochez, aucun flou n’est "
 "créé."
 
 #: src/filters/generic/distance-map.xml:178(title)
@@ -836,47 +807,8 @@ msgstr "Utilisation de Carte de distance"
 msgid ""
 "Searching for an example using Distance map filter in image processing..."
 msgstr ""
-"On recherche un exemple d'utilisation du filtre Carte de distance dans le "
-"traitement d'image..."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:9(title)
-#: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction aux filtres génériques"
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:15(para)
-msgid ""
-"Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere. "
-"You can find:"
-msgstr ""
-"Les filtres Génériques regroupent les filtres difficiles à placer ailleurs. "
-"Vous y trouvez :"
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Convolution Matrix</"
-"link> filter which lets you build custom filters."
-msgstr ""
-"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Matrice de "
-"convolution</link> qui vous permet de créer vos propres filtres."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Distance Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Carte de distance</link>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:32(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">GEGL graph</link> filter."
-msgstr "Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">Graphique GEGL</link>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:37(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
-msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilater</link>."
-
-#: src/filters/generic/introduction.xml:42(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
-msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-erode\">Éroder</link>."
+"On recherche un exemple d’utilisation du filtre Carte de distance dans le "
+"traitement d’image…"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -913,8 +845,8 @@ msgid ""
 "This filter widens and enhances bright areas of the active layer or "
 "selection."
 msgstr ""
-"Ce filtre renforce, élargit les zones claires de l'image. Son action est "
-"l'inverse de celle du filtre Dilater"
+"Ce filtre renforce, élargit les zones claires de l’image. Son action est "
+"l’inverse de celle du filtre Dilater"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:51(para)
 msgid ""
@@ -924,29 +856,29 @@ msgid ""
 "brighter background will be deleted. A larger bright area will dilate by one "
 "pixel in all directions."
 msgstr ""
-"Pour chaque pixel de l'image, il aligne la Valeur (luminosité) du pixel sur "
+"Pour chaque pixel de l’image, il aligne la Valeur (luminosité) du pixel sur "
 "la plus forte Valeur (la plus claire) des 8 pixels environnants (matrice "
 "3x3). Ainsi, un pixel clair est ajouté autour des zones sombres. Un pixel "
 "isolé sur un fond plus clair sera effacé. Une zone claire plus étendue se "
-"dilatera d'un pixel en tous sens."
+"dilatera d’un pixel en tous sens."
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:58(para)
 msgid ""
 "On complex images, bright areas are widened and enhanced the same, and "
 "somewhat pixellated."
 msgstr ""
-"Sur les images complexes, comme dans l'exemple ci-dessus, les zones claires "
+"Sur les images complexes, comme dans l’exemple ci-dessus, les zones claires "
 "sont également élargies et renforcées, avec un effet de <quote>pixélisation</"
 "quote> irrégulier."
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:65(title)
 msgid "<quote>Erode noise</quote> example"
-msgstr "Exemple d'application du filtre"
+msgstr "Exemple d’application du filtre"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:62(para)
 msgid "On a solid background, this filter can delete noise: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Sur un fond uni, le filtre peut servir à supprimer le bruit, les parasites : "
+"Sur un fond uni, le filtre peut servir à supprimer le bruit, les parasites : "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/filters/generic/erode.xml:78(para)
@@ -955,13 +887,80 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Erode</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce filtre par le menu d'image en suivant "
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Génériques</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Éroder</guimenuitem></menuchoice>."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:46(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/generic/gegl_graph-dialog.png'; "
+"md5=975c81bdfaf290dd566c99506311f57d"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:9(title)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:14(tertiary)
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:17(primary)
+msgid "GEGL graph"
+msgstr "Graphique GEGL"
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:22(para)
+msgid "Not working."
+msgstr "Ne fonctionne pas"
+
+#: src/filters/generic/gegl-graph.xml:29(para)
+msgid ""
+"This filter is found in the image window menu under "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Generic</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GEGL graph…</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce filtre par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Génériques</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Graphique GEGL</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:9(title)
+#: src/filters/generic/introduction.xml:13(tertiary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction aux filtres génériques"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:15(para)
+msgid ""
+"Generic filters are a catch-all for filters which can't be placed elsewhere. "
+"You can find:"
+msgstr ""
+"Les filtres Génériques regroupent les filtres difficiles à placer ailleurs. "
+"Vous y trouvez :"
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Convolution Matrix</"
+"link> filter which lets you build custom filters."
+msgstr ""
+"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-convolution-matrix\">Matrice de "
+"convolution</link> qui vous permet de créer vos propres filtres."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Distance Map</link> filter."
+msgstr ""
+"Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-distance-map\">Carte de distance</"
+"link>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:32(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">GEGL graph</link> filter."
+msgstr "Le filtre <link linkend=\"gimp-filter-gegl\">Graphique GEGL</link>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:37(para)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilate</link> filter."
+msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-dilate\">Dilater</link>."
+
+#: src/filters/generic/introduction.xml:42(para)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-erode\">Erode</link> filter."
+msgstr "Le filtre <link linkend=\"plug-in-erode\">Éroder</link>."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/filters/generic/erode.xml:0(None)
+#: src/filters/generic/introduction.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008-2011, 2016"
 
-
diff --git a/po/fr/gimp.po b/po/fr/gimp.po
index 7973be813..511398832 100644
--- a/po/fr/gimp.po
+++ b/po/fr/gimp.po
@@ -1,18 +1,408 @@
 #
-# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011 - 2013, 2014, 2016, 2017.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2011 - 2013, 2014, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-29 11:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 15:44+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:18+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: src/gimp.xml:26(title)
+msgid "GNU Image Manipulation Program"
+msgstr "GNU Image Manipulation Program"
+
+#: src/gimp.xml:27(subtitle)
+msgid "User Manual"
+msgstr "Guide Utilisateur"
+
+#: src/gimp.xml:29(year)
+msgid "2002-2019"
+msgstr "2002-2019"
+
+#: src/gimp.xml:30(holder)
+msgid "The GIMP Documentation Team"
+msgstr "L’équipe de documentation de GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:33(title)
+msgid "Legal Notice"
+msgstr "Mentions légales"
+
+#: src/gimp.xml:34(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+msgstr ""
+"Autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"sous les termes de la licence GNU Free Documentation License, version 1.2 ou "
+"ultérieure publiée par la fondation Free Software Foundation, sans Sections "
+"Invariantes, sans texte de couverture et sans texte de dos de couverture. "
+"Une copie de la licence figure dans la section <link linkend=\"legal\">GNU "
+"Free Documentation License</link>."
+
+#: src/gimp.xml:46(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Préface"
+
+#: src/gimp.xml:50(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Premiers pas dans <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/gimp.xml:52(title) src/introduction.xml:19(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/gimp.xml:57(title)
+msgid "Fire up the GIMP"
+msgstr "Mise en service de GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:62(title)
+msgid "First Steps with Wilber"
+msgstr "Premier abord"
+
+#: src/gimp.xml:70(title)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Si vous êtes bloqué"
+
+#: src/gimp.xml:75(title)
+msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
+msgstr "Du débutant à l’expert"
+
+#: src/gimp.xml:79(title)
+msgid "Getting Images into GIMP"
+msgstr "Charger des images dans GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:80(para)
+msgid ""
+"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
+"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Ce chapitre concerne le chargement d’images dans GIMP. Il explique comment "
+"créer de nouvelles images, comment charger un fichier d’image, comment "
+"scanner les images et comment capturer des copies d’écran."
+
+#: src/gimp.xml:85(para)
+msgid ""
+"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Mais d’abord, nous voulons vous présenter la structure générale des images "
+"dans GIMP."
+
+#: src/gimp.xml:94(title)
+msgid "Getting Images out of GIMP"
+msgstr "Enregistrer les images avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:99(title)
+msgid "Painting with GIMP"
+msgstr "Peindre avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:116(title)
+msgid "Combining Images"
+msgstr "Combiner les images avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:123(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Gestion du texte"
+
+#: src/gimp.xml:128(title)
+msgid "Enhancing Photographs"
+msgstr "Améliorer vos photographies avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:132(title)
+msgid "Color Management with GIMP"
+msgstr "Gestion de la couleur avec GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:136(title)
+msgid "Enrich my GIMP"
+msgstr "Adapter GIMP selon vos besoins"
+
+#: src/gimp.xml:146(title)
+msgid "Scripting"
+msgstr "Compléter GIMP"
+
+#: src/gimp.xml:153(title)
+msgid "Function Reference"
+msgstr "Référence des fonctions <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/gimp.xml:155(title) src/key-reference.xml:37(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:40(refname) src/key-reference.xml:46(title)
+#: src/key-reference.xml:48(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Outils"
+
+#: src/gimp.xml:163(title) src/key-reference.xml:383(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:386(refname)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
+
+#: src/gimp.xml:171(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: src/gimp.xml:186(title) src/key-reference.xml:963(refentrytitle)
+#: src/key-reference.xml:966(refname) src/key-reference.xml:972(title)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/help-missing.xml:8(title)
+msgid "Eeek! There is Missing Help"
+msgstr "Le fichier d’aide est manquant"
+
+#: src/help-missing.xml:9(para)
+msgid ""
+"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
+"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
+msgstr ""
+"Désolé mais le fichier d’aide que vous demandez n’a pas été encore rédigé. "
+"Il est toutefois possible que le contenu de la version en ligne <ulink url="
+"\"http://docs.gimp.org/fr\";><acronym>GIMP</acronym> docs fr</ulink> "
+"contienne déjà le fichier souhaité."
+
+#: src/help-missing.xml:15(para)
+msgid ""
+"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\";>Mailing list</"
+"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez nous aider en contribuant à votre tour au projet de "
+"documentation de <acronym>GIMP</acronym>. Pour devenir contributeur veuillez "
+"prendre contact avec les autres contributeurs sur la <ulink url=\"https://";
+"lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\"> Liste de diffusion</"
+"ulink> dédiée à la documentation et rendez vous sur <ulink url=\"http://www.";
+"gimp.org/docs\">la page du projet <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
+
+#: src/help-missing.xml:23(para)
+msgid ""
+"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
+"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gimp-help/issues\"> Report an error in the bug tracker </ulink> "
+"and let us know."
+msgstr ""
+"Avez-vous trouvé <emphasis role=\"bold\">une erreur dans le contenu</"
+"emphasis> ou simplement quelque chose qui ne va pas  : <ulink"
+" id=\"reportbug\" url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp-help/issues\"";
+">Signaler une erreur dans le système de suivi des bogues</ulink> pour nous le"
+" faire savoir (site en anglais)."
+
+#: src/introduction.xml:15(title)
+msgid "Welcome to GIMP"
+msgstr "Bienvenue sur GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:18(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
+"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
+"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
+"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
+"and image construction."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est un outil portable (c.-à-d utilisable sur de "
+"nombreuses plateformes) de manipulation d’images et de photos. Le mot "
+"<acronym>GIMP</acronym> est un acronyme de <acronym>GNU</acronym> Image "
+"Manipulation Program, en français Programme <acronym>GNU</acronym> de "
+"Manipulation d’Images. <acronym>GIMP</acronym> est utilisable pour une "
+"grande variété de tâches de manipulations d’images comme la retouche photo, "
+"la composition ou la création d’images."
+
+#: src/introduction.xml:29(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
+"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
+"processing system, a mass production image renderer, an image format "
+"converter, etc."
+msgstr ""
+"Il offre de nombreuses fonctionnalités. Il peut être utilisé comme un simple "
+"programme de dessin, comme un programme de retouche photo, comme un système "
+"en ligne de traitement par lot, comme un générateur d’image pour la "
+"production en masse, pour convertir un format d’image en un autre."
+
+#: src/introduction.xml:35(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
+"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
+"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
+"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> est extensible. On peut lui ajouter de nombreux "
+"<quote>Greffons</quote> (plug-ins). Une interface de scripts bien développée "
+"permet de créer des procédures, les scripts, regroupant plusieurs opérations."
+
+#: src/introduction.xml:42(para)
+msgid ""
+"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
+"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
+"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
+"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
+"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
+"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
+"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
+"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
+"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
+"programs."
+msgstr ""
+"Une des forces de <acronym>GIMP</acronym> est sa libre disponibilité depuis "
+"de nombreuses sources pour de nombreux systèmes d’exploitation. La plupart "
+"des distributions <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux </application> "
+"incluent <acronym>GIMP</acronym> en standard dans leurs applications. "
+"<acronym>GIMP</acronym> est aussi disponible pour d’autres systèmes "
+"d’exploitation comme <productname>Microsoft Windows</productname> ou "
+"<productname>Mac OS X</productname> d’Apple (<application>Darwin</"
+"application>). Plus important, <acronym>GIMP </acronym> n’est pas un "
+"freeware, c’est un <acronym>OSS</acronym> ou logiciel Open Source couvert "
+"par la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.";
+"html\">licence <acronym>GPL</acronym></ulink>. La <acronym>GPL</acronym> "
+"donne à l’utilisateur la liberté de lire et de modifier le code source qui "
+"compose le programme."
+
+#: src/introduction.xml:58(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: src/introduction.xml:59(para)
+msgid ""
+"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
+"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
+"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
+"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
+"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
+msgstr ""
+"La version originale de GIMP a été réalisée par Peter Mattis et Spencer "
+"Kimball. Ils ont depuis abandonné le projet qui a été repris par la "
+"communauté des développeurs de logiciels libres. Actuellement les "
+"mainteneurs sont Sven Neumann et Mitch Natterer aidés par une équipe "
+"restreinte de développeurs et contributeurs appelée la GIMP-Team."
+
+#: src/introduction.xml:71(title)
+msgid "The GIMP Help system"
+msgstr "Le système d’aide de GIMP"
+
+#: src/introduction.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
+"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
+"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
+"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
+"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
+"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
+"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
+"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
+"<acronym>GIMP</acronym> journey."
+msgstr ""
+"Le système d’aide de <acronym>GIMP</acronym> vous donne toutes les "
+"informations requises pour comprendre comment utiliser <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Vous pouvez obtenir une aide contextuelle en sélectionnant un "
+"élément avec la souris et en appuyant sur la touche <keycap>F1</keycap>.(à "
+"condition d’avoir installé l’aide). Vous trouverez la dernière version à "
+"jour sur le <ulink url=\"http://docs.gimp.org\";>site Web</ulink> du Manuel "
+"utilisateur, au format HTML."
+
+#: src/introduction.xml:89(title)
+msgid "Features and Capabilities"
+msgstr "Fonctionnalités"
+
+#: src/introduction.xml:90(para)
+msgid ""
+"The following list is a short overview of some of the features and "
+"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
+msgstr "Voici un condensé des fonctionnalités de <acronym>GIMP</acronym>:"
+
+#: src/introduction.xml:96(para)
+msgid ""
+"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
+"cloning, etc."
+msgstr ""
+"Suite complète d’outils de dessin comprenant un crayon, un pinceau, un "
+"aérographe, un outil de clonage, etc…"
+
+#: src/introduction.xml:102(para)
+msgid ""
+"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
+"disk space"
+msgstr ""
+"Gestion partitionnée de la mémoire de telle façon que la taille de l’image "
+"ne soit limitée que par l’espace disque disponible,"
+
+#: src/introduction.xml:108(para)
+msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
+msgstr ""
+"Échantillonnage des sous-pixels pour tous les outils de dessin pour un "
+"anticrénelage de qualité,"
+
+#: src/introduction.xml:114(para)
+msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
+msgstr "Support de la transparence via un canal Alpha,"
+
+#: src/introduction.xml:119(para)
+msgid "Layers and channels"
+msgstr "Calques et canaux"
+
+#: src/introduction.xml:122(para)
+msgid ""
+"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
+"from external programs, such as Script-Fu"
+msgstr ""
+"Une suite de procédures pour appeler les fonctions internes de "
+"<acronym>GIMP</acronym> à partir de programmes extérieurs tels que les "
+"Script-Fu,"
+
+#: src/introduction.xml:128(para)
+msgid "Advanced scripting capabilities"
+msgstr "Capacités avancées de script (Perl, Python, Ruby, C#)"
+
+#: src/introduction.xml:131(para)
+msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
+msgstr "Historique illimité d’annulation,"
+
+#: src/introduction.xml:134(para)
+msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
+msgstr ""
+"Outils de transformations tels que rotation, mise à l’échelle, cisaillement "
+"et miroir,"
+
+#: src/introduction.xml:139(para)
+msgid ""
+"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
+"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
+msgstr ""
+"Nombreux format de fichiers acceptés : GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, "
+"PS, PDF, PCX, BMP et plein d’autres,"
+
+#: src/introduction.xml:145(para)
+msgid ""
+"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
+"intelligent scissors"
+msgstr ""
+"Outils de sélection tels que rectangle, ellipse, main levée, par couleur, "
+"contiguë, courbes de Bézier et ciseaux intelligents,"
+
+#: src/introduction.xml:151(para)
+msgid ""
+"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
+"filters."
+msgstr ""
+"Greffons qui autorisent l’extension du programme de base par des "
+"réalisations extérieures téléchargeables."
 
 #: src/key-reference.xml:6(title)
 msgid "Keys and Mouse Reference"
@@ -39,12 +429,6 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + F1"
 msgid "Context Help"
 msgstr "Aide contextuelle"
 
-#: src/key-reference.xml:37(refentrytitle) src/key-reference.xml:40(refname)
-#: src/key-reference.xml:46(title) src/key-reference.xml:48(title)
-#: src/gimp.xml:170(title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
 #: src/key-reference.xml:41(refpurpose)
 msgid "Key reference for the <guimenuitem>Tools</guimenuitem> menu"
 msgstr ""
@@ -55,7 +439,7 @@ msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: src/key-reference.xml:52(para)
-msgid "Rect Select"
+msgid "Rectangle Select"
 msgstr "Sélection Rectangulaire"
 
 #: src/key-reference.xml:56(term)
@@ -131,195 +515,219 @@ msgid "Crop and Resize"
 msgstr "Couper et redimensionner"
 
 #: src/key-reference.xml:110(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + R"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + T"
 
 #: src/key-reference.xml:112(para)
-msgid "Rotate"
-msgstr "Pivoter"
+msgid "Unified Transform"
+msgstr "Transformation unifiée"
 
 #: src/key-reference.xml:116(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + T"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + T"
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + R"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + R"
 
 #: src/key-reference.xml:118(para)
-msgid "Scale"
-msgstr "Étirer ou Rétrécir"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Pivoter"
 
 #: src/key-reference.xml:122(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + S"
 
 #: src/key-reference.xml:124(para)
+msgid "Scale"
+msgstr "Étirer ou Rétrécir"
+
+#: src/key-reference.xml:128(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + H"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + H"
+
+#: src/key-reference.xml:130(para)
 msgid "Shear"
 msgstr "Cisaillement"
 
-#: src/key-reference.xml:128(term)
+#: src/key-reference.xml:134(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + P"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + P"
 
-#: src/key-reference.xml:130(para)
+#: src/key-reference.xml:136(para)
 msgid "Perspective"
 msgstr "Perspective"
 
-#: src/key-reference.xml:134(term)
+#: src/key-reference.xml:140(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + F"
 
-#: src/key-reference.xml:136(para)
+#: src/key-reference.xml:142(para)
 msgid "Flip"
 msgstr "Retourner"
 
-#: src/key-reference.xml:140(term)
+#: src/key-reference.xml:146(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + G"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + G"
+
+#: src/key-reference.xml:148(para)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transformation par cage"
+
+#: src/key-reference.xml:152(term)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: src/key-reference.xml:154(para)
+msgid "Warp Transform"
+msgstr "Gauchir"
+
+#: src/key-reference.xml:158(term)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: src/key-reference.xml:142(para)
+#: src/key-reference.xml:160(para)
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/key-reference.xml:146(term)
+#: src/key-reference.xml:164(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + B"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + B"
 
-#: src/key-reference.xml:148(para)
+#: src/key-reference.xml:166(para)
 msgid "Bucket Fill"
 msgstr "Remplissage (Bucket)"
 
-#: src/key-reference.xml:152(term)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: src/key-reference.xml:170(term)
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#: src/key-reference.xml:154(para)
-msgid "Blend"
-msgstr "Dégradé (bLend)"
+#: src/key-reference.xml:172(para)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Dégradé"
 
-#: src/key-reference.xml:158(term)
+#: src/key-reference.xml:176(term)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/key-reference.xml:160(para)
+#: src/key-reference.xml:178(para)
 msgid "Pencil"
 msgstr "Crayon (peNcil)"
 
-#: src/key-reference.xml:164(term)
+#: src/key-reference.xml:182(term)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: src/key-reference.xml:166(para)
+#: src/key-reference.xml:184(para)
 msgid "Paintbrush"
 msgstr "Pinceau (Paint brush)"
 
-#: src/key-reference.xml:170(term)
+#: src/key-reference.xml:188(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + E"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + E"
 
-#: src/key-reference.xml:172(para)
+#: src/key-reference.xml:190(para)
 msgid "Eraser"
 msgstr "Gomme (Eraser)"
 
-#: src/key-reference.xml:176(term)
+#: src/key-reference.xml:194(term)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: src/key-reference.xml:178(para)
+#: src/key-reference.xml:196(para)
 msgid "Airbrush"
 msgstr "Aérographe"
 
-#: src/key-reference.xml:182(term)
+#: src/key-reference.xml:200(term)
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: src/key-reference.xml:184(para)
+#: src/key-reference.xml:202(para)
 msgid "Ink"
 msgstr "Stylo-plume (inK)"
 
-#: src/key-reference.xml:188(term)
+#: src/key-reference.xml:206(term)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/key-reference.xml:190(para)
+#: src/key-reference.xml:208(para)
 msgid "Clone"
 msgstr "Cloner"
 
-#: src/key-reference.xml:194(term)
+#: src/key-reference.xml:212(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + U"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj</keycap> + U"
 
-#: src/key-reference.xml:196(para)
+#: src/key-reference.xml:214(para)
 msgid "Blur/Sharpen"
-msgstr "Goutte d'eau"
+msgstr "Goutte d’eau"
 
-#: src/key-reference.xml:200(term)
+#: src/key-reference.xml:218(term)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: src/key-reference.xml:202(para)
+#: src/key-reference.xml:220(para)
 msgid "Smudge"
 msgstr "Barbouiller (Smudge)"
 
-#: src/key-reference.xml:206(term)
+#: src/key-reference.xml:224(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + D"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + D"
 
-#: src/key-reference.xml:208(para)
+#: src/key-reference.xml:226(para)
 msgid "Dodge/Burn"
 msgstr "Éclaircir/Assombrir (Dodge/Burn)"
 
-#: src/key-reference.xml:213(para)
+#: src/key-reference.xml:231(para)
 msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
-msgstr "Cliquez sur une icône d'outil pour ouvrir sa fenêtre d'options."
+msgstr "Cliquez sur une icône d’outil pour ouvrir sa fenêtre d’options."
 
-#: src/key-reference.xml:218(title)
+#: src/key-reference.xml:236(title)
 msgid "Context"
 msgstr "Contexte"
 
-#: src/key-reference.xml:220(term)
+#: src/key-reference.xml:238(term)
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: src/key-reference.xml:222(para)
+#: src/key-reference.xml:240(para)
 msgid "Swap Colors"
 msgstr "Échanger les couleurs"
 
-#: src/key-reference.xml:226(term)
+#: src/key-reference.xml:244(term)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/key-reference.xml:228(para)
+#: src/key-reference.xml:246(para)
 msgid "Default Colors"
 msgstr "Couleurs par défaut"
 
-#: src/key-reference.xml:233(para)
+#: src/key-reference.xml:251(para)
 msgid "Click on the colors to change the colors."
 msgstr "Cliquer sur les couleurs pour les changer"
 
-#: src/key-reference.xml:239(refentrytitle) src/key-reference.xml:242(refname)
-#: src/key-reference.xml:248(title)
+#: src/key-reference.xml:257(refentrytitle) src/key-reference.xml:260(refname)
+#: src/key-reference.xml:266(title)
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
-#: src/key-reference.xml:243(refpurpose)
+#: src/key-reference.xml:261(refpurpose)
 msgid "Key reference for the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu"
 msgstr "Touches de raccourci pour le menu <guimenuitem>Fichier</guimenuitem>"
 
-#: src/key-reference.xml:251(term)
+#: src/key-reference.xml:269(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + N"
 
-#: src/key-reference.xml:253(para)
+#: src/key-reference.xml:271(para)
 msgid "New image"
 msgstr "Nouvelle image"
 
-#: src/key-reference.xml:257(term)
+#: src/key-reference.xml:275(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + O"
 
-#: src/key-reference.xml:259(para)
+#: src/key-reference.xml:277(para)
 msgid "Open image"
 msgstr "Ouvrir une image"
 
-#: src/key-reference.xml:263(term)
+#: src/key-reference.xml:281(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
 "keycap> + O"
@@ -327,107 +735,107 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
 "keycap> + O"
 
-#: src/key-reference.xml:268(para)
+#: src/key-reference.xml:286(para)
 msgid "Open image as new layer"
 msgstr "Ouvrir une image en tant que calque"
 
-#: src/key-reference.xml:272(term)
+#: src/key-reference.xml:290(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + D"
 
-#: src/key-reference.xml:274(para)
+#: src/key-reference.xml:292(para)
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/key-reference.xml:278(term)
+#: src/key-reference.xml:296(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
 
-#: src/key-reference.xml:280(para)
+#: src/key-reference.xml:298(para)
 msgid "Open recent image #1"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°1"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°1"
 
-#: src/key-reference.xml:284(term)
+#: src/key-reference.xml:302(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
 
-#: src/key-reference.xml:286(para)
+#: src/key-reference.xml:304(para)
 msgid "Open recent image #2"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°2"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°2"
 
-#: src/key-reference.xml:290(term)
+#: src/key-reference.xml:308(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
 
-#: src/key-reference.xml:292(para)
+#: src/key-reference.xml:310(para)
 msgid "Open recent image #3"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°3"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°3"
 
-#: src/key-reference.xml:296(term)
+#: src/key-reference.xml:314(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
 
-#: src/key-reference.xml:298(para)
+#: src/key-reference.xml:316(para)
 msgid "Open recent image #4"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°4"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°4"
 
-#: src/key-reference.xml:302(term)
+#: src/key-reference.xml:320(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
 
-#: src/key-reference.xml:304(para)
+#: src/key-reference.xml:322(para)
 msgid "Open recent image #5"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°5"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°5"
 
-#: src/key-reference.xml:308(term)
+#: src/key-reference.xml:326(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
 
-#: src/key-reference.xml:310(para)
+#: src/key-reference.xml:328(para)
 msgid "Open recent image #6"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°6"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°6"
 
-#: src/key-reference.xml:314(term)
+#: src/key-reference.xml:332(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
 
-#: src/key-reference.xml:316(para)
+#: src/key-reference.xml:334(para)
 msgid "Open recent image #7"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°7"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°7"
 
-#: src/key-reference.xml:320(term)
+#: src/key-reference.xml:338(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
 
-#: src/key-reference.xml:322(para)
+#: src/key-reference.xml:340(para)
 msgid "Open recent image #8"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°8"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°8"
 
-#: src/key-reference.xml:326(term)
+#: src/key-reference.xml:344(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
 
-#: src/key-reference.xml:328(para)
+#: src/key-reference.xml:346(para)
 msgid "Open recent image #9"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°9"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°9"
 
-#: src/key-reference.xml:332(term)
+#: src/key-reference.xml:350(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
 
-#: src/key-reference.xml:334(para)
+#: src/key-reference.xml:352(para)
 msgid "Open recent image #10"
-msgstr "Ouvrir l'image récente n°10"
+msgstr "Ouvrir l’image récente n°10"
 
-#: src/key-reference.xml:338(term)
+#: src/key-reference.xml:356(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + S"
 
-#: src/key-reference.xml:340(para)
+#: src/key-reference.xml:358(para)
 msgid "Save image"
-msgstr "Enregistrer (Save) l'image"
+msgstr "Enregistrer (Save) l’image"
 
-#: src/key-reference.xml:344(term)
+#: src/key-reference.xml:362(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + S"
@@ -435,40 +843,35 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + S"
 
-#: src/key-reference.xml:349(para)
+#: src/key-reference.xml:367(para)
 msgid "Save under a new name"
 msgstr "Enregistrer sous un nouveau nom"
 
-#: src/key-reference.xml:353(term)
+#: src/key-reference.xml:371(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Q"
 
-#: src/key-reference.xml:355(para)
+#: src/key-reference.xml:373(para)
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: src/key-reference.xml:365(refentrytitle) src/key-reference.xml:368(refname)
-#: src/gimp.xml:179(title)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
-
-#: src/key-reference.xml:369(refpurpose)
+#: src/key-reference.xml:387(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem> submenu"
 msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Fenêtres ancrables</guimenuitem>"
 
-#: src/key-reference.xml:374(title)
+#: src/key-reference.xml:392(title)
 msgid "Dockable Dialogs"
 msgstr "Fenêtres ancrables"
 
-#: src/key-reference.xml:377(term)
+#: src/key-reference.xml:395(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + L"
 
-#: src/key-reference.xml:379(para) src/key-reference.xml:840(title)
+#: src/key-reference.xml:397(para) src/key-reference.xml:858(title)
 msgid "Layers"
 msgstr "Calques"
 
-#: src/key-reference.xml:383(term)
+#: src/key-reference.xml:401(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + B"
@@ -476,11 +879,11 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + B"
 
-#: src/key-reference.xml:388(para)
+#: src/key-reference.xml:406(para)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Brosses"
 
-#: src/key-reference.xml:392(term)
+#: src/key-reference.xml:410(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + P"
@@ -488,31 +891,31 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + P"
 
-#: src/key-reference.xml:397(para)
+#: src/key-reference.xml:415(para)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Motifs"
 
-#: src/key-reference.xml:401(term)
+#: src/key-reference.xml:419(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + G"
 
-#: src/key-reference.xml:403(para)
+#: src/key-reference.xml:421(para)
 msgid "Gradients"
 msgstr "Dégradés"
 
-#: src/key-reference.xml:443(para)
+#: src/key-reference.xml:461(para)
 msgid ""
 "These open a new dialog window if it isn't open yet, otherwise the "
 "corresponding dialog gets focus."
 msgstr ""
-"Ouvre un nouvelle fenêtre de dialogue si elle n'est pas déjà ouverte. Sinon, "
+"Ouvre un nouvelle fenêtre de dialogue si elle n’est pas déjà ouverte. Sinon, "
 "cette fenêtre obtient le focus."
 
-#: src/key-reference.xml:449(title)
+#: src/key-reference.xml:467(title)
 msgid "Within a Dialog"
 msgstr "Dans une fenêtre de Dialogue"
 
-#: src/key-reference.xml:451(term)
+#: src/key-reference.xml:469(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + W"
@@ -520,43 +923,43 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + F4, <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + W"
 
-#: src/key-reference.xml:456(para)
+#: src/key-reference.xml:474(para)
 msgid "Close the window"
 msgstr "Ferme la fenêtre"
 
-#: src/key-reference.xml:460(term)
+#: src/key-reference.xml:478(term)
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/key-reference.xml:462(para)
+#: src/key-reference.xml:480(para)
 msgid "Jump to next widget"
-msgstr "Saute à l'élément d'interface suivant"
+msgstr "Saute à l’élément d’interface suivant"
 
-#: src/key-reference.xml:466(term)
+#: src/key-reference.xml:484(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + Tab"
 
-#: src/key-reference.xml:470(para)
+#: src/key-reference.xml:488(para)
 msgid "Jump to previous widget"
-msgstr "Saute à l'élément d'interface précédent"
+msgstr "Saute à l’élément d’interface précédent"
 
-#: src/key-reference.xml:474(term)
+#: src/key-reference.xml:492(term)
 msgid "Enter"
 msgstr "Entrée"
 
-#: src/key-reference.xml:476(para)
+#: src/key-reference.xml:494(para)
 msgid "Set the new value"
 msgstr "Fixe la nouvelle valeur"
 
-#: src/key-reference.xml:480(term)
+#: src/key-reference.xml:498(term)
 msgid "Space, Enter"
 msgstr "Espace, Entrée"
 
-#: src/key-reference.xml:484(para)
+#: src/key-reference.xml:502(para)
 msgid "Activate current button or list"
 msgstr "Active le bouton ou la liste en cours"
 
-#: src/key-reference.xml:488(term)
+#: src/key-reference.xml:506(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
 "keycap> + Page&nbsp;Up <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap "
@@ -565,11 +968,11 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + <keycap function=\"alt\">Alt</"
 "keycap> + Page haut, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Page bas"
 
-#: src/key-reference.xml:495(para)
+#: src/key-reference.xml:513(para)
 msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
-msgstr "Dans une fenêtre avec plusieurs onglets, passe de l'un à l'autre"
+msgstr "Dans une fenêtre avec plusieurs onglets, passe de l’un à l’autre"
 
-#: src/key-reference.xml:500(para)
+#: src/key-reference.xml:518(para)
 msgid ""
 "This accepts the new value you typed in a text field and returns focus to "
 "canvas."
@@ -577,104 +980,104 @@ msgstr ""
 "Accepte la nouvelle valeur que vous avez entrée dans une boîte de texte et "
 "rend le focus au canevas."
 
-#: src/key-reference.xml:506(title)
+#: src/key-reference.xml:524(title)
 msgid "Within a File Dialog"
 msgstr "Dans une fenêtre de dialogue Fichier"
 
-#: src/key-reference.xml:508(term)
+#: src/key-reference.xml:526(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + L"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + L"
 
-#: src/key-reference.xml:510(para)
+#: src/key-reference.xml:528(para)
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ouvrir un emplacement"
 
-#: src/key-reference.xml:514(term)
+#: src/key-reference.xml:532(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Up"
 msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Haut"
 
-#: src/key-reference.xml:518(para)
+#: src/key-reference.xml:536(para)
 msgid "Up-Folder"
 msgstr "Dossier Haut"
 
-#: src/key-reference.xml:522(term)
+#: src/key-reference.xml:540(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
 msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Bas"
 
-#: src/key-reference.xml:524(para)
+#: src/key-reference.xml:542(para)
 msgid "Down-Folder"
 msgstr "Dossier Bas"
 
-#: src/key-reference.xml:528(term)
+#: src/key-reference.xml:546(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
 msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Origine"
 
-#: src/key-reference.xml:530(para)
+#: src/key-reference.xml:548(para)
 msgid "Home-Folder"
 msgstr "Fichier Origine"
 
-#: src/key-reference.xml:534(term)
+#: src/key-reference.xml:552(term)
 msgid "Esc"
 msgstr "Échap"
 
-#: src/key-reference.xml:536(para)
+#: src/key-reference.xml:554(para)
 msgid "Close Dialog"
 msgstr "Fermer la fenêtre"
 
-#: src/key-reference.xml:544(refentrytitle) src/key-reference.xml:547(refname)
-#: src/key-reference.xml:553(title)
+#: src/key-reference.xml:562(refentrytitle) src/key-reference.xml:565(refname)
+#: src/key-reference.xml:571(title)
 msgid "View"
 msgstr "Affichage"
 
-#: src/key-reference.xml:548(refpurpose)
+#: src/key-reference.xml:566(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>View</guimenuitem> menu"
 msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Affichage</guimenuitem>"
 
-#: src/key-reference.xml:555(title)
+#: src/key-reference.xml:573(title)
 msgid "Window"
 msgstr "Fenêtre"
 
-#: src/key-reference.xml:557(term)
+#: src/key-reference.xml:575(term)
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
-#: src/key-reference.xml:559(para)
+#: src/key-reference.xml:577(para)
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menu Principal"
 
-#: src/key-reference.xml:563(term)
+#: src/key-reference.xml:581(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + F10, right click"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + F10, clic droit"
 
-#: src/key-reference.xml:567(para)
+#: src/key-reference.xml:585(para)
 msgid "Drop-down Menu"
 msgstr "Menu déroulant"
 
-#: src/key-reference.xml:571(term)
+#: src/key-reference.xml:589(term)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: src/key-reference.xml:573(para)
+#: src/key-reference.xml:591(para)
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Bascule Plein Écran"
 
-#: src/key-reference.xml:577(term)
+#: src/key-reference.xml:595(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Q"
 msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + Q"
 
-#: src/key-reference.xml:579(para)
+#: src/key-reference.xml:597(para)
 msgid "Toggle quickmask"
 msgstr "Bascule Masque Rapide"
 
-#: src/key-reference.xml:583(term)
+#: src/key-reference.xml:601(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + W"
 
-#: src/key-reference.xml:585(para)
+#: src/key-reference.xml:603(para)
 msgid "Close document window"
 msgstr "Ferme la fenêtre de document"
 
-#: src/key-reference.xml:590(para)
+#: src/key-reference.xml:608(para)
 msgid ""
 "Menus can also be activated by <keycap>Alt</keycap> with the letter "
 "underscored in the menu name."
@@ -682,68 +1085,68 @@ msgstr ""
 "les menus peuvent aussi être activés avec <keycap>Alt</keycap> et la lettre "
 "soulignée dans le nom de menu."
 
-#: src/key-reference.xml:596(title)
+#: src/key-reference.xml:614(title)
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/key-reference.xml:598(term)
+#: src/key-reference.xml:616(term)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: src/key-reference.xml:600(para) src/key-reference.xml:990(para)
+#: src/key-reference.xml:618(para) src/key-reference.xml:1008(para)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom Avant"
 
-#: src/key-reference.xml:604(term)
+#: src/key-reference.xml:622(term)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: src/key-reference.xml:606(para) src/key-reference.xml:996(para)
+#: src/key-reference.xml:624(para) src/key-reference.xml:1014(para)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom Arrière"
 
-#: src/key-reference.xml:610(term)
+#: src/key-reference.xml:628(term)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/key-reference.xml:612(para)
+#: src/key-reference.xml:630(para)
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: src/key-reference.xml:616(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
+#: src/key-reference.xml:634(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + J"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + J"
 
-#: src/key-reference.xml:618(para)
+#: src/key-reference.xml:636(para)
 msgid "Shrink wrap"
-msgstr "Adapte la fenêtre a la taille de l'image"
+msgstr "Adapte la fenêtre a la taille de l’image"
 
-#: src/key-reference.xml:641(para)
+#: src/key-reference.xml:659(para)
 msgid "This fits the window to the image size."
-msgstr "Adapte les fenêtres à la taille de l'image"
+msgstr "Adapte les fenêtres à la taille de l’image"
 
-#: src/key-reference.xml:680(title)
+#: src/key-reference.xml:698(title)
 msgid "Rulers and Guides"
 msgstr "Règles et Guides"
 
-#: src/key-reference.xml:682(term) src/key-reference.xml:1000(term)
+#: src/key-reference.xml:700(term) src/key-reference.xml:1018(term)
 msgid "mouse drag"
 msgstr "Cliquer-glisser de la souris"
 
-#: src/key-reference.xml:684(para)
+#: src/key-reference.xml:702(para)
 msgid "Drag off a ruler to create guide"
 msgstr "Tire un guide de la règle"
 
-#: src/key-reference.xml:688(term)
+#: src/key-reference.xml:706(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + mouse drag"
 msgstr ""
 "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + cliquer-glisser de la souris"
 
-#: src/key-reference.xml:690(para)
+#: src/key-reference.xml:708(para)
 msgid "Drag a sample point out of the rulers"
 msgstr "Tire un point échantillon de la règle"
 
-#: src/key-reference.xml:694(term)
+#: src/key-reference.xml:712(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + R"
@@ -751,11 +1154,11 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + R"
 
-#: src/key-reference.xml:699(para)
+#: src/key-reference.xml:717(para)
 msgid "Toggle rulers"
 msgstr "Bascule les règles"
 
-#: src/key-reference.xml:703(term)
+#: src/key-reference.xml:721(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + T"
@@ -763,11 +1166,11 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + T"
 
-#: src/key-reference.xml:708(para)
+#: src/key-reference.xml:726(para)
 msgid "Toggle guides"
 msgstr "Bascule les guides"
 
-#: src/key-reference.xml:713(para)
+#: src/key-reference.xml:731(para)
 msgid ""
 "Drag off the horizontal or vertical ruler to create a new guideline. Drag a "
 "guideline off the image to delete it."
@@ -775,72 +1178,72 @@ msgstr ""
 "Cliquez-glissez sur une règle horizontale ou verticale pour créer un guide. "
 "Tirez un guide jusque sur une règle pour le supprimer."
 
-#: src/key-reference.xml:722(refentrytitle) src/key-reference.xml:725(refname)
-#: src/key-reference.xml:731(title)
+#: src/key-reference.xml:740(refentrytitle) src/key-reference.xml:743(refname)
+#: src/key-reference.xml:749(title)
 msgid "Edit"
 msgstr "Édition"
 
-#: src/key-reference.xml:726(refpurpose)
+#: src/key-reference.xml:744(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>Edit</guimenuitem> menu"
 msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Édition</guimenuitem>"
 
-#: src/key-reference.xml:733(title)
+#: src/key-reference.xml:751(title)
 msgid "Undo/redo"
 msgstr "Annuler/Refaire"
 
-#: src/key-reference.xml:735(term)
+#: src/key-reference.xml:753(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Z"
 
-#: src/key-reference.xml:737(para)
+#: src/key-reference.xml:755(para)
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler une action"
 
-#: src/key-reference.xml:741(term)
+#: src/key-reference.xml:759(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Y"
 
-#: src/key-reference.xml:743(para)
+#: src/key-reference.xml:761(para)
 msgid "Redo"
-msgstr "Refaire l'action"
+msgstr "Refaire l’action"
 
-#: src/key-reference.xml:748(title)
+#: src/key-reference.xml:766(title)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Presse-papier"
 
-#: src/key-reference.xml:750(term)
+#: src/key-reference.xml:768(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + C"
 
-#: src/key-reference.xml:752(para)
+#: src/key-reference.xml:770(para)
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Copie la sélection"
 
-#: src/key-reference.xml:756(term)
+#: src/key-reference.xml:774(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + X"
 
-#: src/key-reference.xml:758(para)
+#: src/key-reference.xml:776(para)
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Coupe la sélection"
 
-#: src/key-reference.xml:762(term)
+#: src/key-reference.xml:780(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + V"
 
-#: src/key-reference.xml:764(para)
+#: src/key-reference.xml:782(para)
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Coller le contenu du presse-papier"
 
-#: src/key-reference.xml:769(keycap)
+#: src/key-reference.xml:787(keycap)
 msgid "Del"
 msgstr "Suppr"
 
-#: src/key-reference.xml:772(para)
+#: src/key-reference.xml:790(para)
 msgid "Erase selection"
 msgstr "Effacer le contenu de la sélection"
 
-#: src/key-reference.xml:776(term)
+#: src/key-reference.xml:794(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + C"
@@ -848,11 +1251,11 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + C"
 
-#: src/key-reference.xml:781(para)
+#: src/key-reference.xml:799(para)
 msgid "Named copy selection"
 msgstr "Copier-nommé de la sélection"
 
-#: src/key-reference.xml:785(term)
+#: src/key-reference.xml:803(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + X"
@@ -860,11 +1263,11 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + X"
 
-#: src/key-reference.xml:790(para)
+#: src/key-reference.xml:808(para)
 msgid "Named cut selection"
 msgstr "Couper-nommé de la Sélection"
 
-#: src/key-reference.xml:794(term)
+#: src/key-reference.xml:812(term)
 msgid ""
 "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + V"
@@ -872,59 +1275,59 @@ msgstr ""
 "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
 "\">Ctrl</keycap> + V"
 
-#: src/key-reference.xml:799(para)
+#: src/key-reference.xml:817(para)
 msgid "Named paste clipboard"
 msgstr "Coller-nommé du presse-papier"
 
-#: src/key-reference.xml:804(para)
+#: src/key-reference.xml:822(para)
 msgid "This puts a copy of the selection on the GIMP clipboard."
 msgstr "Ceci dépose une copie de la sélection dans le presse-papier."
 
-#: src/key-reference.xml:807(title)
+#: src/key-reference.xml:825(title)
 msgid "Fill"
 msgstr "Remplir"
 
-#: src/key-reference.xml:809(term)
+#: src/key-reference.xml:827(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ,"
 
-#: src/key-reference.xml:811(para)
+#: src/key-reference.xml:829(para)
 msgid "Fill with FG Color"
 msgstr "Remplir avec la couleur de Premier-Plan"
 
-#: src/key-reference.xml:815(term)
+#: src/key-reference.xml:833(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ."
 
-#: src/key-reference.xml:817(para)
+#: src/key-reference.xml:835(para)
 msgid "Fill with BG Color"
-msgstr "Remplir avec la couleur d'Arrière-Plan"
+msgstr "Remplir avec la couleur d’Arrière-Plan"
 
-#: src/key-reference.xml:821(term)
+#: src/key-reference.xml:839(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + ;"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + :"
 
-#: src/key-reference.xml:823(para)
+#: src/key-reference.xml:841(para)
 msgid "Fill with Pattern"
 msgstr "Remplir avec un Motif"
 
-#: src/key-reference.xml:831(refentrytitle) src/key-reference.xml:834(refname)
+#: src/key-reference.xml:849(refentrytitle) src/key-reference.xml:852(refname)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/key-reference.xml:835(refpurpose)
+#: src/key-reference.xml:853(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>Layer</guimenuitem> menu"
 msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Calque</guimenuitem>"
 
-#: src/key-reference.xml:843(term)
+#: src/key-reference.xml:861(term)
 msgid "Page&nbsp;Up, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 msgstr "Page haut, <keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 
-#: src/key-reference.xml:845(para)
+#: src/key-reference.xml:863(para)
 msgid "Select the layer above"
 msgstr "Sélectionner le calque au-dessus"
 
-#: src/key-reference.xml:849(term)
+#: src/key-reference.xml:867(term)
 msgid ""
 "Page&nbsp;Down, <keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function="
 "\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
@@ -932,598 +1335,175 @@ msgstr ""
 "Page bas, <keycap function=\"shift\">Maj</keycap> + <keycap function="
 "\"control\">Ctrl</keycap> + Tab"
 
-#: src/key-reference.xml:855(para)
+#: src/key-reference.xml:873(para)
 msgid "Select the layer below"
 msgstr "Sélectionner le calque en dessous"
 
-#: src/key-reference.xml:859(term)
+#: src/key-reference.xml:877(term)
 msgid "Home"
 msgstr "Origine"
 
-#: src/key-reference.xml:861(para)
+#: src/key-reference.xml:879(para)
 msgid "Select the first layer"
 msgstr "Sélectionner le premier calque"
 
-#: src/key-reference.xml:865(term)
+#: src/key-reference.xml:883(term)
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/key-reference.xml:867(para)
+#: src/key-reference.xml:885(para)
 msgid "Select the last layer"
 msgstr "Sélectionner le dernier calque"
 
-#: src/key-reference.xml:871(term)
+#: src/key-reference.xml:889(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + M"
 
-#: src/key-reference.xml:873(para)
+#: src/key-reference.xml:891(para)
 msgid "Merge visible layers"
 msgstr "Fusionner les calques visibles"
 
-#: src/key-reference.xml:877(term)
+#: src/key-reference.xml:895(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
 msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
 
-#: src/key-reference.xml:879(para)
+#: src/key-reference.xml:897(para)
 msgid "Anchor layer"
 msgstr "Ancrer le calque flottant"
 
-#: src/key-reference.xml:887(refentrytitle) src/key-reference.xml:890(refname)
+#: src/key-reference.xml:905(refentrytitle) src/key-reference.xml:908(refname)
 msgid "Select"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/key-reference.xml:891(refpurpose)
+#: src/key-reference.xml:909(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
 msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Sélection</guimenuitem>"
 
-#: src/key-reference.xml:896(title)
-msgid "Selections"
-msgstr "Sélections"
-
-#: src/key-reference.xml:899(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
-
-#: src/key-reference.xml:901(para)
-msgid "Toggle selections"
-msgstr "Bascule la visibilité des sélections"
-
-#: src/key-reference.xml:905(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
-
-#: src/key-reference.xml:907(para)
-msgid "Select all"
-msgstr "Tout sélectionner"
-
-#: src/key-reference.xml:911(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + A"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + A"
-
-#: src/key-reference.xml:916(para)
-msgid "Select none"
-msgstr "Aucune sélection"
-
-#: src/key-reference.xml:920(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
-
-#: src/key-reference.xml:922(para)
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Inverser la Sélection"
-
-#: src/key-reference.xml:926(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + L"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + L"
-
-#: src/key-reference.xml:931(para)
-msgid "Float selection"
-msgstr "Sélection Flottante"
-
-#: src/key-reference.xml:935(term)
-msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
-msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + V"
-
-#: src/key-reference.xml:937(para)
-msgid "Path to selection"
-msgstr "Chemin vers Sélection"
-
-#: src/key-reference.xml:945(refentrytitle) src/key-reference.xml:948(refname)
-#: src/key-reference.xml:954(title) src/gimp.xml:202(title)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/key-reference.xml:949(refpurpose)
-msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
-msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Filtres</guimenuitem>"
-
-#: src/key-reference.xml:957(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
-
-#: src/key-reference.xml:959(para)
-msgid "Repeat last filter"
-msgstr "Répéter le dernier filtre"
-
-#: src/key-reference.xml:963(term)
-msgid ""
-"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + F"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
-"\">Ctrl</keycap> + F"
-
-#: src/key-reference.xml:968(para)
-msgid "Reshow last filter"
-msgstr "Remontrer le dernier filtre"
-
-#: src/key-reference.xml:976(refentrytitle) src/key-reference.xml:979(refname)
-#: src/key-reference.xml:985(title)
-msgid "Zoom tool"
-msgstr "Outil Loupe"
-
-#: src/key-reference.xml:980(refpurpose)
-msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
-msgstr "Touches de raccourci pour le menu <guimenuitem>Loupe</guimenuitem>"
-
-#: src/key-reference.xml:988(term)
-msgid "click"
-msgstr "Clic"
-
-#: src/key-reference.xml:994(term)
-msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + click"
-msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + clic"
-
-#: src/key-reference.xml:1002(para)
-msgid "Zoom into the area"
-msgstr "Zoome dans la surface"
-
-#: src/help-missing.xml:8(title)
-msgid "Eeek! There is Missing Help"
-msgstr "Le fichier d'aide est manquant"
-
-#: src/help-missing.xml:9(para)
-msgid ""
-"Sorry, but a help item is missing for the function you're looking for. You "
-"may be able to find it in the online version of the help at the <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/en\";><acronym>GIMP</acronym> docs</ulink> website."
-msgstr ""
-"Désolé mais le fichier d'aide que vous demandez n'a pas été encore rédigé. "
-"Il est toutefois possible que le contenu de la version en ligne <ulink url="
-"\"http://docs.gimp.org/fr\";><acronym>GIMP</acronym> docs fr</ulink> "
-"contienne déjà le fichier souhaité."
-
-#: src/help-missing.xml:15(para)
-msgid ""
-"Feel free to join us and fill the gap by writing documentation for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For more information, subscribe to our <ulink url="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\";>Mailing list</"
-"ulink>. Generally, it's a good idea to check the <ulink url=\"http://www.";
-"gimp.org/docs\"><acronym>GIMP</acronym> project page</ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez nous aider en contribuant à votre tour au projet de "
-"documentation de <acronym>GIMP</acronym>. Pour devenir contributeur veuillez "
-"prendre contact avec les autres contributeurs sur la <ulink url=\"https://";
-"lists.xcf.berkeley.edu/mailman/listinfo/gimp-docs/\"> Liste de diffusion</"
-"ulink> dédiée à la documentation et rendez vous sur <ulink url=\"http://www.";
-"gimp.org/docs\">la page du projet <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
-
-#: src/help-missing.xml:23(para)
-msgid ""
-"Found a <emphasis role=\"bold\">content error</emphasis> or just something "
-"which doesn't look right? <ulink id=\"reportbug\" url=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\"> Report an error in Bugzilla </"
-"ulink> and let us know."
-msgstr ""
-"Avez-vous trouvé <emphasis role=\"bold\">une erreur dans le contenu</"
-"emphasis> ou simplement quelque chose qui ne va pas  ? <ulink id=\"reportbug"
-"\" url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP-manual\";> "
-"Envoyez un rapport d'anomalie à Bugzilla</ulink> pour nous le faire savoir "
-"(site en anglais)."
-
-#: src/gimp.xml:26(title)
-msgid "GNU Image Manipulation Program"
-msgstr "GNU Image Manipulation Program"
-
-#: src/gimp.xml:27(subtitle)
-msgid "User Manual"
-msgstr "Guide Utilisateur"
-
-#: src/gimp.xml:29(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: src/gimp.xml:30(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: src/gimp.xml:31(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: src/gimp.xml:32(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: src/gimp.xml:33(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: src/gimp.xml:34(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: src/gimp.xml:35(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: src/gimp.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: src/gimp.xml:37(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
-
-#: src/gimp.xml:38(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: src/gimp.xml:39(year)
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: src/gimp.xml:40(year)
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#: src/gimp.xml:41(year)
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#: src/gimp.xml:42(year)
-msgid "2015"
-msgstr "2015"
-
-#: src/gimp.xml:43(year)
-msgid "2016"
-msgstr "2016"
-
-#: src/gimp.xml:44(year)
-msgid "2017"
-msgstr "2017"
-
-#: src/gimp.xml:45(holder)
-msgid "The GIMP Documentation Team"
-msgstr "L'équipe de documentation de GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:48(title)
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Mentions légales"
-
-#: src/gimp.xml:49(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
-"license is included in the section enphrased <link linkend=\"legal\">GNU "
-"Free Documentation License</link>."
-msgstr ""
-"Autorisation est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"sous les termes de la licence GNU Free Documentation License, version 1.2 ou "
-"ultérieure publiée par la fondation Free Software Foundation, sans Sections "
-"Invariantes, sans texte de couverture et sans texte de dos de couverture. "
-"Une copie de la licence figure dans la section <link linkend=\"legal\">GNU "
-"Free Documentation License</link>."
-
-#: src/gimp.xml:61(title)
-msgid "Preface"
-msgstr "Préface"
-
-#: src/gimp.xml:65(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas dans <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/gimp.xml:67(title) src/introduction.xml:19(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/gimp.xml:72(title)
-msgid "Fire up the GIMP"
-msgstr "Mise en service de GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:77(title)
-msgid "First Steps with Wilber"
-msgstr "Premier abord"
+#: src/key-reference.xml:914(title)
+msgid "Selections"
+msgstr "Sélections"
 
-#: src/gimp.xml:85(title)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Si vous êtes bloqué"
+#: src/key-reference.xml:917(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + T"
 
-#: src/gimp.xml:90(title)
-msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
-msgstr "Du débutant à l'expert"
+#: src/key-reference.xml:919(para)
+msgid "Toggle selections"
+msgstr "Bascule la visibilité des sélections"
 
-#: src/gimp.xml:94(title)
-msgid "Getting Images into GIMP"
-msgstr "Charger des images dans GIMP"
+#: src/key-reference.xml:923(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + A"
 
-#: src/gimp.xml:95(para)
-msgid ""
-"This chapter is about getting images into GIMP. It explains how to create "
-"new images, how to load images from files, how to scan them and how to make "
-"screenshots."
-msgstr ""
-"Ce chapitre concerne le chargement d'images dans GIMP. Il explique comment "
-"créer de nouvelles images, comment charger un fichier d'image, comment "
-"scanner les images et comment capturer des copies d'écran."
+#: src/key-reference.xml:925(para)
+msgid "Select all"
+msgstr "Tout sélectionner"
 
-#: src/gimp.xml:100(para)
+#: src/key-reference.xml:929(term)
 msgid ""
-"But first we want to introduce you to the general structure of images in "
-"GIMP."
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
 msgstr ""
-"Mais d'abord, nous voulons vous présenter la structure générale des images "
-"dans GIMP."
-
-#: src/gimp.xml:109(title)
-msgid "Getting Images out of GIMP"
-msgstr "Enregistrer les images avec GIMP"
-
-#: src/gimp.xml:114(title)
-msgid "Painting with GIMP"
-msgstr "Peindre avec GIMP"
+"<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + A"
 
-#: src/gimp.xml:131(title)
-msgid "Combining Images"
-msgstr "Combiner les images avec GIMP"
+#: src/key-reference.xml:934(para)
+msgid "Select none"
+msgstr "Aucune sélection"
 
-#: src/gimp.xml:138(title)
-msgid "Text Management"
-msgstr "Gestion du texte"
+#: src/key-reference.xml:938(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
 
-#: src/gimp.xml:143(title)
-msgid "Enhancing Photographs"
-msgstr "Améliorer vos photographies avec GIMP"
+#: src/key-reference.xml:940(para)
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Inverser la Sélection"
 
-#: src/gimp.xml:147(title)
-msgid "Color Management with GIMP"
-msgstr "Gestion de la couleur avec GIMP"
+#: src/key-reference.xml:944(term)
+msgid ""
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
+msgstr ""
+"<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + L"
 
-#: src/gimp.xml:151(title)
-msgid "Enrich my GIMP"
-msgstr "Adapter GIMP selon vos besoins"
+#: src/key-reference.xml:949(para)
+msgid "Float selection"
+msgstr "Sélection Flottante"
 
-#: src/gimp.xml:161(title)
-msgid "Scripting"
-msgstr "Compléter GIMP"
+#: src/key-reference.xml:953(term)
+msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + V"
+msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + V"
 
-#: src/gimp.xml:168(title)
-msgid "Function Reference"
-msgstr "Référence des fonctions <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/key-reference.xml:955(para)
+msgid "Path to selection"
+msgstr "Chemin vers Sélection"
 
-#: src/gimp.xml:187(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+#: src/key-reference.xml:967(refpurpose)
+msgid "Key reference for <guimenuitem>Filters</guimenuitem> menu"
+msgstr "Raccourcis pour le menu <guimenuitem>Filtres</guimenuitem>"
 
-#: src/introduction.xml:15(title)
-msgid "Welcome to GIMP"
-msgstr "Bienvenue sur GIMP"
+#: src/key-reference.xml:975(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + F"
 
-#: src/introduction.xml:18(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/key-reference.xml:977(para)
+msgid "Repeat last filter"
+msgstr "Répéter le dernier filtre"
 
-#: src/introduction.xml:21(para)
+#: src/key-reference.xml:981(term)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a multi-platform photo manipulation tool. "
-"<acronym>GIMP</acronym> is an acronym for <acronym>GNU</acronym> Image "
-"Manipulation Program. The <acronym>GIMP</acronym> is suitable for a variety "
-"of image manipulation tasks, including photo retouching, image composition, "
-"and image construction."
+"<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est un outil portable (c.-à-d utilisable sur de "
-"nombreuses plateformes) de manipulation d'images et de photos. Le mot "
-"<acronym>GIMP</acronym> est un acronyme de <acronym>GNU</acronym> Image "
-"Manipulation Program, en français Programme <acronym>GNU</acronym> de "
-"Manipulation d'Images. <acronym>GIMP</acronym> est utilisable pour une "
-"grande variété de tâches de manipulations d'images comme la retouche photo, "
-"la composition ou la création d'images."
+"<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + <keycap function=\"control"
+"\">Ctrl</keycap> + F"
 
-#: src/introduction.xml:29(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has many capabilities. It can be used as a simple "
-"paint program, an expert quality photo retouching program, an online batch "
-"processing system, a mass production image renderer, an image format "
-"converter, etc."
-msgstr ""
-"Il offre de nombreuses fonctionnalités. Il peut être utilisé comme un simple "
-"programme de dessin, comme un programme de retouche photo, comme un système "
-"en ligne de traitement par lot, comme un générateur d'image pour la "
-"production en masse, pour convertir un format d'image en un autre."
+#: src/key-reference.xml:986(para)
+msgid "Reshow last filter"
+msgstr "Remontrer le dernier filtre"
 
-#: src/introduction.xml:35(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is expandable and extensible. It is designed to be "
-"augmented with plug-ins and extensions to do just about anything. The "
-"advanced scripting interface allows everything from the simplest task to the "
-"most complex image manipulation procedures to be easily scripted."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> est extensible. On peut lui ajouter de nombreux "
-"<quote>Greffons</quote> (plug-ins). Une interface de scripts bien développée "
-"permet de créer des procédures, les scripts, regroupant plusieurs opérations."
+#: src/key-reference.xml:994(refentrytitle) src/key-reference.xml:997(refname)
+#: src/key-reference.xml:1003(title)
+msgid "Zoom tool"
+msgstr "Outil Loupe"
 
-#: src/introduction.xml:42(para)
-msgid ""
-"One of The <acronym>GIMP</acronym>'s strengths is its free availability from "
-"many sources for many operating systems. Most <acronym>GNU</acronym>/"
-"<application>Linux</application> distributions include The <acronym>GIMP</"
-"acronym> as a standard application. The <acronym>GIMP</acronym> is also "
-"available for other operating systems such as <productname>Microsoft "
-"Windows</productname> or Apple's <productname>Mac OS X</productname> "
-"(<application>Darwin</application>). The <acronym>GIMP</acronym> is a Free "
-"Software application covered by the General Public License <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gpl\"/>. The <acronym>GPL</acronym> provides users "
-"with the freedom to access and alter the source code that makes up computer "
-"programs."
-msgstr ""
-"Une des forces de <acronym>GIMP</acronym> est sa libre disponibilité depuis "
-"de nombreuses sources pour de nombreux systèmes d'exploitation. La plupart "
-"des distributions <acronym>GNU</acronym>/<application>Linux </application> "
-"incluent <acronym>GIMP</acronym> en standard dans leurs applications. "
-"<acronym>GIMP</acronym> est aussi disponible pour d'autres systèmes "
-"d'exploitation comme <productname>Microsoft Windows</productname> ou "
-"<productname>Mac OS X</productname> d'Apple (<application>Darwin</"
-"application>). Plus important, <acronym>GIMP </acronym> n'est pas un "
-"freeware, c'est un <acronym>OSS</acronym> ou logiciel Open Source couvert "
-"par la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.";
-"html\">licence <acronym>GPL</acronym></ulink>. La <acronym>GPL</acronym> "
-"donne à l'utilisateur la liberté de lire et de modifier le code source qui "
-"compose le programme."
+#: src/key-reference.xml:998(refpurpose)
+msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
+msgstr "Touches de raccourci pour le menu <guimenuitem>Loupe</guimenuitem>"
 
-#: src/introduction.xml:58(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Auteurs"
+#: src/key-reference.xml:1006(term)
+msgid "click"
+msgstr "Clic"
+
+#: src/key-reference.xml:1012(term)
+msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + click"
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + clic"
+
+#: src/key-reference.xml:1020(para)
+msgid "Zoom into the area"
+msgstr "Zoome dans la surface"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/key-reference.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/introduction.xml:59(para)
-msgid ""
-"The first version of the <acronym>GIMP</acronym> was written by Peter Mattis "
-"and Spencer Kimball. Many other developers have contributed more recently, "
-"and thousands have provided support and testing. <acronym>GIMP</acronym> "
-"releases are currently being orchestrated by Sven Neumann and Mitch Natterer "
-"and the other members of the <acronym>GIMP</acronym>-Team."
-msgstr ""
-"La version originale de GIMP a été réalisée par Peter Mattis et Spencer "
-"Kimball. Ils ont depuis abandonné le projet qui a été repris par la "
-"communauté des développeurs de logiciels libres. Actuellement les "
-"mainteneurs sont Sven Neumann et Mitch Natterer aidés par une équipe "
-"restreinte de développeurs et contributeurs appelée la GIMP-Team."
 
-#: src/introduction.xml:71(title)
-msgid "The GIMP Help system"
-msgstr "Le système d'aide de GIMP"
 
-#: src/introduction.xml:72(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team and other users have provided "
-"you with the information necessary to understand how to use <acronym>GIMP</"
-"acronym>. The User Manual is an important part of this help. The current "
-"version is on the web site of the Documentation Team <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> in HTML format. The HTML version is also "
-"available as context sensitive help (if you installed it) while using "
-"<acronym>GIMP</acronym> by pressing the <keycap>F1</keycap> key. Help on "
-"specific menu items can be accessed by pressing the <keycap>F1</keycap> key "
-"while the mouse pointer is focused on the menu item. Read on to begin your "
-"<acronym>GIMP</acronym> journey."
-msgstr ""
-"Le système d'aide de <acronym>GIMP</acronym> vous donne toutes les "
-"informations requises pour comprendre comment utiliser <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Vous pouvez obtenir une aide contextuelle en sélectionnant un "
-"élément avec la souris et en appuyant sur la touche <keycap>F1</keycap>.(à "
-"condition d'avoir installé l'aide). Vous trouverez la dernière version à "
-"jour sur le <ulink url=\"http://docs.gimp.org\";>site Web</ulink> du Manuel "
-"utilisateur, au format HTML."
 
-#: src/introduction.xml:89(title)
-msgid "Features and Capabilities"
-msgstr "Fonctionnalités"
 
-#: src/introduction.xml:90(para)
-msgid ""
-"The following list is a short overview of some of the features and "
-"capabilities which <acronym>GIMP</acronym> offers you:"
-msgstr "Voici un condensé des fonctionnalités de <acronym>GIMP</acronym>:"
 
-#: src/introduction.xml:96(para)
-msgid ""
-"A full suite of painting tools including brushes, a pencil, an airbrush, "
-"cloning, etc."
-msgstr ""
-"Suite complète d'outils de dessin comprenant un crayon, un pinceau, un "
-"aérographe, un outil de clonage, etc..."
 
-#: src/introduction.xml:102(para)
-msgid ""
-"Tile-based memory management, so image size is limited only by available "
-"disk space"
-msgstr ""
-"Gestion partitionnée de la mémoire de telle façon que la taille de l'image "
-"ne soit limitée que par l'espace disque disponible,"
 
-#: src/introduction.xml:108(para)
-msgid "Sub-pixel sampling for all paint tools for high-quality anti-aliasing"
-msgstr ""
-"Échantillonnage des sous-pixels pour tous les outils de dessin pour un "
-"anticrénelage de qualité,"
 
-#: src/introduction.xml:114(para)
-msgid "Full Alpha channel support for working with transparency"
-msgstr "Support de la transparence via un canal Alpha,"
 
-#: src/introduction.xml:119(para)
-msgid "Layers and channels"
-msgstr "Calques et canaux"
 
-#: src/introduction.xml:122(para)
-msgid ""
-"A procedural database for calling internal <acronym>GIMP</acronym> functions "
-"from external programs, such as Script-Fu"
-msgstr ""
-"Une suite de procédures pour appeler les fonctions internes de "
-"<acronym>GIMP</acronym> à partir de programmes extérieurs tels que les "
-"Script-Fu,"
 
-#: src/introduction.xml:128(para)
-msgid "Advanced scripting capabilities"
-msgstr "Capacités avancées de script (Perl, Python, Ruby, C#)"
 
-#: src/introduction.xml:131(para)
-msgid "Multiple undo/redo (limited only by disk space)"
-msgstr "Historique illimité d'annulation,"
 
-#: src/introduction.xml:134(para)
-msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
-msgstr ""
-"Outils de transformations tels que rotation, mise à l'échelle, cisaillement "
-"et miroir,"
 
-#: src/introduction.xml:139(para)
-msgid ""
-"Support for a wide range of file formats, including GIF, JPEG, PNG, XPM, "
-"TIFF, TGA, MPEG, PS, PDF, PCX, BMP and many others"
-msgstr ""
-"Nombreux format de fichiers acceptés : GIF, JPEG, PNG, XPM, TIFF, TGA, MPEG, "
-"PS, PDF, PCX, BMP et plein d'autres,"
 
-#: src/introduction.xml:145(para)
-msgid ""
-"Selection tools, including rectangle, ellipse, free, fuzzy, bezier and "
-"intelligent scissors"
-msgstr ""
-"Outils de sélection tels que rectangle, ellipse, main levée, par couleur, "
-"contiguë, courbes de Bézier et ciseaux intelligents,"
 
-#: src/introduction.xml:151(para)
-msgid ""
-"Plug-ins that allow for the easy addition of new file formats and new effect "
-"filters."
-msgstr ""
-"Greffons qui autorisent l'extension du programme de base par des "
-"réalisations extérieures téléchargeables."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/introduction.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "\"\""
 
-#~ msgid "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + click"
-#~ msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj (shift)</keycap> + click"
diff --git a/po/fr/menus.po b/po/fr/menus.po
index a8a0f1e85..d566931d3 100644
--- a/po/fr/menus.po
+++ b/po/fr/menus.po
@@ -1,214 +1,352 @@
 #
 #
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2013, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012, 2013, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 14:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-02 17:24+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:24+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
+msgid ""
+"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
+"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
+"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
+"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+msgstr ""
+"Vous pouvez trouver, dans ce menu, des commandes qui ne sont pas décrites. "
+"Elles n’appartiennent pas en propre à GIMP, mais ont été ajoutées par des "
+"greffons (plug-ins). Vous trouverez leur description dans la documentation "
+"du greffon correspondant."
+
+#: src/menus/colors.xml:18(title)
+msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/colors.xml:21(primary) src/menus/image.xml:15(primary)
+#: src/menus/view.xml:13(primary)
+msgid "Image window"
+msgstr "Fenêtres d’image"
+
+#: src/menus/colors.xml:22(secondary) src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/file.xml:19(primary) src/menus/filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
+#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/windows.xml:15(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: src/menus/edit.xml:14(title)
+msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Édition</quote> de la fenêtre d’image"
+
+#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows.xml:33(None)
+#: src/menus/file.xml:33(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/menus/file.xml:16(title)
+msgid "The <quote>File</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Fichier</quote>"
+
+#: src/menus/file.xml:20(secondary)
+msgid "File menu"
+msgstr "Menu Fichier"
+
+#: src/menus/file.xml:24(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/menus/file.xml:26(primary) src/menus/help.xml:16(primary)
+#: src/menus/help.xml:21(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: src/menus/file.xml:27(secondary)
+msgid "File"
+msgstr "Filtres"
+
+#: src/menus/file.xml:30(title)
+msgid "The File menu"
+msgstr "Le menu Fichier"
+
+#: src/menus/filters.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
+
+#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/help.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/help.xml:10(title)
+msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Aide</quote>"
+
+#: src/menus/help.xml:13(title)
+msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
+msgstr "Introduction au menu <quote>Aide</quote>"
+
+#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/menus/help.xml:25(title)
+msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
+msgstr "Contenu du menu <guilabel>Aide</guilabel>"
+
+#: src/menus/help.xml:33(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=90afd1dc10b08f39bfd1168413ff78f9"
-msgstr "\" \""
+"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
+"are working with <application>GIMP</application>."
+msgstr ""
+"Vous trouverez dans ce menu diverses commandes qui vous fourniront de l’aide "
+"sur <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/image.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows.xml:42(None)
+#: src/menus/introduction.xml:35(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-"md5=887ee5483c463a981b1fb7d6f07e5378"
+"@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
+"md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
 msgstr "\" \""
 
-#: src/menus/windows.xml:12(title)
-msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
-
-#: src/menus/windows.xml:15(primary) src/menus/select.xml:12(primary)
-#: src/menus/image.xml:16(secondary) src/menus/colors.xml:22(secondary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/edit.xml:17(primary)
-#: src/menus/introduction.xml:14(primary) src/menus/file.xml:19(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:119(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
+"md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/windows.xml:16(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:124(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
+"md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/windows.xml:19(para)
-msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
-msgstr "Ce menu permet de gérer les fenêtres de <acronym>GIMP</acronym> :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:165(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
+"md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/windows.xml:22(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:173(None)
 msgid ""
-"The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
-"window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
-"display may vary according presence or absence of images and docks:"
-msgstr ""
-"Le nom de ce menu <quote>Fenêtres</quote> n'est ps bien adapté au nouveau "
-"mode fenêtre-unique. Néanmoins, ses fonctions concernent aussi bien le mode "
-"multi-fenêtre que le mode fenêtre-unique. Sa présentation dépend de la "
-"présence ou de l'absence d'image et de groupe de fenêtres :"
+"@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/windows.xml:30(title)
-msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
-msgstr "Contenu du menu <quote>Fenêtres</quote>"
+#: src/menus/introduction.xml:12(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "Introduction aux menus"
 
-#: src/menus/windows.xml:36(para)
-msgid "Without open images"
-msgstr "Sans images ouvertes."
+#: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#: src/menus/windows.xml:45(para)
-msgid "With open images"
-msgstr "Avec des images ouvertes"
+#. Done
+#: src/menus/introduction.xml:21(para)
+msgid ""
+"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
+"The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
+"from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
+"the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
+"are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
+msgstr ""
+"Vous trouverez plusieurs menus dans GIMP. Le but de ce chapitre est de vous "
+"expliquer les commandes disponibles à partir du menu d’image que vous "
+"trouvez dans la barre de menus de la fenêtre d’image, ou que vous obtenez "
+"par un clic droit sur le canevas. Les autres menus et entrées de menus sont "
+"décrites dans le chapitre décrivant chaque fenêtre de dialogue."
 
-#: src/menus/windows.xml:52(para)
+#: src/menus/introduction.xml:31(title)
+msgid "The Image Menu Bar"
+msgstr "La barre de menus de l’image"
+
+#: src/menus/introduction.xml:38(para)
 msgid ""
-"<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
-"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
-"name. Please note that isolated windows are not concerned."
+"This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
+"fus or videos to your GIMP."
 msgstr ""
-"<command>Groupes de fenêtres récemment ouverts</command> : cette commande "
-"ouvre la liste des groupes de fenêtres que vous avez fermés récemment et que "
-"vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les fenêtres isolées ne "
-"sont pas prises en compte."
+"Cette barre de menu peut contenir d’autres entrées si vous avez ajouté des "
+"script-fus, python-fus ou des vidéos à GIMP."
 
-#: src/menus/windows.xml:58(para)
+#: src/menus/introduction.xml:45(title)
+msgid "Context Menus"
+msgstr "Menus contextuels"
+
+#: src/menus/introduction.xml:48(primary)
+msgid "Context menus"
+msgstr "Menus contextuels"
+
+#: src/menus/introduction.xml:51(para)
 msgid ""
-"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogs and Docking</link>."
+"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
+"functions. Some places where you can access context menus are:"
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les groupes de fenêtres, reportez-vous à <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres et onglets</link>."
+"Sur certains éléments de l’interface GIMP, le clic droit ouvre un "
+"<quote>menu contextuel</quote>, encore appelé <quote>menu local</quote>, "
+"donnant accès à diverses fonctions :"
 
-#: src/menus/windows.xml:65(para)
+#: src/menus/introduction.xml:59(para)
 msgid ""
-"<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
-"dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
+"are working in full-screen mode, without a menubar."
 msgstr ""
-"<command>Fenêtres ancrables</command> : cette commande ouvre la liste des "
-"fenêtres ancrables : reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+"Sur les fenêtres d’image : l’ensemble des entrées du menu d’image. Ce qui "
+"peut être utile si vous travaillez en mode plein écran, sans barre de menus."
 
-#: src/menus/windows.xml:72(para)
+#: src/menus/introduction.xml:65(para)
 msgid ""
-"<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
-"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
+"Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
+"Dialog displays functions for the selected layer or channel."
 msgstr ""
-"<command>Boîte à outils</command> : en cliquant sur cette commande ou en "
-"utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>, vous faites passer la Boîte à outils et, habituellement la boîte "
-"Options de l'outil, au premier-plan."
+"Sur un des bandeaux du Dialogue des calques et du Dialogue des canaux : les "
+"fonctions de gestion des calques et des canaux."
 
-#: src/menus/windows.xml:80(para)
+#: src/menus/introduction.xml:72(para)
 msgid ""
-"The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
-"keycombo> shortcut, makes the image active."
+"Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
 msgstr ""
-"La liste des fenêtres d'images ouvertes : en cliquant sur un nom d'image, ou "
-"en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Numéro de "
-"l'image</keycap></keycombo>, vous rendez l'image active."
+"Sur la barre de menus : le clic droit a la même action que le clic gauche."
 
-#: src/menus/windows.xml:88(para)
+#: src/menus/introduction.xml:78(para)
 msgid ""
-"The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
-"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
+"Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
+"<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
 msgstr ""
-"La liste des groupes de fenêtres ouverts : dans cette liste, les groupes de "
-"fenêtres sont nommés par le nom du dialogue actif dans ce groupe de "
-"fenêtres. Le clic sur un nom de groupe fait passer ce groupe au premier plan."
+"Sur la barre de titre : les fonctions développées n’appartiennent pas à GIMP "
+"mais au programme de gestion d’interface de votre système."
 
-#: src/menus/windows.xml:96(para)
+#: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
+msgid "Tear-off menus"
+msgstr "Menus détachables"
+
+#: src/menus/introduction.xml:94(primary)
+msgid "Tear-off line"
+msgstr "Ligne de détachement"
+
+#: src/menus/introduction.xml:97(para)
 msgid ""
-"<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
-"docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
-"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
-"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
-"option is checked!"
+"There is an interesting property associated with some of the menus in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
+"menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
+"can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
+"\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
+"there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
+"dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
 msgstr ""
-"<command>Masquer les groupes de fenêtres</command> (<keycap>Tab</keycap>) : "
-"cette commande masque les groupes de fenêtres (habituellement regroupés en "
-"panneaux gauche et droit), en ne laissant que la fenêtre d'image à l'écran. "
-"L'état de la commande est conservé quand on quitte GIMP; dès lors, GIMP "
-"démarre sans groupe de fenêtres en mode multi-fenêtre, mais pas en mode "
-"fenêtre-unique, bien que l'option soit cochée !"
+"Les sous-menus du menu d’image obtenu par clic droit sur le canevas ont une "
+"propriété intéressante. Ils possèdent en haut de leur fenêtre une ligne de "
+"pointillés, la <emphasis>ligne de détachement</emphasis>. Si vous cliquez "
+"sur cette ligne, le sous-menu se transforme en fenêtre séparée que vous "
+"pouvez déplacer et garder à votre disposition."
+
+#: src/menus/introduction.xml:113(title)
+msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Fenêtres</quote> et son sous-menu détaché"
 
-#: src/menus/windows.xml:106(para)
+#: src/menus/introduction.xml:129(para)
 msgid ""
-"<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
-"window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
+"functions always apply to the current image, and they persist when all of "
+"the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
+"dotted line again or closing the window from the window manager on your "
+"computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
+"window)."
 msgstr ""
-"<command>Mode fenêtre unique</command> : quand il est activé, Gimp est en "
-"mode fenêtre-unique. Reportez-vous à <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+"Les sous-menus détachés sont véritablement indépendants: visibles en "
+"permanence, leurs fonctions s’appliquent à l’image en cours et ils "
+"persistent en l’absence de toute image. Vous pouvez fermer un menu détaché "
+"en cliquant à nouveau sur la ligne de détachement ou en cliquant sur l’icône "
+"de fermeture de sa fenêtre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
+#: src/menus/introduction.xml:137(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-"EXIST"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Fenêtres ancrables</quote>"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Fenêtres"
-
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
-msgid "List of dockable dialogs"
-msgstr "Liste des fenêtres ancrables"
+"These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
+"less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
+msgstr ""
+"Ces sous-menus détachés sont également créés en mode fenêtre-unique, mais "
+"sont de moindre intérêt puisqu’ils sont masqués par la fenêtre dès que vous "
+"cliquez dessus."
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
-msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
-msgstr "Liste des <quote>fenêtres ancrables</quote>"
+#: src/menus/introduction.xml:145(title)
+#: src/menus/introduction.xml:148(primary)
+msgid "Tab menus"
+msgstr "Menus d’onglet"
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
+#: src/menus/introduction.xml:151(para)
 msgid ""
-"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
+"the sake of completeness:"
 msgstr ""
-"Cette commande fournit la liste des fenêtres que vous pouvez ouvrir et "
-"regrouper. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres "
-"et onglets</link> pour le regroupement des fenêtres."
+"Le type de menu suivant n’est pas en rapport avec la barre de menus de "
+"l’image, mais figure ici pour être complet : "
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
+#: src/menus/introduction.xml:155(para)
 msgid ""
-"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Different dialogs description</link>."
+"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
+"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
+"a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
+"opens into the dialog's context menu."
 msgstr ""
-"Les différentes fenêtres sont décrites dans <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Description des différentes fenêtres de dialogue</link>."
+"Tous les <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Fenêtres ancrables</link> "
+"possèdent un bouton de menu d’onglet, mis en évidence ci-dessous. En "
+"cliquant sur ce bouton, on ouvre un menu consacré aux opérations sur les "
+"onglets."
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Appel de la commande"
+#: src/menus/introduction.xml:162(title)
+msgid "A dockable dialog."
+msgstr "Une fenêtre ancrable"
 
-#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
+#: src/menus/introduction.xml:168(para)
+msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
+msgstr "Une fenêtre avec le bouton de menu d’onglet mis en évidence."
+
+#: src/menus/introduction.xml:176(para)
+msgid "The Tab menu."
+msgstr "Le menu d’onglet"
+
+#: src/menus/introduction.xml:180(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Fenêtres ancrables</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> pour en savoir plus sur les "
+"menus d’onglet."
+
+#: src/menus/layer.xml:12(title)
+msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -240,35 +378,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette section explique les commandes du menu <guimenu>Sélection</guimenu>."
 
-#: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
-msgid ""
-"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
-"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
-"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
-msgstr ""
-"Vous pouvez trouver, dans ce menu, des commandes qui ne sont pas décrites. "
-"Elles n'appartiennent pas en propre à GIMP, mais ont été ajoutées par des "
-"greffons (plug-ins). Vous trouverez leur description dans la documentation "
-"du greffon correspondant."
-
-#: src/menus/image.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Image</quote>"
-
-#: src/menus/image.xml:15(primary) src/menus/colors.xml:21(primary)
-#: src/menus/view.xml:13(primary)
-msgid "Image window"
-msgstr "Fenêtres d'image"
-
-#: src/menus/colors.xml:18(title)
-msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/view.xml:10(title)
-msgid "The <quote>View</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Affichage</quote>"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/tools.xml:24(None)
@@ -301,335 +410,227 @@ msgstr ""
 "Toutes les fonctions de cette page de menu sont décrites à la section <link "
 "linkend=\"gimp-toolbox\">Boîte à outils</link>."
 
-#: src/menus/filters.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Filtres</quote>"
-
-#: src/menus/filters.xml:16(secondary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/help.png'; md5=166c3b733e8d1c03b26206812c7c44a9"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/help.xml:10(title)
-msgid "The <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Aide</quote>"
-
-#: src/menus/help.xml:13(title)
-msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
-msgstr "Introduction au menu <quote>Aide</quote>"
+#: src/menus/view.xml:10(title)
+msgid "The <quote>View</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Affichage</quote>"
 
-#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/file.xml:26(primary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Groupes de fenêtres récemment fermés</quote>"
 
-#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/menus/help.xml:25(title)
-msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
-msgstr "Contenu du menu <guilabel>Aide</guilabel>"
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
+msgid "Recently closed"
+msgstr "Récemment fermés"
 
-#: src/menus/help.xml:33(para)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
-"are working with <application>GIMP</application>."
+"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
+"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
+"not concerned."
 msgstr ""
-"Vous trouverez dans ce menu diverses commandes qui vous fourniront de l'aide "
-"sur <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/edit.xml:14(title)
-msgid "The <quote>Edit</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Édition</quote> de la fenêtre d'image"
-
-#: src/menus/edit.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; "
-"md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
-"md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
-msgstr " "
+"Cette commande ouvre la liste des groupes de fenêtres que vous avez fermés "
+"récemment et que vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les "
+"fenêtres isolées ne sont pas prises en compte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:124(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
-"md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
-msgstr " "
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Appel de la commande"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:165(None)
+#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
-"md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
-msgstr " "
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Groupes de fenêtres "
+"récemment fermés</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:173(None)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
+"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+"EXIST"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/introduction.xml:12(title)
-msgid "Introduction to Menus"
-msgstr "Introduction aux menus"
-
-#: src/menus/introduction.xml:15(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#. Done
-#: src/menus/introduction.xml:21(para)
-msgid ""
-"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
-"The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
-"from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
-"the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
-"are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
-msgstr ""
-"Vous trouverez plusieurs menus dans GIMP. Le but de ce chapitre est de vous "
-"expliquer les commandes disponibles à partir du menu d'image que vous "
-"trouvez dans la barre de menus de la fenêtre d'image, ou que vous obtenez "
-"par un clic droit sur le canevas. Les autres menus et entrées de menus sont "
-"décrites dans le chapitre décrivant chaque fenêtre de dialogue."
-
-#: src/menus/introduction.xml:31(title)
-msgid "The Image Menu Bar"
-msgstr "La barre de menus de l'image"
-
-#: src/menus/introduction.xml:38(para)
-msgid ""
-"This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-"
-"fus or videos to your GIMP."
-msgstr ""
-"Cette barre de menu peut contenir d'autres entrées si vous avez ajouté des "
-"script-fus, python-fus ou des vidéos à GIMP."
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
+msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Fenêtres ancrables</quote>"
 
-#: src/menus/introduction.xml:45(title)
-msgid "Context Menus"
-msgstr "Menus contextuels"
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
+msgid "List of dockable dialogs"
+msgstr "Liste des fenêtres ancrables"
 
-#: src/menus/introduction.xml:48(primary)
-msgid "Context menus"
-msgstr "Menus contextuels"
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:17(title)
+msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
+msgstr "Liste des <quote>fenêtres ancrables</quote>"
 
-#: src/menus/introduction.xml:51(para)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
 msgid ""
-"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
-"functions. Some places where you can access context menus are:"
+"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
+"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
 msgstr ""
-"Sur certains éléments de l'interface GIMP, le clic droit ouvre un "
-"<quote>menu contextuel</quote>, encore appelé <quote>menu local</quote>, "
-"donnant accès à diverses fonctions :"
+"Cette commande fournit la liste des fenêtres que vous pouvez ouvrir et "
+"regrouper. Voyez <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres "
+"et onglets</link> pour le regroupement des fenêtres."
 
-#: src/menus/introduction.xml:59(para)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
 msgid ""
-"Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
-"are working in full-screen mode, without a menubar."
+"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
+"\">Different dialogs description</link>."
 msgstr ""
-"Sur les fenêtres d'image : l'ensemble des entrées du menu d'image. Ce qui "
-"peut être utile si vous travaillez en mode plein écran, sans barre de menus."
+"Les différentes fenêtres sont décrites dans <link linkend=\"gimp-dialogs-"
+"introduction\">Description des différentes fenêtres de dialogue</link>."
 
-#: src/menus/introduction.xml:65(para)
+#: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
 msgid ""
-"Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
-"Dialog displays functions for the selected layer or channel."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Sur un des bandeaux du Dialogue des calques et du Dialogue des canaux : les "
-"fonctions de gestion des calques et des canaux."
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Fenêtres ancrables</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/introduction.xml:72(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows.xml:33(None)
 msgid ""
-"Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
-msgstr ""
-"Sur la barre de menus : le clic droit a la même action que le clic gauche."
+"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=9bd048b2a31ce17b182842595b00da6f"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/introduction.xml:78(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/windows.xml:42(None)
 msgid ""
-"Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
-"<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
-msgstr ""
-"Sur la barre de titre : les fonctions développées n'appartiennent pas à GIMP "
-"mais au programme de gestion d'interface de votre système."
+"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
+"md5=209ec0849bd43e35b6a5b89da06a7b98"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/introduction.xml:88(title) src/menus/introduction.xml:91(primary)
-msgid "Tear-off menus"
-msgstr "Menus détachables"
+#: src/menus/windows.xml:12(title)
+msgid "<quote>Windows</quote> Menu"
+msgstr "Le menu <quote>Fenêtres</quote>"
 
-#: src/menus/introduction.xml:94(primary)
-msgid "Tear-off line"
-msgstr "Ligne de détachement"
+#: src/menus/windows.xml:16(secondary)
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
 
-#: src/menus/introduction.xml:97(para)
+#: src/menus/windows.xml:19(para)
+msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs:"
+msgstr "Ce menu permet de gérer les fenêtres de <acronym>GIMP</acronym> :"
+
+#: src/menus/windows.xml:22(para)
 msgid ""
-"There is an interesting property associated with some of the menus in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
-"menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
-"can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
-"\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
-"there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
-"dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
+"The <quote>Windows</quote> menu name is not well adapted to the new single-"
+"window mode. Nevertheless, its functions concern multi and single modes. Its "
+"display may vary according presence or absence of images and docks:"
 msgstr ""
-"Les sous-menus du menu d'image obtenu par clic droit sur le canevas ont une "
-"propriété intéressante. Ils possèdent en haut de leur fenêtre une ligne de "
-"pointillés, la <emphasis>ligne de détachement</emphasis>. Si vous cliquez "
-"sur cette ligne, le sous-menu se transforme en fenêtre séparée que vous "
-"pouvez déplacer et garder à votre disposition."
+"Le nom de ce menu <quote>Fenêtres</quote> n’est ps bien adapté au nouveau "
+"mode fenêtre-unique. Néanmoins, ses fonctions concernent aussi bien le mode "
+"multi-fenêtre que le mode fenêtre-unique. Sa présentation dépend de la "
+"présence ou de l’absence d’image et de groupe de fenêtres :"
 
-#: src/menus/introduction.xml:113(title)
-msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Fenêtres</quote> et son sous-menu détaché"
+#: src/menus/windows.xml:30(title)
+msgid "Contents of the <quote>Windows</quote> Menu"
+msgstr "Contenu du menu <quote>Fenêtres</quote>"
 
-#: src/menus/introduction.xml:129(para)
+#: src/menus/windows.xml:36(para)
+msgid "Without open images"
+msgstr "Sans images ouvertes."
+
+#: src/menus/windows.xml:45(para)
+msgid "With open images"
+msgstr "Avec des images ouvertes"
+
+#: src/menus/windows.xml:52(para)
 msgid ""
-"Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
-"functions always apply to the current image, and they persist when all of "
-"the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
-"dotted line again or closing the window from the window manager on your "
-"computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
-"window)."
+"<command>Recently Closed Docks</command>: this command opens the list of the "
+"docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their "
+"name. Please note that isolated windows are not concerned."
 msgstr ""
-"Les sous-menus détachés sont véritablement indépendants: visibles en "
-"permanence, leurs fonctions s'appliquent à l'image en cours et ils "
-"persistent en l'absence de toute image. Vous pouvez fermer un menu détaché "
-"en cliquant à nouveau sur la ligne de détachement ou en cliquant sur l'icône "
-"de fermeture de sa fenêtre."
+"<command>Groupes de fenêtres récemment ouverts</command> : cette commande "
+"ouvre la liste des groupes de fenêtres que vous avez fermés récemment et que "
+"vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les fenêtres isolées ne "
+"sont pas prises en compte."
 
-#: src/menus/introduction.xml:137(para)
+#: src/menus/windows.xml:58(para)
 msgid ""
-"These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of "
-"less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
+"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogs and Docking</link>."
 msgstr ""
-"Ces sous-menus détachés sont également créés en mode fenêtre-unique, mais "
-"sont de moindre intérêt puisqu'ils sont masqués par la fenêtre dès que vous "
-"cliquez dessus."
-
-#: src/menus/introduction.xml:145(title)
-#: src/menus/introduction.xml:148(primary)
-msgid "Tab menus"
-msgstr "Menus d'onglet"
+"Pour plus d’informations sur les groupes de fenêtres, reportez-vous à <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, Fenêtres et onglets</link>."
 
-#: src/menus/introduction.xml:151(para)
+#: src/menus/windows.xml:65(para)
 msgid ""
-"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
-"the sake of completeness:"
+"<command>Dockable Dialogs</command>: this command opens the list of dockable "
+"dialogs. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 msgstr ""
-"Le type de menu suivant n'est pas en rapport avec la barre de menus de "
-"l'image, mais figure ici pour être complet : "
+"<command>Fenêtres ancrables</command> : cette commande ouvre la liste des "
+"fenêtres ancrables : reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
-#: src/menus/introduction.xml:155(para)
+#: src/menus/windows.xml:72(para)
 msgid ""
-"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
-"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
-"a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
-"opens into the dialog's context menu."
+"<command>Toolbox</command>: clicking on this command or using the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> shortcut, "
+"raises the toolbox usually together with the tool options dock."
 msgstr ""
-"Tous les <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Fenêtres ancrables</link> "
-"possèdent un bouton de menu d'onglet, mis en évidence ci-dessous. En "
-"cliquant sur ce bouton, on ouvre un menu consacré aux opérations sur les "
-"onglets."
-
-#: src/menus/introduction.xml:162(title)
-msgid "A dockable dialog."
-msgstr "Une fenêtre ancrable"
-
-#: src/menus/introduction.xml:168(para)
-msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
-msgstr "Une fenêtre avec le bouton de menu d'onglet mis en évidence."
-
-#: src/menus/introduction.xml:176(para)
-msgid "The Tab menu."
-msgstr "Le menu d'onglet"
+"<command>Boîte à outils</command> : en cliquant sur cette commande ou en "
+"utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>, vous faites passer la Boîte à outils et, habituellement la boîte "
+"Options de l’outil, au premier-plan."
 
-#: src/menus/introduction.xml:180(para)
+#: src/menus/windows.xml:80(para)
 msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
+"The list of open image windows: clicking on an image name, or using the "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number of the image</keycap></"
+"keycombo> shortcut, makes the image active."
 msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> pour en savoir plus sur les "
-"menus d'onglet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=ccb7b70142a0183ecdd1c38132e63785"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/menus/file.xml:16(title)
-msgid "The <quote>File</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Fichier</quote>"
-
-#: src/menus/file.xml:20(secondary)
-msgid "File menu"
-msgstr "Menu Fichier"
-
-#: src/menus/file.xml:24(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/menus/file.xml:27(secondary)
-msgid "File"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/menus/file.xml:30(title)
-msgid "The File menu"
-msgstr "Le menu Fichier"
-
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
-msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Groupes de fenêtres récemment fermés</quote>"
-
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
-msgid "Recently closed"
-msgstr "Récemment fermés"
+"La liste des fenêtres d’images ouvertes : en cliquant sur un nom d’image, ou "
+"en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Numéro de "
+"l’image</keycap></keycombo>, vous rendez l’image active."
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
+#: src/menus/windows.xml:88(para)
 msgid ""
-"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
-"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
-"not concerned."
+"The list of open docks: in this list, docks are named with the name of the "
+"active dialog in this dock. Clicking on a dock name raises this dock."
 msgstr ""
-"Cette commande ouvre la liste des groupes de fenêtres que vous avez fermés "
-"récemment et que vous pouvez rouvrir en cliquant dessus. Notez que les "
-"fenêtres isolées ne sont pas prises en compte."
+"La liste des groupes de fenêtres ouverts : dans cette liste, les groupes de "
+"fenêtres sont nommés par le nom du dialogue actif dans ce groupe de "
+"fenêtres. Le clic sur un nom de groupe fait passer ce groupe au premier plan."
 
-#: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
+#: src/menus/windows.xml:96(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<command>Hide Docks</command> (<keycap>Tab</keycap>): this command hides all "
+"docks (usually to the left and right of the image), leaving the image window "
+"alone. The command status is kept on quitting GIMP; then, GIMP starts with "
+"no dock in multi-window mode, but not in single-window mode, although the "
+"option is checked!"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guimenuitem>Groupes de fenêtres "
-"récemment fermés</guimenuitem></menuchoice>"
+"<command>Masquer les groupes de fenêtres</command> (<keycap>Tab</keycap>) : "
+"cette commande masque les groupes de fenêtres (habituellement regroupés en "
+"panneaux gauche et droit), en ne laissant que la fenêtre d’image à l’écran. "
+"L’état de la commande est conservé quand on quitte GIMP; dès lors, GIMP "
+"démarre sans groupe de fenêtres en mode multi-fenêtre, mais pas en mode "
+"fenêtre-unique, bien que l’option soit cochée !"
 
-#: src/menus/layer.xml:12(title)
-msgid "The <quote>Layer</quote> Menu"
-msgstr "Le menu <quote>Calque</quote>"
+#: src/menus/windows.xml:106(para)
+msgid ""
+"<command>Single Window Mode</command>: when enabled, GIMP is in a single "
+"window mode. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr ""
+"<command>Mode fenêtre unique</command> : quand il est activé, Gimp est en "
+"mode fenêtre-unique. Reportez-vous à <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/layer.xml:0(None)
+#: src/menus/windows.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2012"
+
diff --git a/po/fr/menus/colors/auto.po b/po/fr/menus/colors/auto.po
index 2867d7227..d02a49505 100644
--- a/po/fr/menus/colors/auto.po
+++ b/po/fr/menus/colors/auto.po
@@ -2,29 +2,130 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 15:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-09 08:53+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:41+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:54(None)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:68(None)
 #: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:56(None)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:68(None)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:54(None)
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:55(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:68(None)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:68(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
 msgstr "\"\" "
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
+"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:16(primary)
+msgid "Color Enhance (legacy)"
+msgstr "Renforcer les couleurs (ancien)"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:12(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:13(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:13(secondary)
+msgid "Color enhance (legacy)"
+msgstr "Renforcer les couleurs (ancien>"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:19(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
+"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
+"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
+"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
+"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
+"similar to <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</"
+"link>, except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. "
+"It works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, "
+"the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande accroît automatiquement la saturation des plages colorées du "
+"calque actif sans altérer la teinte ni la luminosité. Agit en convertissant "
+"les couleurs dans l’espace TSV, mesurant l’intervalle des valeurs de "
+"saturation sur l’image et étendant cet intervalle aussi largement que "
+"possible, et finalement re-transformant les couleurs dans l’espace RVB. Elle "
+"ressemble à <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le "
+"contraste</link>, sauf qu’agissant dans l’espace TSV, elle préserve la "
+"teinte.Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et les "
+"images Indexées, mais pas avec les images en niveaux de gris."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:34(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance (legacy)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande à partir du menu de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer les couleurs (ancien)</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:50(title)
+msgid "<quote>Color Enhance (legacy)</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs (ancien)</quote>"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:52(title)
+#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:51(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:64(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:64(title)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:59(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
+"Enhance</quote>."
+msgstr ""
+"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:67(title)
+msgid "Command applied"
+msgstr "Commande appliquée"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:76(para)
+msgid ""
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
+"Enhance (legacy)</quote>. The result may not always be what you expect."
+msgstr ""
+"Le calque après traitement et ses histogrammes Rouge, Vert et Bleu. Cette "
+"commande ne fournit pas toujours le résultat escompté."
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:9(title)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Renforcer les couleurs"
+
+#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À faire"
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:69(None)
@@ -39,14 +140,6 @@ msgstr " "
 msgid "Equalize"
 msgstr "Égaliser"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:13(primary)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:13(primary)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Equalize</guimenuitem> command automatically adjusts the "
@@ -72,9 +165,9 @@ msgstr ""
 "commande est désactivée."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:36(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:46(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:46(title)
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:33(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:46(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:46(title)
 msgid "Activate the Command"
 msgstr "Appel de la commande"
 
@@ -92,14 +185,6 @@ msgstr ""
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
 msgstr "Exemple de <quote>Égaliser le calque</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/equalize.xml:50(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:64(title)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:52(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:64(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:51(title)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d’origine"
-
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:57(para)
 msgid ""
 "The active layer and its Red, Green, Blue histograms before <quote>Equalize</"
@@ -109,9 +194,9 @@ msgstr ""
 "quote>."
 
 #: src/menus/colors/auto/equalize.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:79(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:79(title)
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:79(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:79(title)
 msgid "Image after the command"
 msgstr "Image traitée"
 
@@ -125,184 +210,77 @@ msgid ""
 "Histogram stretching creates gaps between pixel columns giving it a striped "
 "look: colors that occur frequently are stretched."
 msgstr ""
-"L'étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
-"lui donnant un aspect strié : les couleurs apparaissant fréquemment sont "
+"L’étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
+"lui donnant un aspect strié : les couleurs apparaissant fréquemment sont "
 "étalées."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:70(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
-"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
+"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:10(title)
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:17(primary)
-msgid "White Balance"
-msgstr "Balance des blancs"
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(secondary)
-msgid "White balance"
-msgstr "Balance des blancs"
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts "
-"the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue "
-"channels separately. To do this, it discards pixel colors at each end of the "
-"Red, Green and Blue histograms which are used by only 0.05% of the pixels in "
-"the image and stretches the remaining range as much as possible. The result "
-"is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the "
-"histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the "
-"minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison "
-"with <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link>. "
-"Like <quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in "
-"the resulting image."
-msgstr ""
-"Cette commande ajuste automatiquement les couleurs du calque actif en "
-"écartant les colonnes de pixels des canaux Rouge, Vert et Bleu séparément. "
-"Pour cela, elle rejette 0,05% des pixels présents aux deux extrémités de des "
-"histogramme Rouge, Vert et Bleu et étale le reste autant que possible. le "
-"résultat est que les couleurs des pixels extérieurs aux limites des "
-"histogrammes (dûs à des poussières par exemple) n’influencent pas "
-"négativement les valeurs minimales et maximales utilisées pour étaler les "
-"histogrammes, contrairement à la commande <link linkend=\"gimp-filter-"
-"stretch-contrast\">Étendre le Contraste</link>. Il risque néanmoins d’y "
-"avoir des décalages de teinte dans l’image, comme avec <quote>Étendre le "
-"contraste</quote>."
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:17(primary)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Étendre TSV"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:34(para)
-msgid ""
-"This command suits images with poor white or black. Since it tends to create "
-"pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
-msgstr ""
-"Cette commande convient aux images manquant de blanc ou de noir. Puisqu’elle "
-"vise la création de blanc et de noir purs, elle peut servir à augmenter le "
-"contraste de photographies."
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:14(secondary)
+msgid "Stretch colors in HSV space"
+msgstr "Étendre les couleurs dans l’espace TSV"
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:39(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:20(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. "
-"If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and "
-"grayed out."
+"The <guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem> command does the same "
+"thing as the <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch "
+"Contrast</link> command, except that it works in HSV color space, rather "
+"than RGB color space, and it preserves the Hue. Thus, it independently "
+"stretches the ranges of the Hue, Saturation and Value components of the "
+"colors. Occasionally the results are good, often they are a bit odd. "
+"<quote>Stretch Contrast HSV</quote> operates on layers from RGB and Indexed "
+"images. If the image is Grayscale, the menu entry is insensitive and grayed "
+"out."
 msgstr ""
-"Cette commande n’agit que sur les calques des images RVB. Si l’image est "
-"indexée ou en niveaux de gris, la commande est désactivée et grisée."
+"La  commande <guimenuitem>Étendre le contraste TSV</guimenuitem>fonctionne de"
+" la même façon que <link linkend=\"gimp-filter-"
+"stretch-contrast\">Étendre le contraste</link> mais agit dans l’espace TSV "
+"au lieu de l’espace RVB et elle préserve la teinte. Elle étend donc de façon "
+"indépendante les intervalles de couleur des canaux Teinte, Saturation et"
+" Valeur. Les résultats sont souvent étranges. Elle opère sur les calques"
+" d’image RVB et les images "
+"indexées mais pas sur les images en Niveaux de gris (dans ce cas, l’entrée de"
+" menu est en grisé)."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Balance des blancs</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Étendre le contraste TSV</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:62(title)
-msgid "<quote>White Balance</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Balance des blancs</quote>"
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:71(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White "
-"Balance</quote>."
-msgstr ""
-"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:86(para)
-msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White "
-"Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
-msgstr ""
-"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Les "
-"zones de blancs impur sont devenues de blanc pur."
-
-#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:91(para)
-msgid ""
-"Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
-"striped look."
-msgstr ""
-"L'étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
-"lui donnant un aspect strié."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
-"md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:16(primary)
-msgid "Color Enhance (legacy)"
-msgstr "Renforcer les couleurs (ancien)"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:13(secondary)
-msgid "Color enhance (legacy)"
-msgstr "Renforcer les couleurs (ancien>"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Enhance</guimenuitem> command increases the "
-"saturation range of the colors in the layer, without altering brightness or "
-"hue. It does this by converting the colors to HSV space, measuring the range "
-"of saturation values across the image, then stretching this range to be as "
-"large as possible, and finally converting the colors back to RGB. It is "
-"similar to <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</"
-"link>, except that it works in the HSV color space, so it preserves the hue. "
-"It works on layers from RGB and Indexed images. If the image is Grayscale, "
-"the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Cette commande accroît automatiquement la saturation des plages colorées du "
-"calque actif sans altérer la teinte ni la luminosité. Agit en convertissant "
-"les couleurs dans l’espace TSV, mesurant l’intervalle des valeurs de "
-"saturation sur l’image et étendant cet intervalle aussi largement que "
-"possible, et finalement re-transformant les couleurs dans l’espace RVB. Elle "
-"ressemble à <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Étendre le "
-"contraste</link>, sauf qu’agissant dans l’espace TSV, elle préserve la "
-"teinte.Cette commande fonctionne avec les calques des images RVB et les "
-"images Indexées, mais pas avec les images en niveaux de gris."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:34(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Appel de la commande"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Color Enhance (legacy)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir du menu de l’image par "
-"<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Renforcer les couleurs (ancien)</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:50(title)
-msgid "<quote>Color Enhance (legacy)</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs (ancien)</quote>"
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:49(title)
+msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Étendre le Contraste TSV</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:59(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:58(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>Color "
-"Enhance</quote>."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
+"<quote>Stretch Contrast HSV</quote>."
 msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:67(title)
-msgid "Command applied"
-msgstr "Commande appliquée"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance-legacy.xml:76(para)
+#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:73(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Color "
-"Enhance (legacy)</quote>. The result may not always be what you expect."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
+"Contrast HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
 msgstr ""
-"Le calque après traitement et ses histogrammes Rouge, Vert et Bleu. Cette "
-"commande ne fournit pas toujours le résultat escompté."
+"Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, et Bleu, après traitement. Le"
+" contraste, la luminosité et les teintes sont accentués."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -326,7 +304,6 @@ msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:26(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Stretch Contrast</guimenuitem> command automatically "
 "stretches the histogram values in the active layer. For each channel of the "
@@ -338,18 +315,15 @@ msgid ""
 "if you want to remove an undesirable color tint from an image which should "
 "contain pure white and pure black."
 msgstr ""
-"Ce greffon réalise un étalement automatique du contraste dans l’histogramme "
-"du calque actif. Pour chaque canal de l’image, il trouve les valeurs minimum "
-"et maximum. Il utilise ces valeurs pour étaler les histogrammes individuels "
-"sur l’étendue de l’intervalle de contraste. Les couleurs claires deviennent "
-"donc plus claires et les couleurs sombres plus sombres, d’où augmentation du "
-"contraste. L'action de cette commande ressemble à celle du greffon <link "
-"linkend=\"plug-in-normalize\">Normaliser</link>, mais elle agit sur chaque "
-"canal de couleur de façon séparée si bien que des aberrations de couleurs "
-"peuvent survenir et que le résultat recherché n’est pas obtenu. Elle agit "
-"sur les trois types d’image : RVB, Indexée, Niveaux de gris. n’utilisez "
-"cette commande que si vous souhaitez supprimer une teinte indésirable sur ce "
-"qui devrait être un blanc pur ou un noir pur."
+"La commande <guimenuitem>Étendre le contraste</guimenuitem> réalise un"
+" étalement automatique du contraste dans l’histogramme du calque actif. Pour"
+" chaque canal de l’image, elle trouve les valeurs minimale et maximale. Elle"
+" utilise ces valeurs pour étaler les histogrammes individuels sur l’étendue"
+" de l’intervalle de contraste. Les couleurs claires deviennent donc plus"
+" claires et les couleurs sombres plus sombres, d’où augmentation du"
+" contraste. Elle agit sur les trois types d’image : RVB, Indexée, Niveaux de"
+" gris. N’utilisez cette commande que si vous souhaitez supprimer une teinte"
+" indésirable sur ce qui devrait être un blanc pur ou un noir pur."
 
 #: src/menus/colors/auto/stretch-contrast.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -398,152 +372,120 @@ msgid ""
 "Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
 "stripped look."
 msgstr ""
-"L'étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
+"L’étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
 "lui donnant un aspect strié."
 
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:9(title)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Renforcer les couleurs"
-
-#: src/menus/colors/auto/color-enhance.xml:10(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "À faire"
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:70(None)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:83(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
-"md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
+"md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:10(title)
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:17(primary)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Étendre TSV"
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:10(title)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:17(primary)
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:14(secondary)
-msgid "Stretch colors in HSV space"
-msgstr "Étendre les couleurs dans l’espace TSV"
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:14(secondary)
+msgid "White balance"
+msgstr "Balance des blancs"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:20(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem> command does the same "
-"thing as the <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch "
-"Contrast</link> command, except that it works in HSV color space, rather "
-"than RGB color space, and it preserves the Hue. Thus, it independently "
-"stretches the ranges of the Hue, Saturation and Value components of the "
-"colors. Occasionally the results are good, often they are a bit odd. "
-"<quote>Stretch Contrast HSV</quote> operates on layers from RGB and Indexed "
-"images. If the image is Grayscale, the menu entry is insensitive and grayed "
-"out."
+"The <guimenuitem>White Balance</guimenuitem> command automatically adjusts "
+"the colors of the active layer by stretching the Red, Green and Blue "
+"channels separately. To do this, it discards pixel colors at each end of the "
+"Red, Green and Blue histograms which are used by only 0.05% of the pixels in "
+"the image and stretches the remaining range as much as possible. The result "
+"is that pixel colors which occur very infrequently at the outer edges of the "
+"histograms (perhaps bits of dust, etc.) do not negatively influence the "
+"minimum and maximum values used for stretching the histograms, in comparison "
+"with <link linkend=\"gimp-filter-stretch-contrast\">Stretch Contrast</link>. "
+"Like <quote>Stretch Contrast</quote>, however, there may be hue shifts in "
+"the resulting image."
 msgstr ""
-"Cette commande fonctionne de la même façon que <link linkend=\"gimp-filter-"
-"stretch-contrast\">Extension du contraste</link> mais agit dans l’espace TSV "
-"au lieu de l’espace RVB et elle préserve la teinte. Elle agit donc de façon "
-"indépendante sur les canaux Teinte, Saturation et Valeur. Les résultats sont "
-"souvent étranges. Elle opère sur les calques d’image RVB et les images "
-"indexées mais pas sur les images en Niveaux de gris."
+"Cette commande ajuste automatiquement les couleurs du calque actif en "
+"écartant les colonnes de pixels des canaux Rouge, Vert et Bleu séparément. "
+"Pour cela, elle rejette 0,05% des pixels présents aux deux extrémités de des "
+"histogramme Rouge, Vert et Bleu et étale le reste autant que possible. le "
+"résultat est que les couleurs des pixels extérieurs aux limites des "
+"histogrammes (dûs à des poussières par exemple) n’influencent pas "
+"négativement les valeurs minimales et maximales utilisées pour étaler les "
+"histogrammes, contrairement à la commande <link linkend=\"gimp-filter-"
+"stretch-contrast\">Étendre le Contraste</link>. Il risque néanmoins d’y "
+"avoir des décalages de teinte dans l’image, comme avec <quote>Étendre le "
+"contraste</quote>."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:36(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:34(para)
+msgid ""
+"This command suits images with poor white or black. Since it tends to create "
+"pure white (and black), it may be useful e.g. to enhance photographs."
+msgstr ""
+"Cette commande convient aux images manquant de blanc ou de noir. Puisqu’elle "
+"vise la création de blanc et de noir purs, elle peut servir à augmenter le "
+"contraste de photographies."
+
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:39(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>White Balance</guimenuitem> operates on layers from RGB images. "
+"If the image is Indexed or Grayscale, the menu item is insensitive and "
+"grayed out."
+msgstr ""
+"Cette commande n’agit que sur les calques des images RVB. Si l’image est "
+"indexée ou en niveaux de gris, la commande est désactivée et grisée."
+
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stretch Contrast HSV</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>White Balance</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
 "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Étendre TSV</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Balance des blancs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:49(title)
-#, fuzzy
-msgid "<quote>Stretch Contrast HSV</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Étendre le Contraste</quote>"
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:62(title)
+msgid "<quote>White Balance</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Balance des blancs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:58(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:71(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
-"<quote>Stretch Contrast HSV</quote>."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms before <quote>White "
+"Balance</quote>."
 msgstr ""
 "Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
 
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:86(para)
 msgid ""
-"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>Stretch "
-"Contrast HSV</quote>. Contrast, luminosity and hues are enhanced."
+"The active layer and its Red, Green and Blue histograms after <quote>White "
+"Balance</quote>. Poor white areas in the image became pure white."
+msgstr ""
+"Le calque actif et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Les "
+"zones de blancs impur sont devenues de blanc pur."
+
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:91(para)
+msgid ""
+"Histogram stretching creates gaps between the pixel columns, giving it a "
+"striped look."
 msgstr ""
-"Le calque après traitement. Le contraste, la luminosité et les teintes sont "
-"accentués."
+"L’étalement des histogrammes crée des vides entre les colonnes de pixels, "
+"lui donnant un aspect strié."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/auto/stretch-contrast-hsv.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/auto/white-balance.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2009, 2010, 2011, 2015"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
-#~ "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normaliser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Normalize</guimenuitem> command scales the brightness "
-#~ "values of the active layer so that the darkest point becomes black and "
-#~ "the brightest point becomes as bright as possible, without altering its "
-#~ "hue. This is often a <quote>magic fix</quote> for images that are dim or "
-#~ "washed out. <quote>Normalize</quote> works on layers from RGB, Grayscale, "
-#~ "and Indexed images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande renforce le contraste du calque actif en rendant plus "
-#~ "sombres les couleurs sombres et plus claires les couleurs claires, sans "
-#~ "altérer la teinte. Il agit sur tous les canaux de couleur avec la même "
-#~ "force. Cette commande a souvent un effet magique sur les couleurs pâles "
-#~ "ou délavées. Elle agit sur tous les types d’images : RVB, Indexées, "
-#~ "Niveaux de gris."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menu bar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Normalize</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "On accède à cette commande à partir de la barre de menu de l’image par "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Couleurs</guimenu><guisubmenu>Auto</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Normaliser</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "<quote>Normalize</quote>Example"
-#~ msgstr "Exemple de <quote>Normaliser</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The active layer and its Red, Green and Blue histograms before "
-#~ "<quote>Normalize</quote>."
-#~ msgstr "Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu avant traitement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The active layer and its Red, Green and Blue histograms after "
-#~ "<quote>Normalize</quote>. The contrast is enhanced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le calque et ses histogrammes Rouge, Vert, Bleu après traitement. Le "
-#~ "contraste est renforcé."
-
-#~ msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-#~ msgstr "Exemple de <quote>Étendre TSV</quote>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-#~ "keycap><keycap>Page&nbsp;Down</keycap></keycombo>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Maj</"
-#~ "keycap><keycap>Page_Bas</keycap></keycombo>."
-
-#~ msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Original image)"
-#~ msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote> (Image d’origine)"
-
-#~ msgid "<quote>Color Enhance</quote> example (Image after the command)"
-#~ msgstr "Exemple de <quote>Renforcer les couleurs</quote> (Image traitée)"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/po/fr/menus/colors/desaturate.po b/po/fr/menus/colors/desaturate.po
index e2b0fabad..3ec7142b4 100644
--- a/po/fr/menus/colors/desaturate.po
+++ b/po/fr/menus/colors/desaturate.po
@@ -2,133 +2,25 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 19:00+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
-msgstr "\"  \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sepia.jpg'; "
-"md5=52dce765126709cf80a341f655dbc08d"
-msgstr "\"\""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/sepia.png'; "
-"md5=bb9910bb30683246f40eefb3c831be89"
-msgstr "\" \""
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:6(title)
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:11(tertiary)
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:14(primary)
-msgid "Sepia"
-msgstr "Sépia"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:9(primary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:11(primary)
-msgid "Colors"
-msgstr "Couleurs"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:10(secondary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:12(secondary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(primary)
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Désaturer"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:18(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:20(title)
-msgid "Example for the <quote>Sepia</quote> filter"
-msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Sépia</quote>"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:27(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:160(para)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:169(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:36(para)
-msgid "<quote>Sepia</quote> filter applied"
-msgstr "Filtre <quote>Sépia</quote> appliqué"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:40(para)
-msgid ""
-"The Sepia filter imitates sepia toning to produce a black-and-white picture "
-"with a warm brown-ish tone."
-msgstr ""
-"Le filtre <quote>Sépia</quote> produit une image en noir et blanc d'une "
-"tonalité brune et chaude."
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:47(title)
-msgid "Activate the filter"
-msgstr "Accès au filtre"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guisubmenu>Desaturate</guisubmenu><guimenuitem>Sepia…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouvez cette commande en passant par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guisubmenu>Désaturer</guisubmenu><guimenuitem>Sépia…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:59(title)
-#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:48(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:61(title)
-msgid "<quote>Sepia</quote> options"
-msgstr "Options de <quote>Sépia</quote>"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:70(term)
-msgid "Effect strength"
-msgstr "Effet force"
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:72(para)
-msgid ""
-"This handle lets you control how much the effect blends into the original "
-"image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image "
-"with its sepia-toned version."
-msgstr ""
-"Ce réglage vous permet de contrôler l'importance donnée à l'effet Sépia. "
-"0.000 correspond à l'absence d'effet et 1.000 à l'effet maximal."
-
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:80(term)
-msgid "sRGB"
-msgstr "sRVB"
+#. id not found
+#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:9(title)
+msgid "Color to Gray"
+msgstr "Couleur vers gris"
 
-#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:82(para)
-msgid ""
-"This checkbox allows you processing the image in either sRGB gamma-corrected "
-"or linear color space."
-msgstr ""
-"Cette case à cocher permet de traiter l'image dans l'espace de couleurs sRVB "
-"avec correction gamma ou l'espace de couleur linéaire."
+#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:10(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "À FAIRE"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -234,6 +126,19 @@ msgid ""
 "png'; md5=97487f0a6c3f7398dc68e770968b58a5"
 msgstr "\" \""
 
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:12(secondary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:10(secondary)
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Désaturer"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:11(primary)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:9(primary)
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:18(para)
 msgid ""
 "By using the <guimenuitem>Desaturate</guimenuitem> command, you can convert "
@@ -245,9 +150,9 @@ msgid ""
 "non-gray colors."
 msgstr ""
 "Grâce à la commande <guimenuitem>Désaturer</guimenuitem>, il est possible de "
-"convertir toutes les couleurs du calque actif en nuances de gris. C'est "
-"différent de la conversion d'une image en niveaux de gris de deux façons : "
-"l'action ne porte que sur le calque actif et les couleurs restent en RVB "
+"convertir toutes les couleurs du calque actif en nuances de gris. C’est "
+"différent de la conversion d’une image en niveaux de gris de deux façons : "
+"l’action ne porte que sur le calque actif et les couleurs restent en RVB "
 "avec trois composantes avec R=V=B, ce qui fait gris. Ce qui signifie que "
 "vous pouvez peindre sur le calque, ou seulement sur une de ses partie, et "
 "vous servir des couleurs non grises."
@@ -259,7 +164,7 @@ msgid ""
 "nothing."
 msgstr ""
 "Cette commande ne fonctionne que sur les images <link linkend=\"glossary-rgb"
-"\">RVB</link>. Elle n'agit pas sur les images en niveaux de gris ou indexées."
+"\">RVB</link>. Elle n’agit pas sur les images en niveaux de gris ou indexées."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:37(title)
 msgid "Activating the Command"
@@ -275,6 +180,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Désaturer</guisubmenu><guimenuitem>Désaturer…</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:48(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:59(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:50(title)
 msgid "The <quote>Desaturate</quote> option dialog"
 msgstr "La boîte de dialogue des options  de <quote>Désaturer</quote>"
@@ -355,6 +265,12 @@ msgstr ""
 "Utilisation des cinq modes pour convertir deux images de couleurs très "
 "différentes en noir et blanc"
 
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:160(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:169(para)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:27(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:180(para)
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:189(para)
 msgid "<quote>Luminance</quote> applied"
@@ -395,7 +311,7 @@ msgid ""
 "white depends on:"
 msgstr ""
 "Le degré et le sens dont les différentes façons de convertir une image en "
-"noir et blanc divergent d'une conversion directe de Luminance en noir et "
+"noir et blanc divergent d’une conversion directe de Luminance en noir et "
 "blanc dépendent de :"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:303(para)
@@ -404,7 +320,7 @@ msgstr "La méthode de conversion que vous avez choisi."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:308(para)
 msgid "The RGB color space in which the conversion is done."
-msgstr "L'espace de couleurs dans lequel la conversion est effectuée"
+msgstr "L’espace de couleurs dans lequel la conversion est effectuée"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -413,7 +329,7 @@ msgid ""
 "sunflower) producing greater amounts of deviation from a straight Luminance "
 "conversion."
 msgstr ""
-"Plus les couleurs dans l'image d'origine sont saturées (comme le globe rouge "
+"Plus les couleurs dans l’image d’origine sont saturées (comme le globe rouge "
 "ou le jaune vif de la fleur de tournesol), et plus grande est la déviation "
 "par rapport à une conversion de Luminance directe."
 
@@ -434,7 +350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fonction du maximum des valeurs des canaux RVB de chaque pixel, une "
 "conversion des valeurs TSV en noir et blanc est toujours plus claire que "
-"dans l'image d'origine, et aussi plus claire que toute autre méthode de "
+"dans l’image d’origine, et aussi plus claire que toute autre méthode de "
 "conversion en noir et blanc."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:337(para)
@@ -476,7 +392,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:370(emphasis)
 msgid "More information about Luminance:"
-msgstr "Plus d'information sur la Luminance"
+msgstr "Plus d’information sur la Luminance"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -488,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Luminance</quote> est la seule façon significative de convertir une "
 "image colorée en noir et blanc, car le noir et blanc a la même luminance "
 "relative (reflète le même pourcentage de lumière) que les couleurs de "
-"l'image d'origine."
+"l’image d’origine."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:382(para)
 msgid "Luminance must be calculated using linearized RGB values."
@@ -506,7 +422,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par commodité nous disons <quote>Luminance</quote>, mais ce que nous voulons "
 "en fait dire est <quote>Luminance relative</quote>. Pour plus "
-"d'informations, reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"d’informations, reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
 "Relative_luminance\">Luminance</ulink> et <ulink url=\"https://fr.wikipedia.";
 "org/wiki/CIE_RGB\">Espace de couleur CIE 1931 [XYZ]</ulink>."
 
@@ -531,7 +447,7 @@ msgid ""
 "\"Luminosity\" method of converting to black and white."
 msgstr ""
 "<quote>Luma</quote> est ce que vous obtenez quand vous utilisez la formule "
-"pour la Luminance sur de s valeurs RVB qui n'ont pas été linéarisées "
+"pour la Luminance sur de s valeurs RVB qui n’ont pas été linéarisées "
 "correctement. Luma correspond à la méthode <quote>Luminosité</quote> de GIMP "
 "2.5 de conversion en noir et blanc."
 
@@ -544,13 +460,13 @@ msgid ""
 "version of the ICC specs is released and people figure out how to deal with "
 "the new freedom to use non-D50 reference white points)."
 msgstr ""
-"Comparé à GIMP 2.8, l'option <quote>Luma</quote> de GIMP 2.10 des "
+"Comparé à GIMP 2.8, l’option <quote>Luma</quote> de GIMP 2.10 des "
 "multiplicateurs légèrement différents. À la différence des multiplicateurs "
 "de GIMP 2.8, les multiplicateurs de GIMP 2.10 ont été correctement Bradford-"
-"adaptés de D65 à D50, ce qui est requis pour l'utilisation dans les "
-"application de modification gérées par profil ICC (au moins jusqu'à la "
+"adaptés de D65 à D50, ce qui est requis pour l’utilisation dans les "
+"application de modification gérées par profil ICC (au moins jusqu’à la "
 "sortie de la nouvelle version des spécifications ICC et à ce que les gens "
-"s'habituent à la nouvelle possibilité d'utiliser des points blancs de "
+"s’habituent à la nouvelle possibilité d’utiliser des points blancs de "
 "référence non-D50)."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:430(para)
@@ -561,14 +477,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GIMP 2.10 utilise des valeurs sRVB codées en dur pour effectuer les "
 "conversions Luma en noir et blanc. <quote>GIMP-Future</quote> gèrera des "
-"conversions correctes des images vers d'autres espaces de couleurs"
+"conversions correctes des images vers d’autres espaces de couleurs"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:440(emphasis)
 msgid "More information about Lightness, Average, and Value:"
 msgstr "Autres informations sur le Luminosité, la Moyenne et la valeur :"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:443(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"Lightness (HSL)\", \"Average (HSI Intensity)\", and \"Value (HSV)\" "
 "ways to to convert a color image to black and white use color space models "
@@ -578,12 +493,11 @@ msgid ""
 "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages</ulink>."
 msgstr ""
 "Les façons de convertir une image colorée en noir et blanc <quote>Luminosité "
-"(HSL)</quote>, <quote>Moyenne (intensité HSI)</quote> et <quote>Valeur (TSV)"
-"</quote> utilisent des modèles d'espaces de couleurs inventé pour accélérer "
-"le traitement sur les ordinateurs lents des années 1990. Pour plus de "
-"détails, reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Teinte_saturation_lumière\">, en portant attention à la section <ulink url="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV\";>Disadvantages</ulink>."
+"(TSL)</quote>, <quote>Moyenne (intensité HSI)</quote> et <quote>Valeur "
+"(TSV)</quote> utilisent des modèles d’espaces de couleurs inventés pour "
+"accélérer le traitement sur les ordinateurs lents des années 1990. Pour plus "
+"de détails, reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Teinte_saturation_lumière\">."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:454(para)
 msgid ""
@@ -593,10 +507,10 @@ msgid ""
 "produces exactly the same result as the Luminance conversion to black and "
 "white. Here is why:"
 msgstr ""
-"Au cas où vous vous demanderiez pourquoi la Luminosité LAB n'est pas dans "
-"les options de conversion d'une image en noir et blanc, une conversion "
+"Au cas où vous vous demanderiez pourquoi la Luminosité LAB n’est pas dans "
+"les options de conversion d’une image en noir et blanc, une conversion "
 "correctement calculée de RVB vers Luminosité LAB, puis en arrière vers RVB "
-"produit exactement la même chose qu'une conversion Luminance zn noir et "
+"produit exactement la même chose qu’une conversion Luminance zn noir et "
 "blanc. Voici pourquoi :"
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:463(para)
@@ -605,7 +519,7 @@ msgid ""
 "to XYZ, the \"Y\" of XYZ is the same number as the R=G=B values that you get "
 "when you calculate RGB Luminance."
 msgstr ""
-"dans l'espace de couleurs XYZ, Y est la Luminance. Donc, si vous "
+"dans l’espace de couleurs XYZ, Y est la Luminance. Donc, si vous "
 "convertissez une image colorée RVB en XYZ, le <quote>Y</quote> de XYZ est le "
 "même nombre que les valeurs R=V=B que vous obtenez quand vous calculez la "
 "Luminance RVB."
@@ -619,8 +533,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "LAB est une transformation perceptuellement uniforme de XYZ. Si vous "
 "convertissez de RVB en XYZ puis en LAB et définissez A=B=0.0 (ou 0.5 pour "
-"les éditeurs d'image qui placent le point milieu des axes A et B à 0.5 au "
-"lieu de 0.0), et qu'ensuite vous inversez la conversion pour revenir à XYZ, "
+"les éditeurs d’image qui placent le point milieu des axes A et B à 0.5 au "
+"lieu de 0.0), et qu’ensuite vous inversez la conversion pour revenir à XYZ, "
 "les valeurs X et Z changeront mais pas Y."
 
 #: src/menus/colors/desaturate/desaturate.xml:479(para)
@@ -629,55 +543,113 @@ msgid ""
 "converting an RGB image to black and white using LAB Lightness, very sadly "
 "are trading on various mathematical mistakes in the conversion routines."
 msgstr ""
-"Les guides qui produisent autre chose qu'une Luminance relative lors de la "
-"conversion d'images RVB en noir et blanc en se servant de la Luminosité LAB, "
+"Les guides qui produisent autre chose qu’une Luminance relative lors de la "
+"conversion d’images RVB en noir et blanc en se servant de la Luminosité LAB, "
 "commettent de tristes erreurs mathématiques dans les routines de conversion."
 
-#. id not found
-#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:9(title)
-msgid "Color to Gray"
-msgstr "Couleur vers gris"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
+"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgstr "\"  \""
 
-#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:10(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "À FAIRE"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/filters/examples/color-taj-sepia.jpg'; "
+"md5=52dce765126709cf80a341f655dbc08d"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:64(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/colors/desaturate/sepia.png'; "
+"md5=bb9910bb30683246f40eefb3c831be89"
+msgstr "\" \""
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:6(title)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:11(tertiary)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:14(primary)
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sépia"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:18(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:20(title)
+msgid "Example for the <quote>Sepia</quote> filter"
+msgstr "Exemple pour le filtre <quote>Sépia</quote>"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:36(para)
+msgid "<quote>Sepia</quote> filter applied"
+msgstr "Filtre <quote>Sépia</quote> appliqué"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:40(para)
+msgid ""
+"The Sepia filter imitates sepia toning to produce a black-and-white picture "
+"with a warm brown-ish tone."
+msgstr ""
+"Le filtre <quote>Sépia</quote> produit une image en noir et blanc d’une "
+"tonalité brune et chaude."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:47(title)
+msgid "Activate the filter"
+msgstr "Accès au filtre"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:48(para)
+msgid ""
+"You can find this command through <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guisubmenu>Desaturate</guisubmenu><guimenuitem>Sepia…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous trouvez cette commande en passant par <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Désaturer</guisubmenu><guimenuitem>Sépia…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:61(title)
+msgid "<quote>Sepia</quote> options"
+msgstr "Options de <quote>Sépia</quote>"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:70(term)
+msgid "Effect strength"
+msgstr "Effet force"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:72(para)
+msgid ""
+"This handle lets you control how much the effect blends into the original "
+"image. 0.000 is no effect at all, 1.000 is completely replacing the image "
+"with its sepia-toned version."
+msgstr ""
+"Ce réglage vous permet de contrôler l’importance donnée à l’effet Sépia. "
+"0.000 correspond à l’absence d’effet et 1.000 à l’effet maximal."
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:80(term)
+msgid "sRGB"
+msgstr "sRVB"
+
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:82(para)
+msgid ""
+"This checkbox allows you processing the image in either sRGB gamma-corrected "
+"or linear color space."
+msgstr ""
+"Cette case à cocher permet de traiter l’image dans l’espace de couleurs sRVB "
+"avec correction gamma ou l’espace de couleur linéaire."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/desaturate/color-to-gray.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/desaturate/sepia.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-orig.png'; "
-#~ "md5=ff52837ec070bfb06a66afcc50fa6408"
-#~ msgstr "\"\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-brightness.png'; "
-#~ "md5=bcc426d45df14af2ebfe419120067f7d"
-#~ msgstr "\"\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-luminosity.png'; "
-#~ "md5=c3f4d6ced0029676d9a601275b6293b0"
-#~ msgstr "\"\""
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/toolbox/colors-desaturate-average.png'; "
-#~ "md5=bea6e59f04779763604e5701f6ab0d83"
-#~ msgstr "\"\""
 
-#~ msgid "Three options are available:"
-#~ msgstr "Trois options sont disponibles :"
 
-#~ msgid "Choose shade of gray based on"
-#~ msgstr "Choisir la nuance de gris"
 
-#~ msgid "Average"
-#~ msgstr "Moyenne"
 
-#~ msgid "Comparing the three options"
-#~ msgstr "Comparaison des trois options"
 
-#~ msgid "Luminosity"
-#~ msgstr "Luminosité"
diff --git a/po/fr/menus/filters.po b/po/fr/menus/filters.po
index e89ab1451..a96d926f1 100644
--- a/po/fr/menus/filters.po
+++ b/po/fr/menus/filters.po
@@ -2,7 +2,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-User-Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-06-14 18:49+0200\n"
 "Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
 "Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -13,135 +13,6 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
-#: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary)
-msgid "Re-show Last"
-msgstr "Réafficher le dernier"
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary)
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
-#: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary)
-#: src/menus/filters/introduction.xml:16(primary)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:12(secondary)
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
-msgid "Common functions"
-msgstr "Fonctions communes"
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary)
-msgid "Re-show last"
-msgstr "Réafficher le dernier"
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
-"most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
-"command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
-"command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
-"with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
-"the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem> affiche la fenêtre de "
-"dialogue du filtre exécuté le plus récemment, si le filtre possède un "
-"dialogue. Il est réaffiché avec des paramètres identiques à sa dernière "
-"utilisation."
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:28(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
-msgid ""
-"Please note that this command repeats the most recently executed "
-"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
-msgstr ""
-"Il est important de comprendre que cette commande répète le filtre exécuté "
-"le plus récemment même s’il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
-msgid ""
-"When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
-"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
-"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
-"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d’un aperçu "
-"d’ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat escompté. "
-"Le plus simple pour faire cela est de bien mémoriser les raccourcis clavier; "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> suivi par "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:54(title)
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:35(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Appel de la commande"
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
-"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:68(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
-msgid "Reset All Filters"
-msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
-
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:14(tertiary)
-msgid "Reset all"
-msgstr "Réinitialiser tout"
-
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:17(primary)
-msgid "Reset All"
-msgstr "Réinitialiser tout"
-
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para)
-msgid ""
-"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
-"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
-"ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
-"you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
-"<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
-"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
-"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
-"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
-"Be careful: you cannot undo this command."
-msgstr ""
-"Normalement, chaque fois que vous exécutez un filtre, le dialogue conserve "
-"vos réglages en mémoire. Il est parfois ennuyeux de ne plus se rappeler "
-"quels étaient les réglages par défaut d’un filtre. Cette commande vous "
-"permet de rétablir tous les paramètres des filtres à leurs valeurs par "
-"défaut. Comme il s’agit d’une opération importante une confirmation vous "
-"sera demandée. Faites bien attention il n’y a pas de retour en arrière "
-"possible."
-
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
-"guimenu><guimenuitem>Réinitialiser tous les filtres</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/filters/introduction.xml:25(None)
@@ -153,10 +24,25 @@ msgstr " "
 msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
 msgstr "Introduction au menu <quote>Filtres</quote>"
 
+#: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml:16(primary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
 #: src/menus/filters/introduction.xml:13(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
+#: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:12(secondary)
+msgid "Common functions"
+msgstr "Fonctions communes"
+
 #: src/menus/filters/introduction.xml:18(tertiary)
 msgid "Introduction to filters"
 msgstr "Introduction aux filtres"
@@ -230,6 +116,255 @@ msgstr ""
 "filtre ou un fichier README ou un répertoire doc qui serait contenu dans "
 "l’archive téléchargée."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:19(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
+"md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:73(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
+"md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:135(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
+"md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title)
+msgid "The <quote>Python-Fu</quote> Submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Python-Fu</quote>"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:11(primary)
+msgid "Python-Fu"
+msgstr "Python-Fu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:12(secondary)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary)
+msgid "Sub-menu"
+msgstr "Sous-menu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:16(title)
+msgid "The <quote>Python-Fu</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Python-Fu</quote>"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
+msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
+msgstr "Par défaut, ce sous-menu ne contient que la console Python-Fu."
+
+#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para)
+msgid ""
+"Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</"
+"link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing "
+"the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Python-Fu est une collection de modules <link linkend=\"bibliography-online-"
+"python\">Python</link> utilisée par <emphasis>libgimp</emphasis> et qui "
+"permet d’écrire des greffons pour <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
+msgid "Activating the submenu"
+msgstr "Accès au sous-menu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menu through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Vous trouverez cette commande dans la barre de menus de la Boîte à outils en "
+"suivant : <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Python-Fu-Fu</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title)
+msgid "The Python-Fu Console"
+msgstr "La console de Python-fu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:51(para)
+msgid ""
+"The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python shell</"
+"quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to "
+"make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of "
+"<emphasis>libgimp</emphasis>."
+msgstr ""
+"La console de Python-FU est une fenêtre de dialogue utilisant un "
+"<quote>Shell Python</quote> (interpréteur Python en mode interactif). Cette "
+"console est basée sur les routines de la bibliothèque <acronym>GIMP</"
+"acronym> de <emphasis>libgimp</emphasis>."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser le console de Python-Fu pour tester les commandes "
+"Python de façon interactive."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para)
+msgid ""
+"The console consists of a large scrollable main window for input and output, "
+"where you can type Python commands. When you type in a Python command and "
+"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the "
+"Python interpreter. The command's output as well as its return value (and "
+"its error message, if any) will be displayed in the main window."
+msgstr ""
+"Elle consiste en une grande fenêtre pour les entrées et les sorties, que "
+"vous pouvez faire défiler et où vous pouvez taper les commandes Python. "
+"Quand vous tapez une commande Python et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Entrée</keycap>, la commande est exécutée par l’interpréteur Python. "
+"La sortie de la commande ainsi que ses valeurs en retour, et éventuellement "
+"un message d’erreur, s’afficheront dans la fenêtre principale."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
+msgid "The Python-Fu Console Buttons"
+msgstr "Les boutons de la console de Python-Fu"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:82(para)
+msgid ""
+"This command lets you save the content of the main window, that is the "
+"Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</"
+"code></quote> prompt)."
+msgstr ""
+"Enregistre le contenu de la fenêtre principale, c.-à-d les entrées et les "
+"sorties de la console de Python-Fu, y compris les caractères "
+"<quote><code>&gt;&gt;&gt;</code> de l’invite</quote>."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:90(term)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:151(term)
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para)
+msgid ""
+"When you click on this button, the content of the main window will be "
+"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
+"<guilabel>Save</guilabel> command."
+msgstr ""
+"Efface le contenu de la fenêtre principale. Vous ne pourrez plus la "
+"récupérer."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+#. TODO check: With or without image?
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
+msgid ""
+"When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</"
+"link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"En cliquant dessus, on ouvre le <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"\">Navigateur de procédures</link>, avec un nouveau bouton "
+"<guibutton>Appliquer</guibutton> en bas de la fenêtre."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para)
+msgid ""
+"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
+"browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
+"window as a Python command:"
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> dans le "
+"navigateur de procédures, un appel à la procédure sélectionnée sera copié "
+"dans la fenêtre de la console en tant que commande Python :"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
+msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
+msgstr "Procédure <acronym>PDB</acronym> appliquée"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para)
+msgid ""
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</"
+"quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
+"e.g."
+msgstr ""
+"Il ne vous reste plus qu'à remplacer les noms de paramètres (ici "
+"<quote>width</quote>, <quote>height</quote> et <quote>type</quote>) par vos "
+"valeur, p.e "
+
+#. Don't wrap the following line (without testing)!
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
+msgstr "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:148(para)
+msgid "Then press <keycap>Enter</keycap> to execute the command."
+msgstr "Appuyez alors sur <keycap>Entrée</keycap> pour exécuter la commande."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can (and should!) use the constants you find in the description of the "
+"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or "
+"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
+"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
+"code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez (et vous devriez !) utiliser les constantes que vous trouvez "
+"dans la description des paramètres de la procédure, par exemple <quote>RGB-"
+"IMAGE</quote> ou <quote>OVERLAY-MODE</quote>. Mais notez que vous devez "
+"remplacer les traits d’union <quote>-</quote> par des soulignages <quote>_</"
+"quote> : <code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+
+#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para)
+msgid ""
+"Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend="
+"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
+"procedural database). To create a new image object like in the example "
+"above, you can also type"
+msgstr ""
+"Python-Fu n’est pas limité à l’appel de procédures à partir de <link linkend="
+"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (Base de données de "
+"procédures de <acronym>GIMP</acronym>. Pour créer un nouvel objet d’image "
+"comme dans l’exemple ci-dessus, vous pouvez taper "
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
+"            "
+msgstr ""
+"\n"
+"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
+"            "
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para)
+msgid ""
+"(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and "
+"<quote>type</quote>)."
+msgstr ""
+"(avec des valeurs convenables pour <quote>width</quote>, <quote>height</"
+"quote>, et <quote>type</quote>)."
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term)
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para)
+msgid "Pressing this button closes the console."
+msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous fermez la console."
+
 #: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
 #: src/menus/filters/repeat.xml:17(primary)
@@ -246,6 +381,21 @@ msgstr ""
 "récemment en utilisant des réglages identiques à la dernière utilisation. Il "
 "n’affiche aucun dialogue ou demande de confirmation."
 
+#: src/menus/filters/repeat.xml:27(para) src/menus/filters/reshow.xml:28(para)
+msgid ""
+"Please note that this command repeats the most recently executed "
+"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
+"<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
+msgstr ""
+"Il est important de comprendre que cette commande répète le filtre exécuté "
+"le plus récemment même s’il ne se trouve pas dans le menu Filtres."
+
+#: src/menus/filters/repeat.xml:35(title)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:54(title)
+msgid "Activating the Command"
+msgstr "Appel de la commande"
+
 #: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
@@ -258,11 +408,110 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/filters/repeat.xml:48(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
+msgid "Reset All Filters"
+msgstr "Réinitialiser tous les filtres"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:14(tertiary)
+msgid "Reset all"
+msgstr "Réinitialiser tout"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:17(primary)
+msgid "Reset All"
+msgstr "Réinitialiser tout"
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para)
+msgid ""
+"Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
+"with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
+"ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
+"you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
+"<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
+"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
+"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
+"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
+"Be careful: you cannot undo this command."
+msgstr ""
+"Normalement, chaque fois que vous exécutez un filtre, le dialogue conserve "
+"vos réglages en mémoire. Il est parfois ennuyeux de ne plus se rappeler "
+"quels étaient les réglages par défaut d’un filtre. Cette commande vous "
+"permet de rétablir tous les paramètres des filtres à leurs valeurs par "
+"défaut. Comme il s’agit d’une opération importante une confirmation vous "
+"sera demandée. Faites bien attention il n’y a pas de retour en arrière "
+"possible."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Réinitialiser tous les filtres</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
+#: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary)
+msgid "Re-show Last"
+msgstr "Réafficher le dernier"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary)
+msgid "Re-show last"
+msgstr "Réafficher le dernier"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
+"most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
+"command, which does not display a dialog, the <quote>Re-show Last</quote> "
+"command displays a dialog window, if the plug-in has one. It is displayed "
+"with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
+"the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem> affiche la fenêtre de "
+"dialogue du filtre exécuté le plus récemment, si le filtre possède un "
+"dialogue. Il est réaffiché avec des paramètres identiques à sa dernière "
+"utilisation."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
+msgid ""
+"When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
+"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
+"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
+"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Il est très pratique pour les filtres qui manque encore d’un aperçu "
+"d’ajuster les paramètres plusieurs fois pour obtenir le résultat escompté. "
+"Le plus simple pour faire cela est de bien mémoriser les raccourcis clavier; "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> suivi par "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
+"<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"La commande se trouve dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
+"guimenu><guimenuitem>Réafficher le dernier</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml:68(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "ou en utilisant le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -312,11 +561,6 @@ msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
 msgid "Script-Fu"
 msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:12(secondary)
-msgid "Sub-menu"
-msgstr "Sous-menu"
-
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:17(title)
 msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
 msgstr "Le sous-menu <quote>Script-Fu</quote>"
@@ -333,11 +577,6 @@ msgstr ""
 "link> est un langage de script, permettant d’automatiser une succession de "
 "commandes GIMP."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
-msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Accès au sous-menu"
-
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
@@ -417,11 +656,6 @@ msgstr ""
 msgid "The Script-Fu Console Buttons"
 msgstr "Les boutons de la console de Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:99(para)
 msgid ""
 "This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
@@ -462,35 +696,10 @@ msgstr ""
 "<quote>layer</quote> et <quote>mode</quote>) par vos valeurs. Vous pouvez "
 "alors appeler la procédure en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term)
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:145(para)
 msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
 msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous fermez la console de script-fu."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:151(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:90(term)
-msgid "Clear"
-msgstr "Effacer"
-
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para)
-msgid ""
-"When you click on this button, the content of the main window will be "
-"removed. Note that you can't get back the removed content using the "
-"<guilabel>Save</guilabel> command."
-msgstr ""
-"Efface le contenu de la fenêtre principale. Vous ne pourrez plus la "
-"récupérer."
-
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
 #: src/menus/filters/script-fu.xml:163(para)
 msgid ""
 "This command lets you save the content of the main window, that is the "
@@ -664,217 +873,8 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, à utiliser en ligne de commande pour le serveur de "
 "script-fu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
-"md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:73(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
-"md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
-"md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title)
-msgid "The <quote>Python-Fu</quote> Submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Python-Fu</quote>"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:11(primary)
-msgid "Python-Fu"
-msgstr "Python-Fu"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:16(title)
-msgid "The <quote>Python-Fu</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Python-Fu</quote>"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
-msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
-msgstr "Par défaut, ce sous-menu ne contient que la console Python-Fu."
-
-#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para)
-msgid ""
-"Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</"
-"link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing "
-"the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Python-Fu est une collection de modules <link linkend=\"bibliography-online-"
-"python\">Python</link> utilisée par <emphasis>libgimp</emphasis> et qui "
-"permet d’écrire des greffons pour <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans la barre de menus de la Boîte à outils en "
-"suivant : <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Python-Fu-Fu</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title)
-msgid "The Python-Fu Console"
-msgstr "La console de Python-fu"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:51(para)
-msgid ""
-"The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python shell</"
-"quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to "
-"make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of "
-"<emphasis>libgimp</emphasis>."
-msgstr ""
-"La console de Python-FU est une fenêtre de dialogue utilisant un "
-"<quote>Shell Python</quote> (interpréteur Python en mode interactif). Cette "
-"console est basée sur les routines de la bibliothèque <acronym>GIMP</"
-"acronym> de <emphasis>libgimp</emphasis>."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para)
-msgid ""
-"You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le console de Python-Fu pour tester les commandes "
-"Python de façon interactive."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para)
-msgid ""
-"The console consists of a large scrollable main window for input and output, "
-"where you can type Python commands. When you type in a Python command and "
-"then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the "
-"Python interpreter. The command's output as well as its return value (and "
-"its error message, if any) will be displayed in the main window."
-msgstr ""
-"Elle consiste en une grande fenêtre pour les entrées et les sorties, que "
-"vous pouvez faire défiler et où vous pouvez taper les commandes Python. "
-"Quand vous tapez une commande Python et appuyez sur la touche "
-"<keycap>Entrée</keycap>, la commande est exécutée par l’interpréteur Python. "
-"La sortie de la commande ainsi que ses valeurs en retour, et éventuellement "
-"un message d’erreur, s’afficheront dans la fenêtre principale."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
-msgid "The Python-Fu Console Buttons"
-msgstr "Les boutons de la console de Python-Fu"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:82(para)
-msgid ""
-"This command lets you save the content of the main window, that is the "
-"Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</"
-"code></quote> prompt)."
-msgstr ""
-"Enregistre le contenu de la fenêtre principale, c.-à-d les entrées et les "
-"sorties de la console de Python-Fu, y compris les caractères "
-"<quote><code>&gt;&gt;&gt;</code> de l’invite</quote>."
-
-#. TODO check: With or without image?
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
-msgid ""
-"When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</"
-"link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the "
-"bottom of the window."
-msgstr ""
-"En cliquant dessus, on ouvre le <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
-"\">Navigateur de procédures</link>, avec un nouveau bouton "
-"<guibutton>Appliquer</guibutton> en bas de la fenêtre."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para)
-msgid ""
-"When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
-"browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
-"window as a Python command:"
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> dans le "
-"navigateur de procédures, un appel à la procédure sélectionnée sera copié "
-"dans la fenêtre de la console en tant que commande Python :"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
-msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
-msgstr "Procédure <acronym>PDB</acronym> appliquée"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para)
-msgid ""
-"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</"
-"quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
-"e.g."
-msgstr ""
-"Il ne vous reste plus qu'à remplacer les noms de paramètres (ici "
-"<quote>width</quote>, <quote>height</quote> et <quote>type</quote>) par vos "
-"valeur, p.e "
-
-#. Don't wrap the following line (without testing)!
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
-msgstr "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:148(para)
-msgid "Then press <keycap>Enter</keycap> to execute the command."
-msgstr "Appuyez alors sur <keycap>Entrée</keycap> pour exécuter la commande."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
-msgid ""
-"You can (and should!) use the constants you find in the description of the "
-"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or "
-"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
-"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
-"code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez (et vous devriez !) utiliser les constantes que vous trouvez "
-"dans la description des paramètres de la procédure, par exemple <quote>RGB-"
-"IMAGE</quote> ou <quote>OVERLAY-MODE</quote>. Mais notez que vous devez "
-"remplacer les traits d’union <quote>-</quote> par des soulignages <quote>_</"
-"quote> : <code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
-
-#. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para)
-msgid ""
-"Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend="
-"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
-"procedural database). To create a new image object like in the example "
-"above, you can also type"
-msgstr ""
-"Python-Fu n’est pas limité à l’appel de procédures à partir de <link linkend="
-"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (Base de données de "
-"procédures de <acronym>GIMP</acronym>. Pour créer un nouvel objet d’image "
-"comme dans l’exemple ci-dessus, vous pouvez taper "
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
-"            "
-msgstr ""
-"\n"
-"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
-"            "
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para)
-msgid ""
-"(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and "
-"<quote>type</quote>)."
-msgstr ""
-"(avec des valeurs convenables pour <quote>width</quote>, <quote>height</"
-"quote>, et <quote>type</quote>)."
-
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para)
-msgid "Pressing this button closes the console."
-msgstr "En cliquant sur ce bouton, vous fermez la console."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:0(None)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011"
 
diff --git a/po/fr/menus/image.po b/po/fr/menus/image.po
index 5b8568e1e..cfebb552e 100644
--- a/po/fr/menus/image.po
+++ b/po/fr/menus/image.po
@@ -4,4502 +4,4765 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP-2.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-08 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-14 20:48+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-01 20:23+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
-"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
+"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
-"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
+"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgstr "\" \""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
-"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
+"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
-"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
+"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
-"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
+"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
-"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
+"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
-"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
+"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
-"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
-msgstr "\"\" "
+"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
+"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
-msgid "Convert to Color Profile"
-msgstr "Convertir en profil de couleurs"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
+msgid "Align Visible Layers…"
+msgstr "Aligner les calques visibles…"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
-#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestion des couleurs"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
+msgid "Stack managing"
+msgstr "Pile (Gestion de la -)"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
+msgid "Align visible layers"
+msgstr "Aligner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
-"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
-"profile."
+"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
+"very precisely position the visible layers (those marked with the "
+"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
+"you are working on animations, which typically have many small layers. "
+"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
+"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
 msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> "
-"permet de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement "
-"attribué en un autre profil ICC."
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
-msgid "Activating the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marqués d’un "
+"œil) de façon très précise. Ce n’est pas utile dans le travail habituel sur "
+"les images, mais ça l’est beaucoup plus lors de la création d’animations, "
+"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
+"une fenêtre de dialogue contenant de nombreux paramètres d’alignement."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
+"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
+"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
+"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
+"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> in the dialog."
 msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Dans GIMP-1.2, la base d’alignement par défaut était le calque visible "
+"supérieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
+"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
+"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
+"guilabel> dans le dialogue."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Notes d'utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</"
-"guimenuitem>"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
+msgid "Example image for layer alignment"
+msgstr "Images pour exemples"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
 msgid ""
-"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
-"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
-"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
-"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
-"the screen."
+"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
+"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
+"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
+"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
+"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
+"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
+"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
+"the top layer in the image and the second one in the stack."
 msgstr ""
-"Dans une application de traitement d'image avec gestion des couleurs par "
-"profil ICC telle que GIMP, chaque image a un profil de couleurs ICC intégré "
-"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le "
-"cas de GIMP, il s'agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little "
-"CMS</ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l'envoi d'une image à "
-"l'écran."
+"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
+"être des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
+"Le calque d’arrière-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l’option "
+"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochée. Notez que, à cause de "
+"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre différent "
+"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l’image et "
+"est le second dans la pile )."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title) src/menus/image/flatten.xml:38(title)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:22(title) src/menus/image/scale.xml:50(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Accès à la commande"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
 msgid ""
-"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
-"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
-"example:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
+"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
+"there must be more than one layer in the image to execute the command."
 msgstr ""
-"Il est parfois pratique, voire nécessaire, de convertir une le profil de "
-"couleurs ICC  intégré d'une image en un autre profil de couleurs ICC. Par "
-"exemple :"
+"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l’image ou le "
+"menu contextuel de l’image par <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem> Aligner les calques visibles…</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Il n’y a pas de raccourci-clavier par défaut. Si l’image ne "
+"possède qu’un seul calque, vous obtenez un message de GIMP disant que plus "
+"d’un calque sont nécessaires à l’exécution de la commande."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
+msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
+msgstr "La fenêtre <quote>Il n’y a pas assez de calques</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
+msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "Options"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
+msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
+msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
+msgstr "Style Horizontal/Vertical"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
 msgid ""
-"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
-"built-in sRGB color space."
+"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
+"other. You can choose:"
 msgstr ""
-"Peut-être voulez-vous convertir l'image d'un autre espace de couleurs en "
-"espace de couleurs sRVB intégré à GIMP."
+"Cette option contrôle comment les calques visibles seront déplacés "
+"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
 msgid ""
-"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
-"out to a printing establishment."
+"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
+"vertical position, respectively."
 msgstr ""
-"Peut-être voulez-vous convertir l'image en un profil d'imprimante avant de "
-"l'envoyer chez un imprimeur."
+"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apporté aux positions "
+"horizontales / verticales."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
 msgid ""
-"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
-"the editing task at hand."
+"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
+"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
+"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
+"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
+"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
+"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
+"the bottom layer."
 msgstr ""
-"Peut-être que l'espace de couleurs actuellement intégré n'est pas le bon "
-"pour le travail en cours."
+"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
+"verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
+"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
+"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
+"agrandissant le canevas. Si l’option <guilabel>Calque du bas comme base</"
+"guilabel> est cochée, l’alignement se fait sur le bord correspondant du "
+"calque du bas de la pile."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
-msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
-"Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Un exemple avec captures d'écran montrant comment utiliser "
-"<guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
+#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
+msgid "Original image with the layer stack"
+msgstr "Image d’origine avec pile des calques"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
 msgid ""
-"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
-"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
-"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
-"The screenshots below show the procedure:"
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
+"with the left edge of the canvas."
 msgstr ""
-"Admettons que vous veniez juste de terminer les modifications de l'image.. "
-"Vous avez effectué ces modifications dans l'espace de couleurs sRVB intégré "
-"à GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l'image en "
-"un profil d'imprimante avant de l'envoyer chez l'imprimeur. Les captures "
-"d'écran ci-dessous vous montrent comment procéder :"
+"Les calques se sont déplacés horizontalement pour venir aligner leur bord "
+"gauche sur le bord gauche du canevas."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
+msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
+msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
 msgid ""
-"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
-"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
+"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
+"the left edge of the bottom layer."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs</"
-"quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
-"profil de couleurs</guilabel>."
+"Les calques se sont déplacés horizontalement pour aligner leur bord gauche "
+"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
 msgid ""
-"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
-"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
-"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
-"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
-"ICC profile."
+"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
+"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
+"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
+"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
+"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
+"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
+"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
+"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
+"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
+"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
+"corresponding edge of the bottom layer."
 msgstr ""
-"Sous <guilabel>Profil de couleur actuel</guilabel> se trouve une indication "
-"du profil de couleur actuellement attribué, dans ce cas le profil sRGB "
-"intégré de GIMP. Le clic sur l'icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> "
-"affiche différentes informations sur ce profil."
+"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
+"option place la base sélectionnée des calques visibles, régulièrement, "
+"horizontalement / verticalement sur l’image, dans l’ordre de haut en bas de "
+"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placé sur la position "
+"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
+"de la pile est placé sur la position horizontale (verticale) la plus à "
+"droite (la plus basse). Si l’option <quote>calque du bas comme base</quote> "
+"est cochée, la base du calque du haut est alignée sur le bord correspondant "
+"du calque du bas de la pile."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
+msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
 msgid ""
-"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
-"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
-"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
-"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
+"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
+"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
+"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
+"yellow layer is between the other two."
 msgstr ""
-"Le clic sur <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche diverses "
-"informations sur le profil de couleurs sélectionné, auquel l'image va être "
-"convertie."
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
+"bas pour base</quote> non cochée. Notez l’espacement régulier entre les "
+"bases des calques et l’ordre des calques qui est celui de la pile des "
+"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
+"placé sur la position horizontale la plus à gauche, qui était celle du "
+"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
+"plus à droite, qui était celle du calque vert."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
+msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
 msgid ""
-"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
-"on the \"+\" icons:"
+"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
+"level as the base."
 msgstr ""
-"Les captures d'écran montrent un exemple des informations affichées "
-"concernant les profils."
+"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
+"bas de la pile (bleu) pour base."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
 msgid ""
-"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
-"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
-"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
-"disk...</guilabel>:"
+"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
+"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
+"the filling occurs in the opposite direction."
 msgstr ""
-"La liste déroulante de la rubrique <guilabel>Convertir en</guilabel> affiche "
-"la liste des profils récemment utilisés (s'il y en a eu). En bas de cette "
-"liste, vous trouvez l'option <guilabel>Choisir un profil de couleurs sur le "
-"disque…</guilabel>."
+"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
+"précédemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
+"affiche les calques alignés de droite à gauche / de bas en haut."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
+msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+
+#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
 msgid ""
-"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
-"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
-"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
-"disk. The box has three panels:"
+"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
 msgstr ""
-"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</"
-"guilabel> ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil "
-"colorimétrique de destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil "
-"voulu. Cette boîte a trois panneaux :"
+"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
+"pour base"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
 msgid ""
-"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
-"to the folder of your choice."
+"There must be at least three visible layers in the image to use the "
+"<quote>Fill</quote> options."
 msgstr ""
-"Le panneau de gauche vous permet de naviguer à travers la structure des "
-"dossiers à la recherche du profil voulu."
+"Les options de remplissage nécessitent trois calques visibles au moins."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
 msgid ""
-"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
-msgstr ""
-"Le panneau du centre, du moins au début, affiche la liste des profils "
-"récemment utilisés."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
+"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
 msgid ""
-"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
-"informational tags that are embedded in the selected profile."
-msgstr ""
-"Si vous cliquez sur l'un des profils de la liste, le panneau de droite "
-"affiche les données d'information intégrées au profil."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
+"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
 msgid ""
-"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
-"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
-"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
-"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
-"profile's location on disk."
-msgstr ""
-"Le profil voulu peu être sélectionné dans la liste et valdé en cliquant sur "
-"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez "
-"aussi, comme affiché dans la capture d'écran suivante, en naviguant "
-"directement vers l'emplacement du fichier sur le disque."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
+"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
 msgid ""
-"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
-"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
-"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
-"convert it to the destination profile)."
-msgstr ""
-"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour "
-"désigner le profil dans lequel vous voulez convertir l'image. De même "
-"<quote>profil source</quote> se réfère à l'espace de couleurs ICC actuel qui "
-"est celui de l'image d'origine, avant la conversion."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
+"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
 msgid ""
-"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
-"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
-"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
-"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
-"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
-msgstr ""
-"Dans la capture d'écran ci-dessous, les panneaux gauche et central de la "
-"boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil colorimétrique de "
-"destination</guimenuitem> vous permet de naviguer jusqu'à l'emplacement de "
-"stockage des profils ICC. Le panneau de droite affiche les données intégrées "
-"au profil sélectionné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> "
-"pour valider le choix du <quote>Profil de destination</quote>."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
+"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
 msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
-"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
-"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
-"profile:"
-msgstr ""
-"Le clic sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> renvoie à la boîte de "
-"dialogue <guimenuitem>Convertir en profil colorimétrique ICC</guimenuitem>, "
-"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre "
-"profil."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
+"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
 msgid ""
-"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
-"select the desired conversion options:"
-msgstr ""
-"Après avoir choisi le bon profil, il vous faut sélectionner les options de "
-"conversion désirées :"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
-msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
-msgstr ""
-"La sélection des options de conversion désirées requière deux décisions :"
-
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
-msgid ""
-"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
-"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
-msgstr ""
-"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de rendu</"
-"guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
+"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
-msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptif"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
+msgid "Assign Color Profile"
+msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
-msgid "Relative Colorimetric"
-msgstr "Colorimétrie relative"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:11(primary) src/menus/image/crop.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/precision.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:11(primary)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:9(title)
+#: src/menus/image/color-management.xml:12(primary)
+#: src/menus/image/color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:16(primary)
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
-msgid "Absolute"
-msgstr "Absolu"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
+"new ICC profile to an image."
+msgstr ""
+"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet "
+"d’attribuer un profil de couleurs ICC à 'image."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
-msgid "Decide whether to use black point compensation:"
-msgstr "Décider s'il faut utiliser la compensation du point noir :"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:29(title)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:30(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:34(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:43(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:29(title)
+msgid "Activating the command"
+msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
 msgid ""
-"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
-"guilabel> box should be checked."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Pour utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>Compensation "
-"du poiny noir</guilabel> doit être cochée."
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
-msgid ""
-"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
-"guilabel> box should be unchecked."
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case "
-"<guilabel>Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
+"Notes d’utilisation concernant <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
 msgid ""
-"When you've picked the desired conversion options, click on the "
-"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
-"will be converted to the selected destination profile, in the current "
-"example, an RGB printer profile:"
+"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
+"ICC profile to the image:"
 msgstr ""
-"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l'image sera convertie i "
-"au profil de destination."
+"Lors de l’importation d’une image depuis le disque, il peut arriver que vous "
+"ayez à attribuer un nouveau profil à l’image :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
-msgstr "\" \" "
-
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
+"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
+"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+msgstr ""
+"L’image peut ne pas avoir de profil ICC attribué, auquel cas GIMP attribue "
+"automatiquement un des profils sRVB intégrés de GIMP :"
 
-#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
-msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
+msgid ""
+"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
+msgstr "Si l’image est déjà une image sRVB, aucune autre action n’est requise."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
+"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
 msgstr ""
-"Cette commande vous apporte quelques améliorations pratiques pour gérer les "
-"guides."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
-#: src/menus/image/precision.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title)
-msgid "Activating the Submenu"
-msgstr "Accès au sous-menu"
+"Si l’image n’est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil "
+"ICC</quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
+"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
+"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
+"another profile from disk."
 msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
-msgstr "Entrées du sous-menu Guides"
+"L’image peur avoir un profil ICC intégré, mais ce n’est peut-être pas le bon "
+"profil pour l’image, ou tout simplement n’est pas le profil que vous "
+"souhaitez pour l’image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de "
+"couleur</quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
 
-#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
+"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
+"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
+"assign an sRGB profile from disk."
 msgstr ""
-"Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
-"suivantes :"
+"L’image a un profil sRVB intégré, mais vous désirez lui attribuer un profil "
+"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l’image a un profil sRVB intégré à "
+"GIMP et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
-"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
-"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
-msgstr "\"\""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
+"Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Exemple avec captures d’écran montrant le façon d’utiliser <quote>Attribuer "
+"un profil de couleurs</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
-"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
-msgstr "\"\""
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
-msgid "Enable Color Management"
-msgstr "Activer la gestion des couleurs"
+"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
+"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
+"doesn't have an embedded ICC profile."
+msgstr ""
+"Supposons que vous veniez d’importer une image que vous pensez être dans "
+"l’espace de couleurs AdobeRGB1998. mais, pour différentes raisons, l’image "
+"n’a pas de profil ICC intégré."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
 msgid ""
-"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
-"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
+"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
+"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
+"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
 msgstr ""
-"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n'est "
-"pas cochée, l'espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
-"l'image."
+"Au cas où l’image n’a pas de profil ICC intégré, GIMP va lui attribuer un "
+"profil sRNB intégré de GIMP. Ainsi, l’image soi-disant AdobeRGB7998 "
+"n’affichera pas de couleurs correctes jusqu’à ce que vous lui attribuiez on "
+"profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d’écran ci-"
+"dessous montrent la procédure :"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
 msgid ""
-"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
-"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
-"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
-"previously assigned color profile."
+"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
+"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
+"below:"
 msgstr ""
-"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
-"d'état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
-"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
+"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
+"boîte de dialogue suivante s’affiche :"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:123(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:104(para)
 msgid ""
-"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
-"option checked."
+"Under <guilabel>Current Color Profile</guilabel> is a description of the "
+"currently assigned color profile, in this case GIMP's built-in sRGB profile. "
+"Clicking on the \"+\" icon next to the description of the currently assigned "
+"profile displays the contents of various information tags in the assigned "
+"ICC profile."
 msgstr ""
-"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
-"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
+"Sous <guilabel>Profil de couleur actuel</guilabel> se trouve une indication "
+"du profil de couleur actuellement attribué, dans ce cas le profil sRGB "
+"intégré de GIMP. Le clic sur l’icône <guilabel>Détails du profil</guilabel> "
+"affiche différentes informations sur ce profil."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
+"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
+"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Le clic sur la petite icône proche des mots <quote>Détails du profil</quote> "
+"affiche diverses informations sur le profil que vous avez sélectionné pour "
+"être attribué à l’image. Tant que vous n’avez pas choisi un nouveau profil, "
+"le profil figurant dans la boîte <quote>Attribuer</quote> reste le profil "
+"sRVB intégré à GIMP."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:138(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:119(para)
 msgid ""
-"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>"
+"The screenshot below shows example profile descriptions revealed by clicking "
+"on the \"+\" icons:"
 msgstr ""
-"Notes d'utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
-"gestion des couleurs</guimenuitem>"
+"Les captures d’écran montrent un exemple des informations affichées "
+"concernant les profils."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
 msgid ""
-"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
+"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
+"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
+"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
-"guimenuitem></emphasis>."
+"Entre <quote>Attribuer</quote> et <quote>Détails du profil</quote> se trouve "
+"une liste déroulante qui permet de choisir un nouveau profil parmi les "
+"profils récemment utilisés (s’il y en a). En bas de la liste, l’option "
+"<guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:165(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:146(para)
 msgid ""
-"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
-"unchecked?"
+"Clicking on <guilabel>Select color profile from disk...</guilabel> brings up "
+"the <guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog for "
+"navigating to the disk location of the profile that you want to select from "
+"disk. The box has three panels:"
 msgstr ""
-"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
-"guimenuitem> n'est pas cochée ?"
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
-msgid ""
-"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, GIMP does two things:"
-msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
+"Le clic sur <guilabel>Choisir le profil de couleurs sur le disque…</"
+"guilabel> ouvre la boîte de dialogue <guimenuitem>Choisir le profil "
+"colorimétrique de destination</guimenuitem> permettant de trouver le profil "
+"voulu. Cette boîte a trois panneaux :"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:173(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:154(para)
 msgid ""
-"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
-"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
-"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
-"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
+"The panel on the left allows you to navigate your on-disk folder structure "
+"to the folder of your choice."
 msgstr ""
-"Tout ce qui a été jusque là attribué à l'image par le profil de couleurs "
-"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
-"des couleurs en attente), mais n'est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
-"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
+"Le panneau de gauche vous permet de naviguer à travers la structure des "
+"dossiers à la recherche du profil voulu."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:179(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:160(para)
 msgid ""
-"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
-"built-in sRGB\" is assigned."
+"The center panel initially shows another list of recently used profiles."
 msgstr ""
-"Si l'image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
-"intégré à GIMP est attribué."
+"Le panneau du centre, du moins au début, affiche la liste des profils "
+"récemment utilisés."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:185(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:166(para)
 msgid ""
-"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
-"Linear sRGB\" is assigned."
+"If you click on one of the recently used profiles, the right panel will show "
+"informational tags that are embedded in the selected profile."
 msgstr ""
-"Si l'image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
-"intégré à GIMP est attribué."
+"Si vous cliquez sur l’un des profils de la liste, le panneau de droite "
+"affiche les données d’information intégrées au profil."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
 msgid ""
-"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
-"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
+"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
+"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
+"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
+"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
+"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
+"location on disk."
 msgstr ""
-"Vous pouvez confirmer que l'un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
-"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
-"l'image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
+"Si le profil désiré figure dans la liste des profils récemment utilisés, il "
+"suffit de le sélectionner et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. "
+"Sinon, il faut naviguer  jusqu’à l’emplacement du profil sur le disque."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
 msgid ""
-"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
-"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
-"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
-"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
-"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
-"actually in."
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
+"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
+"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
+"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
+"the selected profile to your image."
 msgstr ""
-"Si vous avez réglé les barres de titre et d'état pour afficher l'espace de "
-"couleurs de l'image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
-"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l'image sont toujours "
-"gérées</emphasis>, mais maintenant l'image est en couleurs gérées "
-"<quote>comme s'il s'agissait</quote> d'un des espaces de couleurs sRVB "
-"intégrés à GIMP au lieu de l'espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
+"Comme le montre la capture d’écran  suivante, les panneaux de gauche de "
+"centre de la boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil de "
+"destination</guimenuitem> permettent de naviguer jusqu’à l’emplacement du "
+"profil ICC (ici le profil compatible AdobeRGB1998). Vous le sélectionnez et "
+"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à "
+"l’image."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
 msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
-"happens to the image and the image appearance?"
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
+"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
+"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
+"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
+"profile will be assigned to the image:"
 msgstr ""
-"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
-"n'est pas cochée, qu'arrive-t-il à l'image et à son apparence : "
+"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de "
+"dialogue <quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix "
+"entre attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle "
+"recherche. Quand vous êtes certain d’avoir choisi le bon profil, cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
-"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
-"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
-"original and new profile are functionally equivalent)."
+"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
+"and the colors are correctly displayed:"
 msgstr ""
-"Le fait d'attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
-"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
-"canaux: l'image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
-"moins que le profil d'origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
-"équivalents)."
+"Le profil AdobeRGB1998 a été attribué à l’image et les couleurs sont "
+"maintenant correctement affichées :"
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:87(None)
 msgid ""
-"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
-"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
-"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
-"does more or less drastically change the image's appearance:"
-msgstr ""
-"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
-"cochée, GIMP attribue l'un de ses profils sRVB intégrés à l'image. "
-"L'attribution d'un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
-"l'image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
-"l'apparence de l'image :"
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
+"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:100(None)
 msgid ""
-"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
-"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
-"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
-"change."
-msgstr ""
-"Si l'image  était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
-"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
-"l'apparence de l'image n'est pas modifiée."
+"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
+"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
+msgid "Autocrop Image"
+msgstr "Découpage automatique de l’image"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
+msgid "Crop"
+msgstr "Découpage"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
+msgid "Autocrop"
+msgstr "Découpage automatique"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
 msgid ""
-"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
-"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
-"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
-"drastically depending on three things:"
+"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
+"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
+"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
+"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
 msgstr ""
-"Si l'image n'était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
-"(ou si le nouveau profil attribué n'est pas équivalent au profil actuel), "
-"l'apparence de l'image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
-"trois choses :"
+"Cette fonction automatise le Découpage de l’image, à la différence de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\">l’outil Découpage</link> qui vous permet de "
+"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
+"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
+"supprime."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:75(para)
 msgid ""
-"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
-"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem> box was unchecked."
+"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
+"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
+"to the same limits as limits in the active layer."
 msgstr ""
-"Ce qu'était le codage des canaux de Précision de GIMP &mdash; Lumière "
-"linéaire ou Gamma   perceptif (sRVB)&mdash; avant que <guimenuitem>Activer  "
-"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
+"Dans les autres cas, le résultat risque d’être aléatoire. En particulier, si "
+"votre image a plusieurs calques, le découpage se basera sur le calque actif "
+"et appliquera les mêmes dimensions aux autres calques, ce qui peut "
+"occasionner d’importantes pertes d’informations."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
 msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
-"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
-"l'image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
-"GIMP"
+"On accède à cette commande à partir d’un menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage automatique de "
+"l’image</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
+msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Découpage automatique</quote>"
+
+#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:90(para)
 msgid ""
-"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
-"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
+"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
+"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
+"is active."
 msgstr ""
-"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
-"originellement attribuées à l'image diffèrent des chromaticités sRVB "
-"intégrées de GIMP."
+"Image composée de trois calques. L’un avec un carré rouge ; un autre avec un "
+"carré vert  ; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert "
+"est actif."
 
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
+#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
 msgid ""
-"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
-"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
+"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
+"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
+"Only a small part of the red square has been kept."
 msgstr ""
-"Deux captures d'écran montrant des exemples des apparences correcte et "
-"incorrecte de l'image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
-msgid ""
-"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
-"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
-"colors to the screen."
-msgstr ""
-"Dans les deux captures d'écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
-"activée, un profil ICC est attribué à l'image et ce profil est utilisé pour "
-"envoyer les couleurs de l'image à l'écran."
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
-msgid ""
-"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
-"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
-"so the colors look wrong."
-msgstr ""
-". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
-"couleurs, l'un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
-"l'image, et donc les couleurs paraissent fausses."
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
-msgid ""
-"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
-"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
-"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
-"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
-"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
-"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
-"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
-"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
-msgstr ""
-"Dans la capture d'écran 1 ci-dessous, l'image est déjà dans un espace de "
-"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
-"couleurs ne fait aucune différence dans l'apparence de l'image. Dans ce cas "
-"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
-"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
-"d'afficher le profil ICC attribué à l'image dans la barre de titre ou "
-"d'état, c'est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s'affiche "
-"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
-"assurée :"
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
-msgid ""
-"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
-"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
-"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
-"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
-"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
-"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
-msgstr ""
-"Dans la capture d'écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
-"d'origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
-"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent "
-"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
-"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
-"couleurs sont fausses. Les couleurs de l'image sont toujours gérées, mais en "
-"utilisant le profil ICC erroné :"
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
-msgid ""
-"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
-"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
-"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
-"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
-"will be unchanged."
-msgstr ""
-"Si le profil ICC attribué originellement à l'image n'a pas le même codage de "
-"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
-"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
-"d'avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
-"attribué à l'image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
-msgid ""
-"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
-"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
-"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
-"Management</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
-"les couleurs correctes pour l'image, dépend de ce que vous avez pu faire "
-"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
-
-#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
-msgid ""
-"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
-"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
-msgstr ""
-"J'insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
-"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
-#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
-"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
-msgid "Discard Color Profile"
-msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
-"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
-"profile."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
-"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
-"intégré de GIMP."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Notes d'utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
-"couleurs</quote>."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
-msgid "If you discard the image's color profile:"
-msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l'image :"
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
-msgid ""
-"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
-"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
-"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
-msgstr ""
-"L'<emphasis>apparence</emphasis> de l'image changera (à moins que l'image "
-"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
-"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
-msgid ""
-"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
-"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
-"in sRGB profile."
-msgstr ""
-"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l'image ne sont pas modifiées "
-"par le rejet du profil nouvellement attribué et l'attribution à la place du "
-"profil sRVB intégré de GIMP."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
-msgid ""
-"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
-"export an image to disk without an embedded ICC profile."
-msgstr ""
-"Le rejet du profil actuellement attribué à l'image est utile si vous voulez "
-"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
-
-#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
-"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
-"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
-"to disk."
-msgstr ""
-"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
-"profil de couleurs ICC attribué à l'image n'est pas un profil sRVB intégré "
-"de GIMP, car ce dernier n'est pas intégré aux images exportées sur disque."
+"<quote>Découpage automatique</quote> a découpé le carré vert et en a fait un "
+"calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce dernier ; "
+"seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:144(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:172(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
+"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
-msgstr "\" \""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
+"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
+"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
+"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
+"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
+"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
+"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-msgid "Align Visible Layers…"
-msgstr "Aligner les calques visibles…"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
+msgid "Canvas Size"
+msgstr "Taille du canevas"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
+msgid "Canvas size"
+msgstr "Taille du canevas"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
-msgid "Stack managing"
-msgstr "Pile (Gestion de la -)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canevas"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-msgid "Align visible layers"
-msgstr "Aligner les calques visibles"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
 msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
+"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
+"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
+"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
+"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
+"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
+"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
+"beyond the canvas border."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de positionner les calques visibles (ceux marqués d'un "
-"œil) de façon très précise. Ce n'est pas utile dans le travail habituel sur "
-"les images, mais ça l'est beaucoup plus lors de la création d'animations, "
-"avec de nombreux petits calques. En cliquant sur cette option, vous ouvrez "
-"une fenêtre de dialogue contenant de nombreux paramètres d'alignement."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
-msgstr ""
-"Dans GIMP-1.2, la base d'alignement par défaut était le calque visible "
-"supérieur dans la pile. Dans GIMP-2, cette base est maintenant le bord du "
-"canevas. Vous pouvez toujours aligner sur le calque du bas de la pile en "
-"cochant la case <guilabel>Utilisez le calque du bas (invisible) comme base</"
-"guilabel> dans le dialogue."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-msgid "Example image for layer alignment"
-msgstr "Images pour exemples"
+"Le canevas est le support de l’image. Par défaut, la taille du canevas "
+"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
+"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui  permet d’agrandir ou de "
+"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
+"des calques qu’il contient. Quand vous l’agrandissez, vous créez un espace "
+"vide autour de l’image. Quand vous le réduisez, l’image est tronquée, mais "
+"les calques continuent de s’étendre au-delà des bords du canevas."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
 msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
+"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
+"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
+"click and drag to move the image against this frame."
 msgstr ""
-"Image pour exemple: quatre calques sur un grand canevas 150x150 (ce pourrait "
-"être des images): rouge est 10x10 pixels, vert est 10x20, jaune est 20x10. "
-"Le calque d'arrière-plan (bleu: 100x100) ne bougera pas, car l'option "
-"<quote>Ignorer le calque du bas</quote> sera cochée. Notez que, à cause de "
-"leur position sur le canevas, les calques semblent avoir un ordre différent "
-"de celui de la pile (le calque jaune est le calque du haut sur l'image et "
-"est le second dans la pile )."
+"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
+"dans l’aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
+"Cliquez-glissez pour déplacer l’image par rapport à ce cadre."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:22(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new.xml:33(title)
-#: src/menus/image/scale.xml:50(title) src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:37(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:72(title)
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:28(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:31(title)
-msgid "Activate the Command"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
+msgid "Activating the Command"
 msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir de la barre de menus de l'image ou le "
-"menu contextuel de l'image par <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem> Aligner les calques visibles…</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Il n'y a pas de raccourci-clavier par défaut. Si l'image ne "
-"possède qu'un seul calque, vous obtenez un message de GIMP disant que plus "
-"d'un calque sont nécessaires à l'exécution de la commande."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
-msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
-msgstr "La fenêtre <quote>Il n'y a pas assez de calques</quote>"
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
+"</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
+msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
+msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
-msgstr "Style Horizontal/Vertical"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:124(term)
+msgid "Width; Height"
+msgstr "Largeur ; Hauteur"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
 msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
+"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
+"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
+"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
+"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
+"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
+"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
+"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
+"you can set Width and Height separately."
 msgstr ""
-"Cette option contrôle comment les calques visibles seront déplacés "
-"horizontalement / verticalement les uns par rapport aux autres:"
+"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
+"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
+"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
+"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
+"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
+"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
+"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
+"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
+"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel>: Aucun changement ne sera apporté aux positions "
-"horizontales / verticales."
+"Quelle que soit l’unité choisie, l’information en pixels reste indiquée sous "
+"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
+"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
+"\"gimp-image-print-size\"> Taille d’impression</link>."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
+msgid "Offset"
+msgstr "Décalage"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
+"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
+"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
+"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
+"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
+"thin negative border."
 msgstr ""
-"<guilabel>Rassembler</guilabel>: Cette option aligne la «Base Horizontale / "
-"verticale» sélectionnée (Bord gauche, Milieu, Bord droit / Bord haut, "
-"Milieu, Bord bas) sur le bord gauche / haut du canevas. Si vous choisissez "
-"Bord Droit, les calques sortent du canevas ; vous pouvez les retrouver en "
-"agrandissant le canevas. Si l'option <guilabel>Calque du bas comme base</"
-"guilabel> est cochée, l'alignement se fait sur le bord correspondant du "
-"calque du bas de la pile."
+"Le Décalage sert à placer l’image (l’image, pas le calque actif) sur le "
+"canevas. Vous disposez d’un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
+"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l’image. Vous pouvez "
+"aussi déplacer l’image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
+"l’aperçu."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le bord du Canevas)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
+msgid "X ; Y"
+msgstr "X ; Y"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:147(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:175(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
-#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-msgid "Original image with the layer stack"
-msgstr "Image d'origine avec pile des calques"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
+msgid "by click-and-dragging the image,"
+msgstr "par un cliquer-glisser sur l’image,"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
+"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
+"text boxes,"
 msgstr ""
-"Les calques se sont déplacés horizontalement pour venir aligner leur bord "
-"gauche sur le bord gauche du canevas."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
-msgstr "Alignement horizontal par rassemblement (sur le calque du bas)"
+"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
+"<guilabel>Y</guilabel>,"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
 msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
+"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
+"(unit)."
 msgstr ""
-"Les calques se sont déplacés horizontalement pour aligner leur bord gauche "
-"sur le bord gauche du calque du bas de la pile."
+"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
+"d’une unité à chaque fois."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
+"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
+"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
+"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
+"by 10 pixels (units)."
 msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de gauche à droite / de haut en bas) </guilabel>: Cette "
-"option place la base sélectionnée des calques visibles, régulièrement, "
-"horizontalement / verticalement sur l'image, dans l'ordre de haut en bas de "
-"la pile des calques. Le premier calque de la pile est placé sur la position "
-"horizontale (verticale) la plus à gauche (la plus haute). Le dernier calque "
-"de la pile est placé sur la position horizontale (verticale) la plus à "
-"droite (la plus basse). Si l'option <quote>calque du bas comme base</quote> "
-"est cochée, la base du calque du haut est alignée sur le bord correspondant "
-"du calque du bas de la pile."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
-msgstr "Alignement horizontal par remplissage (canevas)"
+"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
+"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
+"varier la valeur d’une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
+"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
 msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
+"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
+"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
+"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
+"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
+"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite, <quote>Calque du "
-"bas pour base</quote> non cochée. Notez l'espacement régulier entre les "
-"bases des calques et l'ordre des calques qui est celui de la pile des "
-"calques du Dialogue des calques. Le calque vert, le premier de la pile, est "
-"placé sur la position horizontale la plus à gauche, qui était celle du "
-"calque jaune. Le calque rouge, le dernier de la pile, occupe la position la "
-"plus à droite, qui était celle du calque vert."
+"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
+"l’image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
+"canevas est plus petit que l’image. Vous pouvez déplacer l’image de "
+"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
+"limites du canevas) :"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Horizontal par remplissage (calque du bas)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
+#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
 msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
+"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
+"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
+"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
+"drop-down list offers you several possibilities:"
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage Horizontal, de gauche à droite avec le calque du "
-"bas de la pile (bleu) pour base."
+"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n’avait aucune "
+"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
+"L’option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
+"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
+"donne plusieurs possibilités :"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel> Remplir (de droite à gauche / de bas en haut) </guilabel>: Comme "
-"précédemment, cette fonction lit la pile des calques de haut en bas, mais "
-"affiche les calques alignés de droite à gauche / de bas en haut."
-
-#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
-msgstr "Alignement Vertical par remplissage (calque du bas)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
+msgid "The Resize layers list"
+msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
 msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
+"canvas is."
 msgstr ""
-"Alignement de remplissage vertical, de bas en haut, avec le calque du bas "
-"pour base"
+"<guilabel>Aucun</guilabel> : c’est l’option par défaut, aucun calque n’est "
+"redimensionné, seul l’est le canevas."
 
-#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
-msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
+msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
 msgstr ""
-"Les options de remplissage nécessitent trois calques visibles au moins."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
-msgid "Fit Canvas to Layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:11(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:20(primary)
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canevas"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
-msgid "Fit canvas size to layers"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
-msgid "Fit canvas to layers"
-msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
+"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
+"à la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
+"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
+"the image are sized to canvas size."
 msgstr ""
-"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-à-d le support de l'image, à "
-"la taille du plus grand des calques de l'image (dans les deux dimensions)."
+"<guilabel>Calques à la taille de l’image</guilabel> : seuls les calques "
+"ayant la même taille que l’image sont redimensionnés à la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
 msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
+"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
 msgstr ""
-"Quand vous créez ou ouvrez une image, la taille du canevas est définie à la "
-"taille de l'image et demeure inchangée si vous ajoutez de nouveaux calques. "
-"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitée "
-"par le canevas sera visible. Pour visualiser l'ensemble du calque, utilisez "
-"cette commande."
-
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
-#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
-msgid "Activate the command"
-msgstr "Accès à la commande"
+"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
+"marqués d’une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
+"la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
+"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
 msgstr ""
-"On accède à cette fonction à partir d'un menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
-"calques</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
-msgid "Grayscale mode"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
-msgid "To grayscale"
-msgstr "En mode Niveaux de gris"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
-msgid "Grayscale"
-msgstr "Le mode Niveaux de gris"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
-msgid "Convert to grayscale"
-msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
+"marqués d’une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
+"redimensionnés à la taille du canevas."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
-msgid "Modes (color)"
-msgstr "Modes (de couleur)"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
 msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
-"composed of various shades of gray ranging from black to white."
+"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
+"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
+"automatically calculated and displayed in the text boxes."
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
-"pour convertir une image en niveaux de gris. L'image résultante n'aura qu'un "
-"seul canal composé de divers niveaux de gris s'échelonnant du noir au blanc."
+"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
+"l’image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
+"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
+"boîtes de texte."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
 msgid ""
-"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
-"image precision:"
+"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
+"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
+"unchanged."
 msgstr ""
-"Le nombre d'étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
-"de l'image :"
-
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid "At integer precision:"
-msgstr "Avec une précision d'entiers :"
+"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
+"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
+"inchangée."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
 msgid ""
-"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 255 (white)."
+"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
+"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
+"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
+"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
+"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
+"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
+"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
+"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
+"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
+"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
+"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
-"(noir) à 255 (blanc)."
+"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
+"n’est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu’elle le soit, vous "
+"devez l’ <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
+"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
+"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
+"\">Calque vers la taille de l’image</link> pour ne redimensionner que le "
+"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
+"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
+"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
+"le fond s’ouvre pour qu’on puisse y glisser des photos)."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Image d’origine"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
 msgid ""
-"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
-"(black) to 65535 (white)."
+"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
+"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
+"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
+"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
+"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
-"'noir à 65535 (blanc)."
+"Nous sommes partis d’un calque d’arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
+"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
+"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
+"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n’occupe pas tout le "
+"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d’arrière-plan "
+"de la Boîte à outils est jaune."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
+msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
+msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
 msgid ""
-"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
-"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
-"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
-"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
-"a 32-bit floating point image."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
+"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
 msgstr ""
-"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
-"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
-"d'étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
-"traitements internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le "
-"nombre réel d'étapes tonales ne dépasse pas le nombre d'étapes tonales "
-"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
+"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
+msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
+msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
+
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
 msgid ""
-"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
-"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
-"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
-"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
-"arithmetic</ulink> for details)."
+"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
+"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
+"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
 msgstr ""
-"En précision virgule flottante : le nombre d'étapes tonales disponibles dans "
-"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
-"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
-"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
-"d'informations)."
+"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
+"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
+"limite de l’image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
+"calque rouge et jaune (couleur d’arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
+"calque vert d’arrière-plan."
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:72(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:34(title)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:27(title)
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:41(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
-msgid "Activating the Command"
-msgstr "Accès à la commande"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
+msgid "What's Canvas Size useful for?"
+msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
 
-#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
+"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
+"new layer. That's the converse of cropping."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous pouvez avoir besoin d’ajouter quelque chose autour de l’image : "
+"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
+"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C’est "
+"l’inverse du découpage."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
+msgid "You can also use this command to crop an image:"
+msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
-#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
-msgid "Transform"
-msgstr "Transformer"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
-msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr ""
-"Ces commandes offrent différentes possibilités : retournement, rotation ou "
-"découpage."
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
+msgid "Resizing canvas"
+msgstr "Redimensionnement du canevas"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
 msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
+"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
+"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
+"button and then on the Resize button."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d'un menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
+"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
+"déplaçant l’image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
+"cadrer la partie voulue de l’image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
+"enfin sur le bouton Redimensionner."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
+msgid "Cropped image"
+msgstr "Image recadrée"
 
-#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
+msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
 msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
-"suivantes :"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
-msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
-msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
-
-#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
-msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
-msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
+"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
+"utiliser pour recadrer."
 
-#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
-msgid "Slice Using Guides"
-msgstr "Découper à l'aide de guides"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/color-management.xml:34(None)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:46(None)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:40(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management.png'; "
+"md5=000d67ef3645279ddafc15667338bc2f"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
+msgid "Submenu"
+msgstr "Sous-menu"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
-msgid "Fit canvas size to selection"
-msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
+#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
-msgid "Fit canvas to selection"
-msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
+#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
+"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
+"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
+"options in the Color Management submenu."
+msgstr ""
+"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
+"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
+"image et aussi d’enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
 msgstr ""
-"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sélection, à la "
-"fois en largeur et en hauteur."
+"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
+"quote>"
 
-#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
+msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
+msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande depuis le menu de l'image par "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
-"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/color-management.xml:56(link)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:8(title)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:20(primary)
+msgid "Enable Color Management"
+msgstr "Activer la gestion des couleurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/color-management.xml:68(link)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Convert to Color Profile"
+msgstr "Convertir en profil de couleurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/color-management.xml:74(link)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:8(title)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:20(primary)
+msgid "Discard Color Profile"
+msgstr "Rejeter le profil de couleurs"
+
+#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
+msgid "Save Color Profile to File"
+msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
+"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
-msgid "Indexed mode"
-msgstr "Le mode Indexé"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
-msgid "To indexed mode"
-msgstr "En mode Indexé"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
+msgid "Configure Grid…"
+msgstr "Configurer la grille…"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexé"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
-msgid "Indexed colors"
-msgstr "Couleurs indexées"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
+msgid "configure"
+msgstr "Configuration"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
+"properties of the grid which you can display over your image while you are "
+"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
+"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
+"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
+"lines. You can choose one of five different grid styles."
 msgstr ""
-"Cette commande convertit votre image en mode indexé. Voir le <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modèle "
-"de couleurs indexées."
+"Seules des grilles cartésiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
+"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur décalage par rapport "
+"à l’origine de l’image, indépendemment pour les axes horizontal et vertical. "
+"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs Indexées</guimenuitem></menuchoice>."
+"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant : <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurer la grille…</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
-msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
-msgstr ""
-"La fenêtre de dialogue <quote>Convertir l'image en couleurs indexées</quote>"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
+msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
+msgstr "Description de la fenêtre <quote>Configurer la grille d’image</quote>"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
+msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
+"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Convertir l'image en "
-"couleurs indexées</guilabel> :"
+"Dans cette fenêtre, vous pouvez régler les propriétés de la grille qui "
+"s’affiche quand vous avez activé la grille d’image."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
-msgid "Colormap Options"
-msgstr "Options générales de la palette"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
-msgstr ""
-"<guilabel>Générer une palette optimale</guilabel> : cette option génère la "
-"meilleure palette possible avec, par défaut, 256 couleurs (format GIF "
-"classique). Vous pouvez réduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
-"emphasis> . Cela risque d'entraîner des effets indésirables dans les zones "
-"nuancées que vous pouvez réduire en utilisant une option de tramage."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
+msgid "Line style"
+msgstr "Style de ligne"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette optimisée pour le Web</guilabel> : utilise "
-"une palette optimisée pour Internet."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
+msgid "Intersections (dots)"
+msgstr "Intersections (points)"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
+"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel> : cette "
-"option génère une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
+"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l’intersection des lignes."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utiliser une palette personnalisée</guilabel> : ce bouton vous "
-"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
-"est la palette de sécurité pour le Web. Créée à l'origine par Netscape pour "
-"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
-"pouvait la gérer ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
-"212 couleurs... Ce problème de concordance de couleurs entre les différentes "
-"plateformes n'est pas encore résolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
-"devez donc respecter deux principes dans vos pages Web : texte clair sur "
-"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
-"information à la couleur."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
+msgid "Intersections (crosshairs)"
+msgstr "Intersections (croix)"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
 msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
+"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
+"of the grid lines."
 msgstr ""
-"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas être utilisées si votre "
-"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grâce à l'option "
-"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale </"
-"emphasis>."
+"C’est le style par défaut: il donne un «+» à l’intersection des lignes."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
-msgid "Dithering Options"
-msgstr "Options de tramage"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
+msgid "Dashed"
+msgstr "Tirets"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
 msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
+"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
+"lines are too close together, the grid won't look good."
 msgstr ""
-"Comme une image indexée a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
-"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
-"aspect de marbrures ou d'aplats dans les zones subtilement nuancées ou de "
-"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
-"corriger autant que faire se peut ces effets indésirables induits par les "
-"Options de la palette."
+"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
+"convient pas si les lignes sont très rapprochées."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr ""
-"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
-"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
-"pixels dispersés et plus ou moins agglutinés donneront l'illusion d'une "
-"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
-"link>."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
+msgid "Double dashed"
+msgstr "Double tirets"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
 msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
+"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
+"the grid alternate."
 msgstr ""
-"Trois filtres sont disponibles. Il n'est pas possible de prévoir quel sera "
-"le résultat d'un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
-"trouver le meilleur résultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
-"est bien adapté aux animations."
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
-msgid "Example: full color, with no dithering"
-msgstr "Exemple : toutes couleurs sans tramage"
-
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
-msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
-msgstr "Voici l'image d'un dégradé qui servira d'exemple."
+"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
+"d’arrière-plan."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
-msgid "Example: four colors, with no dithering"
-msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
+msgid "Solid"
+msgstr "Plein"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
-msgstr "Après transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
+msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
+msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
+msgid "Foreground and Background colors"
+msgstr "Couleurs de Premier- et d’Arrière-plan"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
+msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+msgstr ""
+"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
+"votre grille."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
-msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
-msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
+msgid "Width and Height"
+msgstr "Largeur et Hauteur"
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
-"give you better results."
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
+msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
 msgstr ""
-"Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
-"transparent. Pour donner l'illusion d'une transparence partielle, vous "
-"pouvez utiliser l'option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
-"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
-"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
+"Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l’unité "
+"de mesure."
 
-#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
+#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
 msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
+"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
+"origin, (0,0)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d'une image indexée "
-"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
-"Palettes indexées</link>."
+"Vous pouvez définir le décalage de la première cellule de la grille. "
+"L’origine des coordonnées se situe dans le coin en haut à gauche de l’image. "
+"Les coordonnées démarrent à (0,0)."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
-msgid "Flatten Image"
-msgstr "Aplatir l'image"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
+msgid "Grayscale mode"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:146(term)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:13(secondary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:17(secondary)
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
-msgid "Merge all layers"
-msgstr "Fusionner tous les calques"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:14(tertiary)
+msgid "To grayscale"
+msgstr "En mode Niveaux de gris"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
-msgid "Flatten"
-msgstr "Aplatir"
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:59(link)
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Le mode Niveaux de gris"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:18(secondary)
+msgid "Convert to grayscale"
+msgstr "Convertir en niveaux de gris"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:21(primary)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:19(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:21(primary)
+msgid "Modes (color)"
+msgstr "Modes (de couleur)"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
+"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
+"image to grayscale. The resulting grayscale image will have a single channel "
+"composed of various shades of gray ranging from black to white."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aplatir l'image</guilabel> : permet de fusionner l'ensemble des "
-"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l'aspect de l'image "
-"complète vue depuis le haut de la pile. S'il existe des zones de "
-"transparence en allant jusqu'au bas de la pile, elles prendront la couleur "
-"d'arrière-plan. Cette opération fait aussi partie du processus d'exportation "
-"d'une image si vous l'enregistrez dans un format qui n'accepte pas les "
-"calques."
+"Vous pouvez utiliser la commande <guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem> "
+"pour convertir une image en niveaux de gris. L’image résultante n’aura qu’un "
+"seul canal composé de divers niveaux de gris s’échelonnant du noir au blanc."
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:31(para)
 msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+"The number of available tonal steps between black and white depends on the "
+"image precision:"
 msgstr ""
-"Cette opération réalise des changements significatifs dans l'image. Elle "
-"n'est normalement nécessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
-"dans un format qui ne tolère pas les niveaux de transparence (un canal "
-"Alpha.)"
+"Le nombre d’étapes tonales entre le noir et le blanc dépend de la précision "
+"de l’image :"
 
-#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
+msgid "At integer precision:"
+msgstr "Avec une précision d’entiers :"
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:40(para)
+msgid ""
+"An 8-bit integer grayscale image provides 255 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 255 (white)."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Une image en niveaux de gris entier 8 bits offre 255 étapes tonales de 0 "
+"(noir) à 255 (blanc)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:46(para)
+msgid ""
+"A 16-bit integer grayscale image provides 65535 available tonal steps from 0 "
+"(black) to 65535 (white)."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 16 bits offre 65535 étapes tonales de 0 "
+"'noir à 65535 (blanc)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:52(para)
+msgid ""
+"A 32-bit integer grayscale image theoretically will provide 4294967295 tonal "
+"steps from 0 (black) to 4294967295 (white). But as high bit depth GIMP 2.10 "
+"does all internal processing at 32-bit floating point precision, the actual "
+"number of steps will be no more than the number of tonal steps available in "
+"a 32-bit floating point image."
+msgstr ""
+"Une image en niveaux de gris entier 32 bits offre théoriquement "
+"4.294.967.295 de 0 (noir) à 4.294.967.295 'blanc). Mais comme,le nombre réel "
+"d’étapes tonales en grande profondeur de bits, GIMP 2.10 effectue tous les "
+"traitements internes avec une précision en  virgule flottante 32 bits, le "
+"nombre réel d’étapes tonales ne dépasse pas le nombre d’étapes tonales "
+"disponibles dans une image en virgule flottante 32 bits."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:63(para)
+msgid ""
+"At floating point precision: the available number of tonal steps in a "
+"grayscale image depends on the specified bit depth (8-bit, 16-bit, or 32-"
+"bit) and the type of floating point that is requested by the program (see "
+"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point\";> Floating-point "
+"arithmetic</ulink> for details)."
+msgstr ""
+"En précision virgule flottante : le nombre d’étapes tonales disponibles dans "
+"une image en niveaux de gris dépend de la profondeur de bits spécifiée (8 "
+"bits, 16 bits ou 32 bits) et du type de virgule flottante nécessitée par le "
+"programme (reportez-vous à <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
+"Virgule_flottante\"> virgule flottante arithmétique</ulink> pour plus "
+"d’informations)."
+
+#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:73(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Niveaux de gris</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
+"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
+"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
+"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr "Cette fenêtre fournit divers renseignements sur l'image."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Propriétés de l'image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
+"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</"
-"keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
+"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
+msgid "Indexed mode"
+msgstr "Le mode Indexé"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
-msgid "The properties window is divided into three tabs."
-msgstr "Cette fenêtre comporte trois onglets :"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:16(tertiary)
+msgid "To indexed mode"
+msgstr "En mode Indexé"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
-msgid "<quote>Properties</quote> tab"
-msgstr "Onglet <quote>Propriétés</quote>"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:20(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:64(link)
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexé"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
-msgid "Pixel dimensions"
-msgstr "Dimension en pixels"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:23(primary)
+msgid "Indexed colors"
+msgstr "Couleurs indexées"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
 msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
-msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
-msgid "Print size"
-msgstr "Taille d'impression"
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
+"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
+"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+msgstr ""
+"Cette commande convertit votre image en mode indexé. Voir le <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">Glossaire</link> pour des explications sur le modèle "
+"de couleurs indexées."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
 msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
-msgstr "Donne la taille qu'aura l'image une fois imprimée."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
-#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
-msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
-msgid "Color space"
-msgstr "Espace de couleurs"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
-msgid "Shows the images color space."
-msgstr "Indique l'espace de couleurs utilisé par l'image."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
-msgid "File name"
-msgstr "Nom de fichier"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
-msgid "Path and name of the file that contains the image."
-msgstr "Nom du fichier d'image, avec son chemin."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
-msgid "File size"
-msgstr "Taille du fichier"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
-msgid "Size of the file that contains the image."
-msgstr "taille du fichier d'image, en Ko."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
-msgid "File type"
-msgstr "Type de fichier"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
-msgid "Format of the file that contains the image."
-msgstr "Donne le format du fichier d'image."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Couleurs Indexées</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
-msgid "Size in memory"
-msgstr "Taille en mémoire"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
+msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
+msgstr ""
+"La fenêtre de dialogue <quote>Convertir l’image en couleurs indexées</quote>"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
 msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
+"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
+"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"En mémoire vive, le fichier est décompressé et occupe donc plus de place que "
-"compressé."
+"Cette option ouvre la boîte de dialogue <guilabel>Convertir l’image en "
+"couleurs indexées</guilabel> :"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
-msgid "Undo steps"
-msgstr "Étapes d'annulation"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
+msgid "Colormap Options"
+msgstr "Options générales de la palette"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
 msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
+"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
+"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
+"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
+"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
+"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
+"dithering, however."
 msgstr ""
-"Nombre d'actions réalisées sur l'image, que vous pourrez annuler. Vous "
-"pouvez voir ces différentes étapes dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Historique d'annulation</link>."
-
-#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
-msgid "Redo steps"
-msgstr "Étapes à rétablir"
+"<guilabel>Générer une palette optimale</guilabel> : cette option génère la "
+"meilleure palette possible avec, par défaut, 256 couleurs (format GIF "
+"classique). Vous pouvez réduire ce <emphasis>Nombre maximum de couleurs</"
+"emphasis> . Cela risque d’entraîner des effets indésirables dans les zones "
+"nuancées que vous pouvez réduire en utilisant une option de tramage."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
-msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr "Nombre d'actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
+"optimized for the web."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utiliser une palette optimisée pour le Web</guilabel> : utilise "
+"une palette optimisée pour Internet."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
-msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
+"generates an image which uses only two colors, black and white."
 msgstr ""
-"Nombre de pixels ; Nombre de calques ; Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
+"<guilabel>Utiliser la palette Noir et Blanc (1-bit)</guilabel> : cette "
+"option génère une image au trait avec uniquement du blanc et du noir."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
-msgid "Well counted!"
-msgstr "Le compte est bon !"
-
-#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
-msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
-msgstr "Profil de couleur"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
+"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
+"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
+"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
+"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
+"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
+"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
+"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
+"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
+"a light background, and never rely on color to convey information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Utiliser une palette personnalisée</guilabel> : ce bouton vous "
+"permet de choisir une palette dans une liste. La Palette Web, 216 couleurs, "
+"est la palette de sécurité pour le Web. Créée à l’origine par Netscape pour "
+"fournir des couleurs identiques sur Mac et sur PC, Internet Explorer 3 "
+"pouvait la gérer ; mais depuis la version 4 , MSIE utilise une palette de "
+"212 couleurs… Ce problème de concordance de couleurs entre les différentes "
+"plateformes n’est pas encore résolu et ne le sera probablement jamais. Vous "
+"devez donc respecter deux principes dans vos pages Web : texte clair sur "
+"fond sombre ou texte sombre sur fond clair et ne jamais confier une "
+"information à la couleur."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
 msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
+"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
+"colors from final palette</guilabel> option is checked."
 msgstr ""
-"Indique quel profil de couleur a été utilisé pour l'image lors de son "
-"chargement. Par défaut, c'est le profil intégré dans GIMP <quote>sRGB</"
-"quote>."
+"Certaines couleurs de la palette peuvent ne pas être utilisées si votre "
+"image est pauvre en couleurs. Vous pouvez les supprimer grâce à l’option "
+"<emphasis> Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale </"
+"emphasis>."
 
-#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
-#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
-msgid "<quote>Comments</quote> tab"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
+msgid "Dithering Options"
+msgstr "Options de tramage"
 
-#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
-msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
+msgid ""
+"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
+"original image may not be available in the palette. This may result in some "
+"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
+"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
+"Palette Options."
 msgstr ""
-"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire éventuellement attaché à "
-"l'image ou en ajouter un."
+"Comme une image indexée a 256 couleurs ou moins, un certain nombre de "
+"couleurs seront manquantes dans la palette. Ce qui pourra aboutir à un "
+"aspect de marbrures ou d’aplats dans les zones subtilement nuancées ou de "
+"franges sur les transitions de couleur douces. Ces options permettront de "
+"corriger autant que faire se peut ces effets indésirables induits par les "
+"Options de la palette."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
-msgstr "\" \""
+"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
+"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
+"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
+"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr ""
+"Le filtre essaiera de se rapprocher de la couleur manquante en dispersant "
+"des pixels de la couleur la plus proche dans la palette. Vus de loin, ces "
+"pixels dispersés et plus ou moins agglutinés donneront l’illusion d’une "
+"nouvelle couleur. Voir le <link linkend=\"glossary-dithering\">Glossaire</"
+"link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
-msgstr " "
+"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
+"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
+"you will have to try all of them and see which works best. The "
+"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
+"animations."
+msgstr ""
+"Trois filtres sont disponibles. Il n’est pas possible de prévoir quel sera "
+"le résultat d’un filtre particulier et vous devrez tous les essayer pour "
+"trouver le meilleur résultat. Le <emphasis>Tramage par position</emphasis> "
+"est bien adapté aux animations."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
+msgid "Example: full color, with no dithering"
+msgstr "Exemple : toutes couleurs sans tramage"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:149(para)
+msgid "This is an example image with a smooth transition in RGB Mode."
+msgstr "Voici l’image d’un dégradé qui servira d’exemple."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
-msgid "Merge Visible Layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:157(title)
+msgid "Example: four colors, with no dithering"
+msgstr "Exemple 4 couleurs sans tramage"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
-msgid "Merge visible layers"
-msgstr "Fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
+msgid ""
+"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
+"dithering."
+msgstr "Après transformation en GIF 4 couleurs, sans tramage."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg (normal)"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel> : permet de fusionner "
-"les calques visibles, ceux qui sont marqués par l'icône en forme d'œil."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg "
+"(normal)</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg normal."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
+msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
+msgstr "Exemple de Floyd-Steinberg 4 couleurs"
+
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
 msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
-msgstr ""
-"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
-"visible</link>, un nouveau calque est créé au sommet de la pile des calques "
-"et les calques originaux persistent."
+"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
+"color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr "GIF 4 couleurs avec Floyd-Steinberg-2."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
+"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
+"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
+"<link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten\">Semi-flatten</link> plug-in may "
+"give you better results."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques visibles…</guimenuitem ></"
-"menuchoice>."
+"Dans une image GIF, la transparence est codée sur 1 bit : transparent ou non "
+"transparent. Pour donner l’illusion d’une transparence partielle, vous "
+"pouvez utiliser l’option <guilabel>Activer le tramage de la transparence</"
+"guilabel>. Toutefois, le filtre <link linkend=\"gimp-filter-semi-flatten"
+"\">Aplatir à moitié</link> vous donnera de meilleurs résultats."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
+#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
+"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
 msgstr ""
-"Une autre possibilité est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+"Vous pouvez afficher et modifier la palette de couleurs d’une image indexée "
+"en utilisant le <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Dialogue des "
+"Palettes indexées</link>."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
-msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Options de fusion des calques</quote>"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
+msgid "RGB mode"
+msgstr "Le mode RVB"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
-msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
-msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
+#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
+msgid "RGB"
+msgstr "Le mode RVB"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
-msgid "Final, Merged Layer should be:"
-msgstr "Les trois façons de fusionner les calques visibles"
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
+msgid "To RGB mode"
+msgstr "En mode RVB"
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
 msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
+"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
+"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
+"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
+"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
+"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
+"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
+"your image."
 msgstr ""
-"Les calques visibles sont les calques marqués d'un œil dans le dialogue des "
-"Calques."
+"Vous travaillez normalement en mode RVB, bien adapté à l’écran. Voir le "
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Glossaire</link>. Vous pouvez "
+"transformer ce mode RVB en Niveaux de gris ou en image indexée, mais "
+"attention : une fois sauvegardée, l’image ne pourra pas retrouver ses "
+"couleurs d’origine. Travaillez sur une copie."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
+#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Étendu autant que nécessaire</emphasis> : le calque final aura la "
-"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
-"calque peut être plus grand que l'image."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
+"guisubmenu><guimenuitem>RVB</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:98(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rogné à la taille de l'image</emphasis> : le calque final aura la "
-"taille de l'image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent être plus "
-"grands que l'image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
-"rogné à la taille de l'image."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-1.png'; "
+"md5=2246216a338d8fce6f4eb81807fd4f1c"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:125(None)
 msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<emphasis>Rogné à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
-"final aura la taille du calque situé le plus bas. Si le calque du bas est "
-"plus petit que l'un des autres calques, le calque final aura cette taille."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-2.png'; "
+"md5=ed9c5a724de7bc43f4245263b7b4b14c"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
-msgid "Merge within active group only"
-msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
-msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
-msgstr ""
-"Cette option , qui se comprend d'elle-même, est activée quand un groupe de "
-"calques existe. "
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
-msgid "Discard invisible layers"
-msgstr "Écarter les calques non visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:140(None)
 msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
-msgstr ""
-"Quand cette option est cochée, les calques non visibles sont supprimés de la "
-"pile des calques."
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
-msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
-msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
-msgid "Three layers; two are visible"
-msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
-
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
-msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> non cochée"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-3.png'; "
+"md5=ae7a7f4cf5b5b755eb65226cd311dec2"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
-msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
-msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> cochée"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-4.png'; "
+"md5=ad8e5e5595c83a48cb19369f3ce398cd"
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:50(None)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:209(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-5.png'; "
+"md5=82f9c0a1bd531150f46ed09999373a61"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:8(title)
-msgid "Configure Grid…"
-msgstr "Configurer la grille…"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:223(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-6.png'; "
+"md5=09d925ec81e452ca86f4a205caf8f910"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:12(primary)
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:235(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-7.png'; "
+"md5=2e5c2de917e83418445dab929c3d6a6d"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:13(secondary)
-msgid "configure"
-msgstr "Configuration"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/convert-before-after.png'; "
+"md5=c15ad99676f74bfeb4d7896f68701776"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:16(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
+"The <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem> allows you to "
+"convert an image from its currently assigned ICC profile to another ICC "
+"profile."
 msgstr ""
-"Seules des grilles cartésiennes rectangulaires sont fournies. Vous pouvez "
-"choisir la couleur des lignes, leur espacement et leur décalage par rapport "
-"à l'origine de l'image, indépendemment pour les axes horizontal et vertical. "
-"Vous avez le choix entre cinq styles de grille."
+"La commande <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem> "
+"permet de convertir une image de son profil de couleurs ICC actuellement "
+"attribué en un autre profil ICC."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image en suivant : <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configurer la grille…</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:42(title)
-msgid "Description of the <quote>Configure Image Grid</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Configurer la grille d'image</quote>"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:46(title)
-msgid "The <quote>Configure Grid</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Configurer la grille</quote>"
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:55(title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:43(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Convert to Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d’utilisation de <guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</"
+"guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:56(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:44(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Grid</guimenu> dialog, you can set the properties "
-"of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+"In an ICC profile color managed editing application such as GIMP, every "
+"image has an assigned ICC color profile that (among other things) tells the "
+"Color Management System (in GIMP's case <ulink url=\"http://www.littlecms.";
+"com/\">Little CMS</ulink>) what color space to use when sending the image to "
+"the screen."
 msgstr ""
-"Dans cette fenêtre, vous pouvez régler les propriétés de la grille qui "
-"s'affiche quand vous avez activé la grille d'image."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:62(term)
-msgid "Line style"
-msgstr "Style de ligne"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:66(term)
-msgid "Intersections (dots)"
-msgstr "Intersections (points)"
+"Dans une application de traitement d’image avec gestion des couleurs par "
+"profil ICC telle que GIMP, chaque image a un profil de couleurs ICC intégré "
+"qui (entre autres choses) dit au Système de gestion des couleurs (dans le "
+"cas de GIMP, il s’agit de <ulink url=\"http://www.littlecms.com/\";>Little "
+"CMS</ulink>) quel espace de couleurs utiliser lors de l’envoi d’une image à "
+"l’écran."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:68(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:51(para)
 msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
+"Sometimes it's convenient or necessary to convert an image from its "
+"currently assigned ICC color profile to another ICC color profile. For "
+"example:"
 msgstr ""
-"Ce style, le moins voyant, donne un simple point à l'intersection des lignes."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:75(term)
-msgid "Intersections (crosshairs)"
-msgstr "Intersections (croix)"
+"Il est parfois pratique, voire nécessaire, de convertir une le profil de "
+"couleurs ICC  intégré d’une image en un autre profil de couleurs ICC. Par "
+"exemple :"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:77(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:58(para)
 msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
+"Perhaps you want to convert the image from some other color space to GIMP's "
+"built-in sRGB color space."
 msgstr ""
-"C'est le style par défaut: il donne un «+» à l'intersection des lignes."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:84(term)
-msgid "Dashed"
-msgstr "Tirets"
+"Peut-être voulez-vous convertir l’image d’un autre espace de couleurs en "
+"espace de couleurs sRVB intégré à GIMP."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:86(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:64(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
+"Perhaps you want to convert the image to a printer profile before sending it "
+"out to a printing establishment."
 msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets de la couleur du premier-plan. Il ne "
-"convient pas si les lignes sont très rapprochées."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:94(term)
-msgid "Double dashed"
-msgstr "Double tirets"
+"Peut-être voulez-vous convertir l’image en un profil d’imprimante avant de "
+"l’envoyer chez un imprimeur."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:96(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:70(para)
 msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
+"Perhaps the currently assigned color space is not the right color space for "
+"the editing task at hand."
 msgstr ""
-"Ce style donne des lignes en tirets alternant les couleurs de premier et "
-"d'arrière-plan."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:103(term)
-msgid "Solid"
-msgstr "Plein"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:105(para)
-msgid "This style shows solid grid lines in the foreground color of the grid."
-msgstr "Ce style donne des lignes continues dans la couleur de premier-plan."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:115(term)
-msgid "Foreground and Background colors"
-msgstr "Couleurs de Premier- et d'Arrière-plan"
+"Peut-être que l’espace de couleurs actuellement intégré n’est pas le bon "
+"pour le travail en cours."
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:117(para)
-msgid "Click on the color dwell to select a new color for the grid."
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:79(title)
+msgid ""
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Convert to Color "
+"Profile</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Cliquer sur la source de couleur pour choisir une nouvelle couleur pour "
-"votre grille."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:124(title)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:126(term)
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:138(term)
-msgid "Width and Height"
-msgstr "Largeur et Hauteur"
+"Un exemple avec captures d’écran montrant comment utiliser "
+"<guimenuitem>Convertir en profil de couleurs</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:128(para)
-msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:82(para)
+msgid ""
+"Let's say you have just finished editing an image. You edited the image in "
+"GIMP's built-in sRGB color space and now you want to convert a flattened "
+"copy of the image to a printer profile before sending it off to be printed. "
+"The screenshots below show the procedure:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir la taille des cellules de la grille, ainsi que l'unité "
-"de mesure."
-
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:136(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(title)
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
+"Admettons que vous veniez juste de terminer les modifications de l’image.. "
+"Vous avez effectué ces modifications dans l’espace de couleurs sRVB intégré "
+"à GIMP, et maintenant vous désirez convertir une copie aplatie de l’image en "
+"un profil d’imprimante avant de l’envoyer chez l’imprimeur. Les captures "
+"d’écran ci-dessous vous montrent comment procéder :"
 
-#: src/menus/image/configure-grid.xml:140(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:91(para)
 msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
+"Select <quote>Image/Color Management/Convert to Color Profile</quote> to "
+"bring up the <guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez définir le décalage de la première cellule de la grille. "
-"L'origine des coordonnées se situe dans le coin en haut à gauche de l'image. "
-"Les coordonnées démarrent à (0,0)."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+"Sélectionnez <quote>Image/Color Management/Convertir en profil de couleurs</"
+"quote> pour faire apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Convertir en "
+"profil de couleurs</guilabel>."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:111(para)
 msgid ""
-"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
+"profile that you pick as the profile to which the image will be converted. "
+"Until you've actually picked a new profile, the profile in the "
+"<guilabel>Convert to</guilabel> box defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Vous pouvez tourner l'image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
-"de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
-"pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l'Outil Rotation. Cette "
-"commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour tourner une sélection, "
-"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l'outil Rotation</link>. Pour "
-"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l'outil "
-"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
-
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
-msgid "Activate the Commands"
-msgstr "Accès aux commandes"
+"Le clic sur <guilabel>Détails du profil</guilabel> affiche diverses "
+"informations sur le profil de couleurs sélectionné, auquel l’image va être "
+"convertie."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
-msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:131(para)
+msgid ""
+"Between <guilabel>Convert to</guilabel> and <guilabel>Profile details</"
+"guilabel> is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking "
+"in the drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At "
+"the bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
+"disk...</guilabel>:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d'image en suivant"
+"La liste déroulante de la rubrique <guilabel>Convertir en</guilabel> affiche "
+"la liste des profils récemment utilisés (s’il y en a eu). En bas de cette "
+"liste, vous trouvez l’option <guilabel>Choisir un profil de couleurs sur le "
+"disque…</guilabel>."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:178(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+"As the desired profile is shown in the list of recently used profiles, the "
+"profile can be directly selected from the list of recently used profiles by "
+"clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the lower right corner. "
+"Or as shown in the next screenshot,it can be selected by navigating to the "
+"profile's location on disk."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Le profil voulu peu être sélectionné dans la liste et valdé en cliquant sur "
+"le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> dans le coin à droite. Vous pouvez "
+"aussi, comme affiché dans la capture d’écran suivante, en naviguant "
+"directement vers l’emplacement du fichier sur le disque."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:187(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+"\"Destination profile\" is the technical term for the profile to which you "
+"want to convert your image. Similarly, \"source profile\" refers to the "
+"current ICC color space (the color space the image is already in, before you "
+"convert it to the destination profile)."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens anti-horaire</guimenuitem></"
-"menuchoice> et"
+"<quote>Profil de destination</quote> est est le terme technique pour "
+"désigner le profil dans lequel vous voulez convertir l’image. De même "
+"<quote>profil source</quote> se réfère à l’espace de couleurs ICC actuel qui "
+"est celui de l’image d’origine, avant la conversion."
 
-#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:198(para)
 msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
+"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
+"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
+"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick the "
+"desired destination ICC color profile, and the right panel displays "
+"informational tags embedded in the selected profile. Click on the "
+"<guilabel>Open</guilabel> button to select the \"Destination Profile\"."
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180°</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
-msgid "New Guides from Selection"
-msgstr "Nouveaux guides depuis la sélection"
-
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
-msgid "Add from selection"
-msgstr "Ajoute des guides depuis la sélection"
+"Dans la capture d’écran ci-dessous, les panneaux gauche et central de la "
+"boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil colorimétrique de "
+"destination</guimenuitem> vous permet de naviguer jusqu’à l’emplacement de "
+"stockage des profils ICC. Le panneau de droite affiche les données intégrées "
+"au profil sélectionné. Cliquez sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> "
+"pour valider le choix du <quote>Profil de destination</quote>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:215(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
+"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
+"<guimenuitem>Convert to ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you "
+"a chance to either convert to the selected profile or else pick a new "
+"profile:"
 msgstr ""
-"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
-"droite, de la sélection courante. Est sans action s'il n'y a pas de "
-"sélection."
+"Le clic sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> renvoie à la boîte de "
+"dialogue <guimenuitem>Convertir en profil colorimétrique ICC</guimenuitem>, "
+"vous laissant le choix de valider la conversion ou de choisir un autre "
+"profil."
 
-#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:229(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+"Once you are sure you've picked the right profile, the next step is to "
+"select the desired conversion options:"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
-msgid "RGB mode"
-msgstr "Le mode RVB"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:13(primary)
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:22(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:54(link)
-msgid "RGB"
-msgstr "Le mode RVB"
-
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:18(tertiary)
-msgid "To RGB mode"
-msgstr "En mode RVB"
+"Après avoir choisi le bon profil, il vous faut sélectionner les options de "
+"conversion désirées :"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
-"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
-"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
-"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
-"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
-"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
-"your image."
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:238(para)
+msgid "Selecting the desired conversion options requires two decisions:"
 msgstr ""
-"Vous travaillez normalement en mode RVB, bien adapté à l'écran. Voir le "
-"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Glossaire</link>. Vous pouvez "
-"transformer ce mode RVB en Niveaux de gris ou en image indexée, mais "
-"attention : une fois sauvegardée, l'image ne pourra pas retrouver ses "
-"couleurs d'origine. Travaillez sur une copie."
+"La sélection des options de conversion désirées requière deux décisions :"
 
-#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:243(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose a rendering intent from the <guilabel>Rendering Intent</guilabel> "
+"drop-down box. The ICC profile rendering intents are:"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RVB</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choisir un mode de rendu dans la liste déroulante <guilabel>Mode de rendu</"
+"guilabel>. Les modes de rendu des profils ICC sont :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
-"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:251(guilabel)
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Perceptif"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
-"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:256(guilabel)
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
-"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:261(guilabel)
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:8(title)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/color-management.xml:80(link)
-msgid "Save Color Profile to File"
-msgstr "Enregistrer le profil de couleurs dans un fichier"
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:266(guilabel)
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolu"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
-"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
-"permet d'enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l'image."
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:273(para)
+msgid "Decide whether to use black point compensation:"
+msgstr "Décider s’il faut utiliser la compensation du point noir :"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:278(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à ce menu par la barre de menu de l'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
+"To use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be checked."
 msgstr ""
-"Notes d'utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
-"disque</quote>"
+"Pour utiliser la compensation du point noir, la case <guilabel>Compensation "
+"du poiny noir</guilabel> doit être cochée."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:285(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
-"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
+"To not use black point compensation, the <guilabel>Black Point Compensation</"
+"guilabel> box should be unchecked."
 msgstr ""
-"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
-"chaque fois que vous avez besoin d'enregistrer sur le disque une copie d'un "
-"profil quelconque attribué à l'image."
+"Pour ne pas utiliser la compensation du point noir, la case "
+"<guilabel>Compensation du point noir</guilabel> ne doit pas être cochée."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
+#: src/menus/image/convert-to-color-profile.xml:302(para)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
-"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
+"When you've picked the desired conversion options, click on the "
+"<guilabel>Convert</guilabel> button in the lower right corner, and the image "
+"will be converted to the selected destination profile, in the current "
+"example, an RGB printer profile:"
 msgstr ""
-"On peut aussi l'utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
-"intégré de GIMP."
+"Quand les options de conversion ont été choisies, cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Convertir</guibutton> en bas à droite et l’image sera convertie i "
+"au profil de destination."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
-msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
-"Profile to File</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Exemple de capture d'écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
-"profil de couleurs sur un disque</quote>"
+#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Rogner l’image"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
-msgid ""
-"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
-msgstr ""
-"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
-"GIMP."
+#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
+msgid "To selection"
+msgstr "selon la sélection"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
-msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
-msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
+#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
+msgid "Crop to selection"
+msgstr "Rogner selon la sélection"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
-msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
-"guimenuitem> :"
+#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
+msgid "To content"
+msgstr "selon le contenu"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
-msgid ""
-"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
-"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
-"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
-"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
+#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:65(title)
+msgid "Crop to content"
+msgstr "Rogner selon le contenu"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
-msgid ""
-"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
-"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
-"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
-"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
-"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
-"file extension)."
-msgstr ""
-"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
-"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
-"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
-"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l'extension <quote>.icc</quote> "
-"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
-"ICC qui utilise d'autres extensions)."
+#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
+msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez rognez une image de deux façons : <placeholder-1/>"
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
 msgid ""
-"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
-"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
+"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
+"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
+"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
+"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
+"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
+"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
+"grayed out."
 msgstr ""
-"Une fois l'emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
-"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
-"lancer l'enregistrement"
+"La commande <guimenuitem>Rogner selon la sélection</guimenuitem> rogne "
+"l’image suivant le contour délimité par la sélection. Les régions qui sont "
+"partiellement sélectionnées (à cause d’un adoucissement des bords) ne sont "
+"pas découpées. Dans le cas d’une sélection adoucie, le découpage se fera sur "
+"la limite extérieure de l’adoucissement. S’il n’y a aucune sélection "
+"présente, l’entrée de menu sera désactivée (en grisé)."
 
-#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
 msgid ""
-"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
-"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
-"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
-"the top of the existing ICC profile:"
+"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
+"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
+"command."
 msgstr ""
-"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
-"s'afficheront et  vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
-"toute connaissance de cause.."
+"Cette commande agit sur l’ensemble des calques de l’image. Pour n’agir que "
+"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
+"\">Rogner selon la sélection</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
+#: src/menus/image/crop.xml:66(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
-#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
-msgid "Print Size"
-msgstr "Taille d'impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
-#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
+"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
+"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
+"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
+"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
+"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr ""
+"Cette fonction automatise le Découpage de l’image, à la différence de <link "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\">l’outil Découpage</link> qui vous permet de "
+"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
+"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
+"supprime."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
-msgid "Size and resolution"
-msgstr "Taille et résolution d'impression"
+#: src/menus/image/crop.xml:83(title)
+msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
+msgstr "Exemple de <quote>Rogner selon le contenu</quote>"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:103(para)
 msgid ""
-"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
-"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
-"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
-"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
-"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
-"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
+"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
+"one. Only a small part of the red square has been kept."
 msgstr ""
-"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue qui sert à modifier les "
-"<emphasis>Dimensions</emphasis> et la <emphasis>Résolution</emphasis> d'une "
-"image imprimée. Il ne modifie pas le nombre de pixels de limage ni ne la ré-"
-"échantillonne. Si vous voulez changer la taille de l'image en la ré-"
-"échantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
-"\">Échelle et taille de l'image</link>."
+"<quote>Rogner selon le contenu</quote> a découpé le carré vert et en a fait "
+"un calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce "
+"dernier ; seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Accès à la fenêtre de Dialogue"
+#: src/menus/image/crop.xml:115(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
+msgid "Activate the command"
+msgstr "Accès à la commande"
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
+#: src/menus/image/crop.xml:118(para)
 msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"You can access this command on the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menu de l'image ou le menu "
-"contextuel de l'image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Taille de l' impression…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
-msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
-msgstr "Taille d'impression"
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
-msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
+"Cette commande se trouve dans le menu de la fenêtre d’image "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découper la sélection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:22(para)
 msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
-"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
-"per inch); several dots are used to print a pixel."
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> discards the image's "
+"currently assigned ICC profile, and instead assigns GIMP's built-in sRGB "
+"profile."
 msgstr ""
-"La résolution de sortie détermine le nombre de pixels qui seront utilisés "
-"par unité de longueur de l'image imprimée. Ne confondez pas cette résolution "
-"de sortie avec la résolution de l'imprimante exprimée en dpi (dots per inch "
-"= points par pouce) : l'imprimante est capable d'imprimer des points très "
-"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
+"La commande <guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem> rejette "
+"le profil ICC actuellement attribué, et à la place, attribue le profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:28(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:154(para)
 msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
+"Assigning a new profile to an image doesn't change the image's actual "
+"channel values. Assigning a new ICC profile only changes the meaning of the "
+"channel values, which means the image appearance will change (unless the "
+"original and new profile are functionally equivalent)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler les dimensions dans les boîtes <guilabel> Hauteur</"
-"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la résolution dans la "
-"boîte <guilabel>Résolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser différentes "
-"unités grâce aux listes déroulantes. La taille et la résolution sont réglées "
-"par défaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
-"les régler séparément en cliquant sur l'icône Chaîne."
+"Le fait d’attribuer un nouveau profil à une image ne change pas les valeurs "
+"de ses canaux de couleurs réels. cela ne change que la signification de ces "
+"canaux: l’image change sans que les canaux soient effectivement modifiés (à "
+"moins que le profil d’origine et le nouveau ne soient fonctionnellement "
+"équivalents)."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:35(para)
 msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La résolution proposée par GIMP est la résolution de l'image originale. Si "
-"vous augmentez la résolution de sortie, l'image imprimée sera plus petite "
-"puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
-"même raison, le changement de taille modifie la résolution."
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rejeter le profil de couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:86(term) src/menus/image/scale.xml:124(term)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:69(term)
-msgid "Width; Height"
-msgstr "Largeur ; Hauteur"
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:54(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Notes d’utilisation concernant la commande <quote>Rejeter le profil de "
+"couleurs</quote>."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:56(para)
+msgid "If you discard the image's color profile:"
+msgstr "Si vous rejetez le profil de couleurs de l’image :"
+
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:61(para)
 msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
+"The image's <emphasis>appearance</emphasis> will change (unless the image is "
+"already in an ICC profile color space that has the same colorants and "
+"channel encoding as the newly-assigned GIMP sRGB color space)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d'impression en utilisant les "
-"boîtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unité de mesure dans la liste "
-"déroulante."
+"L’<emphasis>apparence</emphasis> de l’image changera (à moins que l’image "
+"soit déjà dans un espace de couleurs qui a les mêmes colorants et le même "
+"codage des canaux que le nouvel espace de couleur sRVB de GIMP)."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:69(para)
 msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
+"The image's <emphasis>channel values</emphasis> are not changed by "
+"discarding the currently assigned profile and instead assigning GIMP's built-"
+"in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Dès que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de résolution X "
-"et Y changent en conséquence. Si vous voulez les régler de façon "
-"indépendante, cliquez sur le symbole chaîne pour briser la chaîne."
-
-#: src/menus/image/print-size.xml:105(term)
-#: src/menus/image/scale.xml:152(term)
-msgid "X resolution; Y resolution"
-msgstr "Résolution X ; Résolution Y"
+"Les <emphasis>valeurs des canaux</emphasis> de l’image ne sont pas modifiées "
+"par le rejet du profil nouvellement attribué et l’attribution à la place du "
+"profil sRVB intégré de GIMP."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+"Discarding the image's currently assigned profile is useful if you wish to "
+"export an image to disk without an embedded ICC profile."
 msgstr ""
-"Vous pouvez régler la résolution utilisée pour calculer la largeur et la "
-"hauteur à partir de la taille physique de l'image, c.-à-d le nombre de "
-"pixels qu'elle contient."
+"Le rejet du profil actuellement attribué à l’image est utile si vous voulez "
+"exporter une image sur le disque sans profil ICC intégré."
 
-#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
+#: src/menus/image/discard-color-profile.xml:82(para)
 msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
+"<guimenuitem>Discard Color Profile</guimenuitem> can only be used if the ICC "
+"color profile assigned to the image is not a GIMP built-in sRGB profile. "
+"GIMP's built-in sRGB profiles are not embedded in images that are exported "
+"to disk."
 msgstr ""
-"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
-"peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
-"situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
-"cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
-"valeurs indépendamment l'une de l'autre."
+"<quote>Rejeter le profil de couleurs</quote> ne peut être utilisé que si le "
+"profil de couleurs ICC attribué à l’image n’est pas un profil sRVB intégré "
+"de GIMP, car ce dernier n’est pas intégré aux images exportées sur disque."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
-msgid "Flip"
-msgstr "Miroir"
+#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
 msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez retourner l'image horizontalement ou verticalement comme une "
-"carte à jouer. Cette commande agit sur l'ensemble de l'image. Pour retourner "
-"une sélection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</"
-"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
-"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
-"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l'outil Retourner</link>."
-
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
+"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
+"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
+"affected."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
+"La commande <guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem> crée une nouvelle image "
+"identique à l’image en cours, avec tous ses calques, canaux, chemins. Le "
+"Presse-papier et l’Historique de <acronym>GIMP</acronym> ne sont pas "
+"affectés."
 
-#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
 msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
+"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/mode.xml:15(secondary)
-msgid "Submenu"
-msgstr "Sous-menu"
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:18(tertiary)
-#: src/menus/image/mode.xml:20(tertiary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+"Ne confondez pas une image dupliquée avec une nouvelle vue de cette image. "
+"Dans une <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
+"guimenuitem></menuchoice>, les changements s’effectuent en même temps dans "
+"l’image d’origine."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:20(para)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> submenu contains commands "
-"which let you change the ICC color profile associated with an image and also "
-"let you save the associated ICC color profile to disk. There are five "
-"options in the Color Management submenu."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Gestion des couleurs</guimenuitem> comporte des "
-"commandes permettant de changer le profil de couleurs ICC associé à une "
-"image et aussi d'enregistrer ce profil sur le disque. Il offre cinq options !"
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:28(title)
+#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
 msgid ""
-"The <quote>Color Management</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Le sous-menu  <quote>Gestion des couleurs</quote> du menu <quote>image</"
-"quote>"
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:40(title)
-msgid "Activating the <guimenuitem>Color Management</guimenuitem> Submenu"
-msgstr "Activation du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
+"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> activera la fonction Dupliquer."
 
-#: src/menus/image/color-management.xml:42(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:239(None)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Color Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Gestion des couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:52(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Color Management</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Gestion des couleurs</quote>"
-
-#: src/menus/image/color-management.xml:62(link)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:8(title)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:13(tertiary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:17(secondary)
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:20(primary)
-msgid "Assign Color Profile"
-msgstr "Attribuer un profil de couleurs"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-gimp-built-in-"
+"perceptual-srgb-color-space-enabled-disabled.png'; "
+"md5=2f77dc105602b4b42de180cbf32bff86"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
-msgstr " "
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
-msgid "New Guide"
-msgstr "Nouveau guide"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
-msgid "Guide"
-msgstr "Guide"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/enable-cm-linear-precision-"
+"mismatched-chromaticities.png'; md5=07441cd6c9871b9a18fe8a57ff4da4a4"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:23(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr "Cette commande  ajoute un guide à l'image."
+"If unchecked, <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> assigns a "
+"GIMP built-in sRGB color space to your image."
+msgstr ""
+"Si la case <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> n’est "
+"pas cochée, l’espace colorimétrique sRVB intégré à GIMP est attribué à "
+"l’image."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:28(para)
 msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
+"Also, if you've selected to display the image's assigned ICC color profile "
+"on the title or status bar, unchecking Enable Color Management prints the "
+"phrase \"not color managed\" to the title or status bar in place of the "
+"previously assigned color profile."
 msgstr ""
-"Il est bien plus facile, mais moins précis, de cliquer dans les règles de "
-"l'image pour tirer les guides à la position voulue dans l'image."
+"Le profil de couleurs ICC qui est affiché dans la barre de titre ou la barre "
+"d’état disparaît si vous supprimez la coche de Activer la gestion des "
+"couleurs. À la place figure la mention <quote>Couleurs non gérées</quote>."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:37(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+"Enable Color Management is checked by default. It's best to leave this "
+"option checked."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
-msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
-msgstr "Options"
+"La commande <quote>Activer la gestion des couleurs </quote> est cochée par "
+"défaut. Mieux vaut la laisser cochée."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:44(para)
 msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
-"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
-"emphasis> en pixels, plus précisément qu'en utilisant le cliquer-glisser. "
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
-msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
-msgstr "Options"
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:56(title)
 msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
+"Use Notes regarding unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
-"l'aide de la liste déroulante."
-
-#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+"Notes d’utilisation concernant la désactivation de <guimenuitem>Activer la "
+"gestion des couleurs</guimenuitem>"
 
-#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:60(para)
 msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr "L'origine des coordonnées est le coin en haut à gauche du canevas."
+"The best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"Le meilleur conseil possible est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem></emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:98(title)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
-msgstr " "
+"What does GIMP do when <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is "
+"unchecked?"
+msgstr ""
+"Que fait GIMP quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</"
+"guimenuitem> n’est pas cochée ?"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
-msgid "Scale Image"
-msgstr "Échelle et taille de l'image"
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:102(para)
+msgid ""
+"When you uncheck the option to <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, GIMP does two things:"
+msgstr "Dans ce cas, <acronym>GIMP </acronym> fait deux choses :"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:109(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
+"Whatever ICC profile is currently assigned to the image file is at least "
+"temporarily stored (pending subsequent editing, Precision, and Color "
+"Management actions), but isn't used. And then a built-in GIMP profile is "
+"assigned in place of the previously assigned ICC profile:"
 msgstr ""
-"La fonction Taille de l'image agrandit ou réduit l'image en modifiant le "
-"nombre de pixels qu'elle contient. Le canevas est adapté à la taille de "
-"l'image de façon à ce que, au cas où l'image devient plus grande que le "
-"canevas, elle puisse être entièrement visible."
+"Tout ce qui a été jusque là attribué à l’image par le profil de couleurs "
+"actuel est au moins préservé (actions de modification, Precision et gestion "
+"des couleurs en attente), mais n’est pas utilisé. Puis un profil intégré à "
+"GIMP est attribué à la place du profil précédemment attribué :"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:118(para)
 msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
+"If the image is at Perceptual gamma (sRGB) precision, the ICC profile \"GIMP "
+"built-in sRGB\" is assigned."
 msgstr ""
-"Elle agit sur l'ensemble de l'image. Si votre image possède des calques de "
-"taille différente, il se peut que certains soient réduits jusqu'à "
-"disparaître quand vous réduisez l'image. Le programme vous en avertira."
+"Si l’image est en précision gamma perceptif (sRVB), le profil ICC sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:123(para)
 msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+"If the image is at Linear light precision, the ICC profile \"GIMP built-in "
+"Linear sRGB\" is assigned."
 msgstr ""
-"Pour changer l'échelle d'un calque particulier, utilisez la fonction <link "
-"linkend=\"gimp-layer-scale\">Échelle et taille du calque</link>."
+"Si l’image est en précision Lumière linéaire, le profil ICC Linéaire sRVB "
+"intégré à GIMP est attribué."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:129(para)
 msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
-"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
-"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+"You can confirm that one of GIMP's built-in sRGB color spaces has been "
+"assigned by checking \"Image/Image Properties/Color Profile\"."
 msgstr ""
-"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
-"mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
-"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
-"système</link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. "
-"Méfiez-vous des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le "
-"faire fonctionner de façon bizarre."
+"Vous pouvez confirmer que l’un des espaces de couleurs sRVB intégrés à GIMP "
+"a été attribué grâce à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Propriétés de "
+"l’image</guisubmenu><guimenuitem>Profil de couleurs</guimenuitem>."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:135(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"If you have set up the title or status bar to show the image's color space, "
+"then the title or status bar will display a message that the image is \"not "
+"color managed\". <emphasis>In reality the image is still color managed</"
+"emphasis>, but now the image is color managed \"as if\" it were in one of "
+"GIMP's built-in sRGB color spaces instead of whatever color space it's "
+"actually in."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image  en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle "
-"et Taille de l'image…</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
-msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l'image</quote>"
-
-#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
-msgid "Image Size"
-msgstr "Taille d'image"
+"Si vous avez réglé les barres de titre et d’état pour afficher l’espace de "
+"couleurs de l’image, ces barres afficheront le message <quote>Couleurs non "
+"gérées</quote>. <emphasis> En réalité, les couleurs de l’image sont toujours "
+"gérées</emphasis>, mais maintenant l’image est en couleurs gérées "
+"<quote>comme s’il s’agissait</quote> d’un des espaces de couleurs sRVB "
+"intégrés à GIMP au lieu de l’espace de couleurs dans lequel elle se trouve."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:148(title)
 msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, what "
+"happens to the image and the image appearance?"
 msgstr ""
-"Retenez qu'une image peut se situer à quatre endroits : dans le fichier "
-"d'image, dans la mémoire vive (RAM) après chargement, sur l'écran après "
-"affichage, sur papier après impression. Le fait de changer la taille d'une "
-"image modifie le nombre de pixels (la quantité d'information) que contient "
-"l'image et donc affecte la quantité de mémoire nécessaire à son stockage "
-"(dans la RAM ou dans un fichier)."
+"Quand la commande <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> "
+"n’est pas cochée, qu’arrive-t-il à l’image et à son apparence : "
 
-#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:161(para)
 msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
+"When <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> is unchecked, GIMP "
+"assigns one of GIMP's built-in sRGB profiles to the image. Assigning a new "
+"ICC profile to an image doesn't change the image's channel values, but it "
+"does more or less drastically change the image's appearance:"
 msgstr ""
-"Mais la taille d'impression dépend aussi de la résolution de l'image, qui "
-"détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
-"voulez changer la taille d'impression sans changer la taille de l'image ni "
-"le nombre de pixels qu'elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
-"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d'impression</link>. "
-"Sur l'écran, la taille de l'image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
-"mais aussi de la résolution d'écran, du facteur de zoom et du réglage de "
-"l'option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
+"Quand <guimenuitem>Activer la gestion des couleurs</guimenuitem> nest pas "
+"cochée, GIMP attribue l’un de ses profils sRVB intégrés à l’image. "
+"L’attribution d’un nouveau profil ICC ne change pas les canaux réels de "
+"l’image, mais entraîne des changements plus ou moins drastiques de "
+"l’apparence de l’image :"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:170(para)
 msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have "
-"scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take "
-"digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
-"inherently do not scale up well."
+"If the image was already in one of GIMP's built-in color spaces (or if the "
+"assigned ICC profile is a profile that is functionally equivalent to the "
+"assigned GIMP built-in sRGB profile) then the image's appearance will not "
+"change."
 msgstr ""
-"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d'origine, <acronym>GIMP</"
-"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crée en "
-"fait aucun détail nouveau bien évidemment. Plus vous agrandissez l'image, et "
-"plus elle devient floue. L'apparence de l'image agrandie dépend de la méthode "
-"d'interpolation que vous avez choisie.Vous pouvez améliorer son aspect en "
-"utilisant le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Renforcer la "
-"netteté</link>, mais il vaut mieux prendre vos photos ou scanner en haute "
-"résolution. Les images tramées ne s'agrandissent pas bien."
+"Si l’image  était déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP (ou "
+"si le profil ICC attribué est fonctionnellement équivalent à ce profil), "
+"l’apparence de l’image n’est pas modifiée."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:113(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:177(para)
 msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr ""
-"Il vous faudra peut-être réduire votre image pour l'utiliser sur une page "
-"Web, car beaucoup d'internautes ont des écrans petits ne permettant pas "
-"l'affichage des grandes images. La plupart des écrans ont une résolution de "
-"1024x768, voire moins."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:119(para)
-msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+"If the image was not already in one of GIMP's built-in color spaces (and is "
+"not in a color space that is functionally equivalent to the assigned GIMP "
+"built-in sRGB profile), the image's appearance will change more or less "
+"drastically depending on three things:"
 msgstr ""
-"L'ajout ou la suppression de pixels s'appelle <quote>Rééchantillonnage</"
-"quote>."
+"Si l’image n’était pas déjà dans un des espaces de couleurs intégrés de GIMP "
+"(ou si le nouveau profil attribué n’est pas équivalent au profil actuel), "
+"l’apparence de l’image change plus ou moins drastiquement en fonction de "
+"trois choses :"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:126(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:186(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
+"What GIMP Precision channel encoding &mdash; Linear light or Perceptual "
+"gamma (sRGB) &mdash; the image was in before the <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem> box was unchecked."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Échelle et taille de "
-"l'image</guimenuitem>, les dimensions de l'image d'origine sont indiquées en "
-"pixels. Vous pouvez régler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
-"l'icône de chaîne n'est pas brisée, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
-"même rapport. Si vous brisez la chaîne, vous pourrez les régler "
-"indépendamment, mais cela déformera l'image."
+"Ce qu’était le codage des canaux de Précision de GIMP &mdash; Lumière "
+"linéaire ou Gamma   perceptif (sRVB)&mdash; avant que <guimenuitem>Activer  "
+"la gestion des couleurs</guimenuitem> ne soit désactivée."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:138(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:193(para)
 msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
+"How far the image's originally assigned ICC profile's channel encoding (\"TRC"
+"\") is from the GIMP Precision channel encoding."
 msgstr ""
-"Vous pouvez faire votre réglage autrement qu'en pixels. Le menu déroulant "
-"vous offre différentes possibilités. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
-"permet de régler la taille de l'image en pourcentage de la taille d'origine. "
-"Vous pouvez aussi changer d'unité de mesure (pouces, millimètres). Si vous "
-"le faites, vous devez régler les champs <guilabel>Résolution X</guilabel> et "
-"<guilabel>Résolution Y</guilabel> car ils sont utilisés pour la conversion "
-"des unités de mesure en pixels."
+"Ce en quoi le codage des canaux du profil ICC originellement attribué à "
+"l’image (<quote>TRC</quote>) diffère du codage des canaux de Précision de "
+"GIMP"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:154(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:199(para)
 msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+"How far the image's originally assigned ICC profile's Red, Green, and Blue "
+"chromaticities are from GIMP's built-in sRGB chromaticities."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la résolution d'impression pour l'image dans les champs "
-"<guilabel>Résolution X</guilabel> et <guilabel>Résolution Y</guilabel>. Vous "
-"pouvez aussi changer d'unité de mesure dans la liste déroulante."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:167(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualité"
+"Ce en quoi les chromaticités Rouge, Vert et Bleu du profil ICC "
+"originellement attribuées à l’image diffèrent des chromaticités sRVB "
+"intégrées de GIMP."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:169(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:211(title)
 msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
+"Two screenshots showing examples of correct and incorrect image appearances "
+"after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Lors du changement de taille de l'image, des pixels doivent être ajoutés ou "
-"supprimés. Le processus utilisé conditionne la qualité du résultat. La liste "
-"déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sélection de "
-"différentes méthodes."
-
-#: src/menus/image/scale.xml:178(term)
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolation"
+"Deux captures d’écran montrant des exemples des apparences correcte et "
+"incorrecte de l’image après la désactivation de la Gestion des couleurs."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:182(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:216(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
+"In both screenshots shown below, the image is color managed: An ICC profile "
+"is assigned to the image, and that profile is being used to send the image "
+"colors to the screen."
 msgstr ""
-"<emphasis>Aucune</emphasis> : aucune interpolation n'est utilisée. Les "
-"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
-"méthode est de pauvre qualité, mais est très rapide."
+"Dans les deux captures d’écran ci-dessous, la Gestion des couleurs est "
+"activée, un profil ICC est attribué à l’image et ce profil est utilisé pour "
+"envoyer les couleurs de l’image à l’écran."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:189(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:221(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
+"But in the second screenshot, after unchecking Enable Color Management, one "
+"of GIMP's built-in sRGB profiles has been incorrectly assigned to the image, "
+"so the colors look wrong."
 msgstr ""
-"<emphasis>Linéaire</emphasis> : cette méthode d'interpolation linéaire est "
-"relativement rapide tout en produisant de bons résultats."
+". Mais, dans la seconde capture, après désactivation de la gestion des "
+"couleurs, l’un des profils sRVB intégrés de GIMP a été attribué à tort à "
+"l’image, et donc les couleurs paraissent fausses."
 
-#: src/menus/image/scale.xml:194(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:226(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
+"In screenshot 1 below, the image is already in a GIMP built-in sRGB color "
+"space. So unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> "
+"makes no difference in the appearance of the image. In this particular case "
+"unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem> actually makes "
+"no difference at all, except that if you've selected to show the image's "
+"assigned ICC profile in the title or status bar, then instead of showing the "
+"assigned ICC profile, the title or status bar will show the words \"not "
+"color managed\". But in reality the image is still color managed:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Cubique</emphasis> : la meilleure méthode, mais nécessite beaucoup "
-"de calcul."
+"Dans la capture d’écran 1 ci-dessous, l’image est déjà dans un espace de "
+"couleurs sRVB intégré à GIMP. Donc la désactivation de la gestion des "
+"couleurs ne fait aucune différence dans l’apparence de l’image. Dans ce cas "
+"particulier, la désactivation de la Gestion des couleurs ne fait "
+"effectivement aucune différence du tout, sauf que si vous avez choisi "
+"d’afficher le profil ICC attribué à l’image dans la barre de titre ou "
+"d’état, c’est le message <quote>Couleurs non gérées </quote> qui s’affiche "
+"dans ces barres. Mais en réalité, la Gestion des couleurs est toujours "
+"assurée :"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:200(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:243(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
+"In screenshot 2 below, the channel encoding of the original profile matches "
+"the GIMP channel encoding (both are linear), but the LargeRGB-elle-V4-g10."
+"icc profile chromaticities don't match the GIMP built-in sRGB "
+"chromaticities. So after unchecking <guimenuitem>Enable Color Management</"
+"guimenuitem>, the tonality is correct but the colors are wrong. The image is "
+"still color managed, but it's color managed using the wrong ICC profile:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
-"méthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
-"importants."
+"Dans la capture d’écran 2 ci-dessous, le codage des canaux du profil "
+"d’origine correspond au codage des canaux de GIMP (les deux sont linéaires), "
+"mais les chromaticités du profil LargeRGB-elle-V4-g10.icc  ne correspondent "
+"pas aux chromaticités du profil sRVB intégré à GIMP. Aussi, après "
+"désactivation de la Gestion des couleurs, la tonalité est correcte mais les "
+"couleurs sont fausses. Les couleurs de l’image sont toujours gérées, mais en "
+"utilisant le profil ICC erroné :"
 
-#: src/menus/image/scale.xml:213(para)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:258(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
+"If your image's originally assigned ICC profile doesn't have the same "
+"channel encoding and chromaticities as the GIMP built-in sRGB profile, and "
+"you uncheck and then immediately change your mind and recheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem>, the originally assigned "
+"ICC profile will be reassigned to your image and your image channel values "
+"will be unchanged."
 msgstr ""
-"Voyez aussi l' <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Étirer/Rétrécir</"
-"link> qui vous permet d'agir sur un calque, une sélection, un chemin."
+"Si le profil ICC attribué originellement à l’image n’a pas le même codage de "
+"canal ni des chromaticités identiques à celle du profil sRVB intégré à GIMP, "
+"et que vous désactivez la Gestion des couleurs, puis, aussitôt après changez "
+"d’avis et la rétablissez, le profil ICC originellement attribué est ré-"
+"attribué à l’image dont les valeurs de canaux ne seront pas modifiées."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:62(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:267(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
-msgstr " "
+"Otherwise, whether or not you can recover the originally assigned ICC "
+"profile and correct colors for your image depends on what else you've done "
+"between the unchecking and rechecking of <guimenuitem>Enable Color "
+"Management</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Sinon, que vous puissiez retrouver le profil ICC originellement attribué, et "
+"les couleurs correctes pour l’image, dépend de ce que vous avez pu faire "
+"entre la désactivation et la ré-activation de la Gestion des couleurs."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:161(None)
+#: src/menus/image/enable-color-management.xml:273(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
-msgstr " "
+"Again, the best possible advice is to <emphasis role=\"bold\">never uncheck "
+"<guimenuitem>Enable Color Management</guimenuitem></emphasis>."
+msgstr ""
+"J’insiste, le meilleur conseil est de <emphasis role=\"bold\">ne jamais "
+"désactiver la Gestion des couleurs</emphasis>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
+msgid "Fit Canvas to Layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:272(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:14(secondary)
+msgid "Fit canvas size to layers"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas aux calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
-msgstr " "
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:17(primary)
+msgid "Fit canvas to layers"
+msgstr "Ajuster le canevas aux calques"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:316(None)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
+"height."
+msgstr ""
+"Cette fonction adapte la taille du canevas, c.-à-d le support de l’image, à "
+"la taille du plus grand des calques de l’image (dans les deux dimensions)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:331(None)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
-msgstr " "
+"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
+"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
+"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
+"show the whole layer, use this command."
+msgstr ""
+"Quand vous créez ou ouvrez une image, la taille du canevas est définie à la "
+"taille de l’image et demeure inchangée si vous ajoutez de nouveaux calques. "
+"Si vous ajoutez un calque plus grand que le canevas, seule la zone limitée "
+"par le canevas sera visible. Pour visualiser l’ensemble du calque, utilisez "
+"cette commande."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:67(title)
-msgid "Canvas Size"
-msgstr "Taille du canevas"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette fonction à partir d’un menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas aux "
+"calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:17(secondary)
-msgid "Canvas size"
-msgstr "Taille du canevas"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
+msgid "Fit Canvas to Selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:21(secondary)
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:12(secondary)
+msgid "Fit canvas size to selection"
+msgstr "Ajuster la taille du canevas à la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem> command opens the <quote>Set Image "
-"Canvas Size</quote> dialog that lets you enlarge or reduce the canvas size. "
-"You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the "
-"canvas, you create free space around the contents of the image. When you "
-"reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend "
-"beyond the canvas border."
-msgstr ""
-"Le canevas est le support de l'image. Par défaut, la taille du canevas "
-"coïncide avec la taille des calques. Cette commande ouvre la fenêtre "
-"<guimenuitem>Taille du canevas…</guimenuitem> qui  permet d'agrandir ou de "
-"réduire le canevas. Vous pouvez aussi, éventuellement, modifier la taille "
-"des calques qu'il contient. Quand vous l'agrandissez, vous créez un espace "
-"vide autour de l'image. Quand vous le réduisez, l'image est tronquée, mais "
-"les calques continuent de s'étendre au-delà des bords du canevas."
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:15(primary)
+msgid "Fit canvas to selection"
+msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:34(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
 msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
+"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
+"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
 msgstr ""
-"Quand vous réduisez le canevas, il apparaît limité par une bordure négative "
-"dans l'aperçu. Le pointeur de la souris est une croix de déplacement. "
-"Cliquez-glissez pour déplacer l'image par rapport à ce cadre."
+"Cette commande adapte la taille du canevas à la taille de la sélection, à la "
+"fois en largeur et en hauteur."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:44(para)
+#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size…</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
-"l'image : <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Taille du canevas…"
-"</guimenuitem></menuchoice>"
+"On accède à cette commande depuis le menu de l’image par "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ajuster le canevas à la "
+"sélection</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:56(title)
-msgid "Description of the <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "Description de la fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Aplatir l’image"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:58(title)
-msgid "The <quote>Set Image Canvas Size</quote> dialog"
-msgstr "La fenêtre <quote>Définir la taille du canevas</quote>"
+#: src/menus/image/flatten.xml:15(secondary)
+msgid "Merge all layers"
+msgstr "Fusionner tous les calques"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:71(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:18(primary)
+msgid "Flatten"
+msgstr "Aplatir"
+
+#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
 msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
+"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
+"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
+"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
+"is that all of the image contents are in a single layer without "
+"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
+"the layers of the original image, the background color is visible."
 msgstr ""
-"Vous pouvez fixer la <emphasis>largeur</emphasis> et la <emphasis>hauteur</"
-"emphasis> que vous voulez donner au canevas, par défaut en pixels, mais vous "
-"pouvez choisir une autre unité de mesure. Si la chaîne adjacente est "
-"intacte, les deux axes évolueront de concert. Si vous la rompez en cliquant "
-"dessus, le réglage sur chaque axe devient indépendant."
+"<guilabel>Aplatir l’image</guilabel> : permet de fusionner l’ensemble des "
+"calques dans un calque unique, sans canal Alpha, avec l’aspect de l’image "
+"complète vue depuis le haut de la pile. S’il existe des zones de "
+"transparence en allant jusqu’au bas de la pile, elles prendront la couleur "
+"d’arrière-plan. Cette opération fait aussi partie du processus d’exportation "
+"d’une image si vous l’enregistrez dans un format qui n’accepte pas les "
+"calques."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:83(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
 msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
+"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
+"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
 msgstr ""
-"Quelle que soit l'unité choisie, l'information en pixels reste indiquée sous "
-"les boîtes de saisie Largeur et Hauteur. Vous ne pouvez pas changer la "
-"résolution dans ce dialogue ; pour cela, utilisez le dialogue <link linkend="
-"\"gimp-image-print-size\"> Taille d'impression</link>."
+"Cette opération réalise des changements significatifs dans l’image. Elle "
+"n’est normalement nécessaire que si vous cherchez à enregistrer une image "
+"dans un format qui ne tolère pas les niveaux de transparence (un canal "
+"Alpha.)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:97(para)
+#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le Décalage sert à placer l'image (l'image, pas le calque actif) sur le "
-"canevas. Vous disposez d'un aperçu où le canevas est représenté par un cadre "
-"à fine bordure en négatif quand il est plus petit que l'image. Vous pouvez "
-"aussi déplacer l'image par rapport au canevas par un cliquer-glisser sur "
-"l'aperçu."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Aplatir l’image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:105(term)
-msgid "X ; Y"
-msgstr "X ; Y"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
+"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:116(para)
-msgid "by click-and-dragging the image,"
-msgstr "par un cliquer-glisser sur l'image,"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
+msgid "New Guide (by Percent)"
+msgstr "Nouveau guide (en pourcentage)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:121(para)
-msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
-msgstr ""
-"en entrant les valeurs dans les boîtes de texte <guilabel>X</guilabel> et "
-"<guilabel>Y</guilabel>,"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:16(primary)
+msgid "Guide"
+msgstr "Guide"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:127(para)
-msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
-msgstr ""
-"en cliquant sur les petites têtes de flèches, ce qui augmente la valeur "
-"d'une unité à chaque fois."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
+msgid "Add by percent"
+msgstr "Ajoute un guide (en pourcentage)"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:133(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
 msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
+"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
+"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
+"canvas Height and Width."
 msgstr ""
-"Et quand le focus est sur une boîte de texte, vous pouvez utiliser les "
-"touches <keycap>Haut</keycap> et <keycap>Bas</keycap> du clavier pour faire "
-"varier la valeur d'une unité, ou les touches <keycap>Page Haut</keycap> et "
-"<keycap>Page Bas</keycap> pour la faire varier de 10 unités."
+"Dans cette option, la position du guide est un pourcentage de la Hauteur/"
+"Largeur du canevas."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:107(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
+"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
+"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
+"you draw with this command, however."
 msgstr ""
-"Les paramètres X et Y sont les coordonnées du coin en haut à gauche de "
-"l'image par rapport au même coin du canevas. Elles sont négatives quand le "
-"canevas est plus petit que l'image. Vous pouvez déplacer l'image de "
-"plusieurs façons (bien entendu, les coordonnées ne peuvent pas dépasser les "
-"limites du canevas) :"
+"Plus rapidement qu’avec cette commande, mais avec une moindre précision, "
+"vous pouvez positionner un guide par un cliquer-glisser du pointeur de la "
+"souris à partir d’une des bordures de l’image."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:148(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
 msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Avant la version GIMP-2.4, <quote>Taille du canevas</quote> n'avait aucune "
-"influence sur la taille des calques ; pour la changer, il fallait recourir à "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize\">Taille des bords du calque</link>. "
-"L'option <guilabel>Calques</guilabel> vous permet de spécifier comment "
-"seront, éventuellement, redimensionnés les calques. La liste déroulante vous "
-"donne plusieurs possibilités :"
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage)…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:157(title)
-msgid "The Resize layers list"
-msgstr "La liste de redimensionnement des calques"
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
+msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:167(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
 msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
+"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
+"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
+"percent, of the new guide."
 msgstr ""
-"<guilabel>Aucun</guilabel> : c'est l'option par défaut, aucun calque n'est "
-"redimensionné, seul l'est le canevas."
+"Quand vous choisissez cette commande, une fenêtre s’ouvre vous permettant de "
+"fixer la <guilabel>Direction</guilabel> et la <guilabel>Position</guilabel>, "
+"en pourcentage, du nouveau guide."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:173(para)
-msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques</guilabel> : tous les calques sont redimensionnés "
-"à la taille du canevas."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
+msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
+msgstr "La boîte de dialogue <quote>Nouveau guide (en pourcentage)</quote>"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:179(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Calques à la taille de l'image</guilabel> : seuls les calques "
-"ayant la même taille que l'image sont redimensionnés à la taille du canevas."
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:66(term)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:63(term)
+msgid "Direction"
+msgstr "Direction"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:185(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
 msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
+"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques visibles</guilabel> : seuls les calques visibles, "
-"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"eye-20.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont redimensionnés à "
-"la taille du canevas."
+"Vous pouvez choisir la direction du guide (horizontale ou verticale) à "
+"l’aide de la liste déroulante."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:195(para)
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
 msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
+"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tous les calques chaînés</guilabel> : Seuls les calques liés, "
-"marqués d'une icône <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"vchain-24.png\"/></guiicon> dans le Dialogue des calques, sont "
-"redimensionnés à la taille du canevas."
+"Vous pouvez aussi choisir la <guilabel>Position</guilabel> du nouveau guide. "
+"L’origine des coordonnées se situe en haut à gauche du canevas"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:209(term)
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
+msgid "New Guides from Selection"
+msgstr "Nouveaux guides depuis la sélection"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:211(para)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
+msgid "Guides"
+msgstr "Guides"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:17(secondary)
+msgid "Add from selection"
+msgstr "Ajoute des guides depuis la sélection"
+
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
+"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
+"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
+"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
+"are drawn."
 msgstr ""
-"Le bouton <guilabel>Centrer</guilabel> vous permet de placer le centre de "
-"l'image au centre du canevas. Quand vous cliquez sur le bouton centre, les "
-"valeurs de décalage sont automatiquement calculées et affichées dans les "
-"boîtes de texte."
+"Cette option place quatre guides, sur les limites haute et basse, gauche et "
+"droite, de la sélection courante. Est sans action s’il n’y a pas de "
+"sélection."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:221(para)
+#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
 msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur le bouton <guilabel>Valider</guilabel> la nouvelle "
-"image prend la taille du canevas mais le dessin conserve une échelle "
-"inchangée."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveaux guides depuis la sélection</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:226(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
 msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr ""
-"La partie de canevas ajoutée est transparente, représentée par un damier et "
-"n'est pas immédiatement accessible aux outils. Pour qu'elle le soit, vous "
-"devez l' <link linkend=\"gimp-image-flatten\">aplatir</link>. Vous obtenez "
-"ainsi une image avec un seul calque parfaitement adapté au canevas, ou vous "
-"pouvez utiliser la commande <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image"
-"\">Calque vers la taille de l'image</link> pour ne redimensionner que le "
-"calque actif sans modifier les autres calques. Vous pouvez aussi créer un "
-"nouveau calque pour y déposer le fond de votre choix. Vous créez ainsi un "
-"passe-partout numérique (un passe-partout est une sorte de sous-verre dont "
-"le fond s'ouvre pour qu'on puisse y glisser des photos)."
+"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
+"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:247(title)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:53(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Exemple"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
+msgid "New Guide"
+msgstr "Nouveau guide"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:249(title)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:47(para)
-msgid "Original image"
-msgstr "Image d'origine"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:17(secondary)
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:256(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
 msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr ""
-"Nous sommes partis d'un calque d'arrière-plan vert de 100x100 pixels, qui "
-"définit un canevas par défaut de la même taille. Puis nous avons ajouté un "
-"calque rouge de 80x80 pixels. Les limites du calque actif sont marquées par "
-"une ligne pointillée jaune et noire. Le calque rouge n'occupe pas tout le "
-"canevas et la partie non occupée est transparente. La couleur d'arrière-plan "
-"de la Boîte à outils est jaune."
+"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr "Cette commande  ajoute un guide à l’image."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:268(title)
-msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
-msgstr "Canevas agrandi (calques inchangés)"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
+msgid ""
+"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
+"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
+"where you would like."
+msgstr ""
+"Il est bien plus facile, mais moins précis, de cliquer dans les règles de "
+"l’image pour tirer les guides à la position voulue dans l’image."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:275(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
 msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. La taille des calques est restée "
-"inchangée. La partie non occupée du canevas est transparente."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:284(title)
-msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
-msgstr "Canevas agrandi (Tous les calques changés)"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
+msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:291(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
 msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
+"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
+"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
+"and-drag."
 msgstr ""
-"Le canevas a été agrandi à 120x120 pixels. Les calques sont agrandis à la "
-"taille du canevas. On voit que la limite du calque rouge se confond avec la "
-"limite de l'image. La partie ajoutée, non dessinée, est transparente dans le "
-"calque rouge et jaune (couleur d'arrière-plan de la Boîte à outils) dans le "
-"calque vert d'arrière-plan."
+"Cette option ouvre une fenêtre de dialogue où, après avoir choisi sa "
+"<emphasis>Direction</emphasis>, vous pouvez fixer sa <emphasis>Position</"
+"emphasis> en pixels, plus précisément qu’en utilisant le cliquer-glisser. "
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(title)
-msgid "What's Canvas Size useful for?"
-msgstr "À quoi sert Taille du canevas?"
+#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
+msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
+msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:304(para)
+#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
 msgid ""
-"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
-"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
-"new layer. That's the converse of cropping."
-msgstr ""
-"Vous pouvez avoir besoin d'ajouter quelque chose autour de l'image : "
-"augmentez la taille du canevas, ajoutez un nouveau calque qui aura la même "
-"taille que le nouveau canevas, puis dessinez sur ce nouveau calque. C'est "
-"l'inverse du découpage."
+"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
+"left corner of the canvas."
+msgstr "L’origine des coordonnées est le coin en haut à gauche du canevas."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:310(para)
-msgid "You can also use this command to crop an image:"
-msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cette commande pour découper une image :"
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
+msgid "Remove all guides"
+msgstr "Enlever tous les guides"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:312(title)
-msgid "Resizing canvas"
-msgstr "Redimensionnement du canevas"
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:320(para)
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
 msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
+"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
+"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
+"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
+"guides."
 msgstr ""
-"Cliquez sur la chaîne à droite des entrées Largeur et Hauteur pour "
-"désolidariser ces deux dimensions. En modifiant ces dimensions et en "
-"déplaçant l'image par rapport au canevas, par tâtonnements, vous pourrez "
-"cadrer la partie voulue de l'image. Cliquez alors sur le bouton Centrer, et "
-"enfin sur le bouton Redimensionner."
-
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:327(title)
-msgid "Cropped image"
-msgstr "Image recadrée"
+"Cette commande supprime tous les guides de l’image. Il est plus rapide, pour "
+"supprimer un ou deux guides, de les cliquer-glisser jusque sur une des deux "
+"règles. Cette commande est intéressante si vous avez placé de nombreux "
+"guides."
 
-#: src/menus/image/canvas-size.xml:336(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
+#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'outil <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Découpage</link> est plus facile à "
-"utiliser pour recadrer."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant : "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None) src/menus/image/crop.xml:87(None)
+#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
+"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgstr "\" \" "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None) src/menus/image/crop.xml:100(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+#: src/menus/image/guides.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
+msgstr "Les options Guides du sous-menu Image"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
+"the creation and removal of guides."
+msgstr ""
+"Cette commande vous apporte quelques améliorations pratiques pour gérer les "
+"guides."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:37(title) src/menus/image/mode.xml:39(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:37(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
+msgid "Activating the Submenu"
+msgstr "Accès au sous-menu"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
+msgstr "Entrées du sous-menu Guides"
+
+#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr ""
+"Dans le sous-menu <guilabel>Guides</guilabel> vous trouverez les commandes "
+"suivantes :"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Généralités"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
+msgstr "Le contenu du menu Image"
+
+#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
+"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
+"specific part of the image."
+msgstr ""
+"Le menu d’Image contient les commandes qui utilisent ou affectent l’image "
+"entière et non pas seulement le calque actif ou une quelconque partie de "
+"l’image."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
+"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgstr "\" \""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
+"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
+"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgstr " "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
+"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:19(primary)
+msgid "Merge Visible Layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:16(tertiary)
+msgid "Merge visible layers"
+msgstr "Fusionner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
+"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
+"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fusionner les calques visibles</guilabel> : permet de fusionner "
+"les calques visibles, ceux qui sont marqués par l’icône en forme d’œil."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
+msgid ""
+"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
+"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgstr ""
+"Avec cette commande, les calques visibles originaux disparaissent. Avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">Nouveau depuis le "
+"visible</link>, un nouveau calque est créé au sommet de la pile des calques "
+"et les calques originaux persistent."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers…</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Fusionner les calques visibles…</guimenuitem ></"
+"menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Une autre possibilité est la combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
+msgid "Description of the <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Options de fusion des calques</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:63(title)
+msgid "The <quote>Layers Merge Options</quote> Dialog"
+msgstr "Le dialogue <quote>Fusion des calques visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:73(term)
+msgid "Final, Merged Layer should be:"
+msgstr "Les trois façons de fusionner les calques visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
+msgid ""
+"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
+"icon in the Layers dialog."
+msgstr ""
+"Les calques visibles sont les calques marqués d’un œil dans le dialogue des "
+"Calques."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
+"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Étendu autant que nécessaire</emphasis> : le calque final aura la "
+"taille du plus grand des calques visibles. Rappelez-vous que dans GIMP un "
+"calque peut être plus grand que l’image."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
+"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
+"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
+"image are clipped by this option."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rogné à la taille de l’image</emphasis> : le calque final aura la "
+"taille de l’image. Rappelez-vous que dans GIMP les calques peuvent être plus "
+"grands que l’image. Si un des calques visibles est dans ce cas, il sera "
+"rogné à la taille de l’image."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
+"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
+"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
+"position of the bottom layer."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rogné à la taille du calque le plus bas</emphasis> : le calque "
+"final aura la taille du calque situé le plus bas. Si le calque du bas est "
+"plus petit que l’un des autres calques, le calque final aura cette taille."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
+msgid "Merge within active group only"
+msgstr "Fusionner dans le groupe actif uniquement"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
+msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
+msgstr ""
+"Cette option , qui se comprend d’elle-même, est activée quand un groupe de "
+"calques existe. "
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
+msgid "Discard invisible layers"
+msgstr "Écarter les calques non visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
+"stack."
+msgstr ""
+"Quand cette option est cochée, les calques non visibles sont supprimés de la "
+"pile des calques."
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
+msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
+msgstr "Exemple pour <quote>Fusionner les calques visibles</quote>"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:135(para)
+msgid "Three layers; two are visible"
+msgstr "Trois calques ; deux sont visibles"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:144(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> unchecked"
+msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> non cochée"
+
+#: src/menus/image/merge-layers.xml:155(para)
+msgid "<quote>Discard invisible layers</quote> checked"
+msgstr "<quote>Écarter les calques non visibles</quote> cochée"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
+msgid "Modes (Colors)"
+msgstr "Modes de couleurs"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
+msgid "Color modes"
+msgstr "Modes de couleurs"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
+msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
+
+#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
+"change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
+"types de mode sont disponibles."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Mode…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
+"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
+msgstr "\"\" "
+
+#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
+#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
+#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
+msgid "Precision"
+msgstr "Précision"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
+"you change the precision of the image. The Precision options affect the "
+"precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
+"processing."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de changer la précision de l’image. Il concerne "
+"également codage des canaux pour le stockage en RAM pendant le traitement."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
+msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Précision</quote> du menu <quote>image</quote>"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
+msgid ""
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Précision</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
+msgstr "Le contenu du sous-menu <quote>Précision</quote>"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+msgid ""
+"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
+msgstr ""
+"Le menu Précision est divisé en deux parties : précision et codage des "
+"canaux."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
+msgid "Precision options"
+msgstr "Options de précision"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
+msgid ""
+"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
+"(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
+"or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
+"options:"
+msgstr ""
+"La précision d’une image à laquelle les données d’image sont stockées est "
+"une fonction de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) "
+"et détermine si les données sont stockées en entiers ou en virgule "
+"flottante. les option sont les suivantes :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
+msgid "Integer Precision Options"
+msgstr "Options de précision en entiers"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
+msgid "8-bit integer"
+msgstr "Entier 8 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
+msgid "16-bit integer"
+msgstr "Entier 16 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
+msgid "32-bit integer"
+msgstr "Entier 32 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
+msgid "Floating point precision options"
+msgstr "Options de précision en virgule flottante"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
+msgid "16-bit floating point"
+msgstr "Virgule flottante 16 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
+msgid "32-bit floating point"
+msgstr "Virgule flottante 32 bits"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
+msgid "Channel Encoding Options"
+msgstr "Options de codage des canaux"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
+msgid ""
+"The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
+"there are two choices:"
+msgstr ""
+"Le menu Précision permet aussi de choisir un <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">codage des canaux</link> pour les données d’image. Il "
+"existe actuellement deux possibilités :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
+msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
+msgstr "Gamma perceptif (sRVB)"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
+"using the linear gamma TRC."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Lumière linéaire</guimenuitem>, qui code les données de canal "
+"en utilisant le gamma linéaire TRC."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
+msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
+msgstr "Choix de la précision de l’image et du codage des canaux"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+msgid ""
+"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
+"depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
+"precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Sans tenir compte des options sélectionnées dans le menu Précision, en "
+"grande profondeur de bits GIMP 2.10 effectue tous les traitements internes "
+"en virgule flottante 32 bits, et la plupart des opérations de modification "
+"sont réalisées en utilisant le codage des canaux Lumière linéaire."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
+"emphasis> In a nutshell:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Quelles options de Précision devez-vous choisir ?</"
+"emphasis>. En un mot :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
+msgid ""
+"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
+"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
+"channel encoding."
+msgstr ""
+"Pour tirer peinement avantage du traitement interne en virgule flottante 32 "
+"bits de GIMP-2.10, choisissez la précision en virgule flottante 32 bits et "
+"le codage des canaux Lumière linéaire."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+msgid ""
+"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
+"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
+"integer precision."
+msgstr ""
+"Si vous effectuez les modifications sur une machine  pauvre en RAM, ou si "
+"vous modifiez de très grosses images et piles de calques, envisagez "
+"d’utiliser une précision en virgule flottante 16 bits ou en entiers."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+msgid ""
+"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
+"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
+"precision."
+msgstr ""
+"Mais si vous ne voulez pas avoir affaire à des valeurs de canal en virgule "
+"flottante, utilisez une précision en entiers 16 bits."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+msgid ""
+"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
+"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
+"using Little CMS."
+msgstr ""
+"Lors de l’épreuve sur écran d’une image, passez en codage des canaux gamma "
+"perceptif (sRVB) pour éviter certains problèmes d’épreuve sur écran d’une "
+"image en Gamma linéaire utilisant Little CMS."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+msgid ""
+"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
+"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
+"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
+"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+msgstr ""
+"Sur une machine très lente avec peu de mémoire vive (RAM), utilisez une "
+"précision en entiers 8 bits, et dans ce cas choisissez aussi le codage de "
+"canal Gamma perceptif (sRVB). En précision 8 bits, si vous choisissez le "
+"codage des canaux Lumière linéaire, vous obtiendrez une image avec "
+"d’affreuses ombres postérisées."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
+msgid "More information about the Precision options"
+msgstr "Autres informations sur les options de Précision"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
+msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
+msgstr ""
+"Choix de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
+"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
+"provide more precision."
+msgstr ""
+"La profondeur de bits d’une image définit la précision disponible lors du "
+"traitement de fichiers d’image. De façon générale, de grandes profondeurs de "
+"bits donnent plus de précision."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+msgid ""
+"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
+"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
+"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
+"image layers and the number of layers in the layer stack."
+msgstr ""
+"La profondeur de bits d’une image détermine partiellement la quantité de "
+"mémoire vive requise lors du traitement. Plus la profondeur de bits est "
+"grande et plus de mémoire vive est nécessaire lors du traitement de l’image. "
+"D’autres facteurs en rapport sont la taille des calques de l’image et le "
+"nombre de calques dans la pile des calques"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
+msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
+msgstr "Choix entre précision en entiers et précision en virgule flottante : "
+
+#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+msgid ""
+"Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
+"depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
+"precision allows for the generation and use of channel values that fall "
+"outside the <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred "
+"range</link> from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus "
+"making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC "
+"profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
+"Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
+"referred</link> editing operations."
+msgstr ""
+"La précision en virgule flottante est requise pour tirer tous les avantages "
+"de la grande profondeur de bits du traitement en virgule flottante 32 bits "
+"interne à GIMP. Elle permet la génération et l’utilisation de valeurs de "
+"canaux tombant en dehors de l’intervalle<link linkend=\"glossary-display-"
+"referred\">en rapport avec l’affichage</link> de 0,0 (<quote>noir "
+"d’affichage</quote>) à 1,0 (<quote>blanc d’affichage</quote>), rendant ainsi "
+"possible des modifications comme la conversion de profils ICC non intégrés "
+"ou des opérations de modification <link linkend=\"glossary-scene-referred"
+"\">en rapport avec la scène</link> d’<link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">Intervalle dynamique élevé</link>."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+msgid ""
+"Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
+"values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
+"Precision menu means that all floating point channel values produced during "
+"processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
+"between 0.0 and 1.0 inclusively:"
+msgstr ""
+"À la différence de la précision en virgule flottante, la précision en "
+"entiers ne peut pas stocker de valeurs de canaux en dehors de l’intervalle "
+"d’affichage. Ainsi, le fait de choisir une précision en entiers dans le menu "
+"<quote>Précision</quote> signifie que toutes les valeurs de canaux en "
+"virgule flottante produites lors du traitement sont rognées pour tenir dans "
+"l’intervalle de virgule flottante équivalent entre 0,0 et 1,0 inclusivement."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
+msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
+msgstr "Les valeurs en entiers 8 bits sont rognées à l’intervalle 0-255."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
+msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
+msgstr "Les valeurs en entiers 16 bits sont rognées à l’intervalle 0-35.535."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
+msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
+msgstr ""
+"Les valeurs en entiers 32 bits sont rognées à l’intervalle 0-4.294.967.295."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
+"precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
+"precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision "
+"is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you "
+"don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating "
+"point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point "
+"precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
+"Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
+"information is held in RAM."
+msgstr ""
+"À toute profondeur de bits donnée, toutes choses étant égales par ailleurs, "
+"la précision en entiers est plus précise que la précision en virgule "
+"flottante. De même, la précision en entiers 16 bits est plus précise que la "
+"précision en virgule flottante 16 bits, et la précision en entiers 32 bits "
+"plus précise que la précision en virgule flottante 32 bits. Toutefois, dans "
+"GIMP, vous n’obtenez pas plus de précision en choisissant  entiers 32 bits "
+"au lieu de virgule flottante 32 bits. GIMP effectue toujours ses traitements "
+"internes en utilisant une précision en virgule flottante 32 bits, même si "
+"vous avez choisi une précision en entiers 32 bits dans le menu "
+"<quote>Précision</quote>. Gardez bien à l’esprit que les choix du menu "
+"<quote>Précision</quote> ne font que déterminer la façon dont les données "
+"d’images sont gérées en mémoire vive."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+msgid ""
+"At any given bit depth, integer and floating point precision use "
+"approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
+"processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
+"an image file to disk."
+msgstr ""
+"À toute profondeur de bits donnée, les précisions en entiers et en virgule "
+"flottante utilisent en gros la même quantité de mémoire vive pour les "
+"calculs internes pendant le traitement de l’image, et nécessitent également "
+"environ la même quantité d’espace disque lors de l’enregistrement d’une "
+"image sur disque."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+msgid ""
+"Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
+msgstr ""
+"Choix entre les codages de canal Lumière linéaire et Gamma perceptif (sRVB) :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+msgid ""
+"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
+"image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
+"unless you also choose a higher bit depth."
+msgstr ""
+"En précision 8 bits, si vous choisissez le codage des canaux Lumière "
+"linéaire, les ombres de l’image seront affreusement postérisées. Donc, "
+"n’utilisez pas Lumière linéaire, à moins que vous ne choisissiez aussi une "
+"grande profondeur de bits."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+msgid ""
+"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
+"results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
+"gamma (sRGB) before activating soft proofing."
+msgstr ""
+"Pendant l’épreuve sur écran, le gamut ne renverra pas de résultats corrects "
+"si l’image est en précision Lumière linéaire. Passez en gamma perceptif "
+"(sRVB) avant d’activer l’épreuve sur écran."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+msgid ""
+"Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
+"bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
+"encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
+"workflow:"
+msgstr ""
+"Outre le fait que le codage des canaux Lumière linéaire ne convient pas aux "
+"modifications en 8 bits ni à l’épreuve sur écran, du point de vue de "
+"l’utilisateur le codage des canaux choisi n’a guère d’effet sur le rythme de "
+"travail :"
+
+#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+msgid ""
+"Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
+"are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
+"Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
+"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez <quote>Lumière linéaire</quote>, les valeurs des canaux "
+"s’affichent dans les valeurs <quote>pixels</quote> lors de l’utilisation des "
+"boîtes de dialogue de l’outil Pipette, Points d’échantillonnage et Pointeur. "
+"Si vous choisissez <quote>Gamma perceptif</quote>, les valeurs des canaux "
+"perceptuellement uniformes (sRVB) s’affichent à la place."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+msgid ""
+"Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
+"wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
+"enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
+"link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
+"spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+msgstr ""
+"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs "
+"que vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
+"management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des couleurs</"
+"link> et l’image n’est pas déjà dans un des espaces de couleurs sRVB "
+"intégrés à GIMP (mais dans l’un ou l’autre codage des canaux, les couleurs "
+"sont toujours fausses)."
+
+#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
+msgid ""
+"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
+"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
+"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
+msgstr ""
+"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans "
+"le menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux "
+"résultats obtenus lors de l’utilisation de l’option <quote>gamma hack</"
+"quote> trouvée dans les options de couleurs avancées."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/print-size.xml:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
+"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
-msgid "Autocrop Image"
-msgstr "Découpage automatique de l'image"
+#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
+#: src/menus/image/print-size.xml:26(primary)
+msgid "Print Size"
+msgstr "Taille d’impression"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:14(secondary)
-#: src/menus/image/zealous-crop.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/crop.xml:21(secondary)
-msgid "Crop"
-msgstr "Découpage"
+#: src/menus/image/print-size.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/print-size.xml:19(secondary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:15(tertiary)
-#: src/menus/image/autocrop.xml:18(primary)
-msgid "Autocrop"
-msgstr "Découpage automatique"
+#: src/menus/image/print-size.xml:15(secondary)
+msgid "Size and resolution"
+msgstr "Taille et résolution d’impression"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:23(secondary)
+#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
+msgid "Print size"
+msgstr "Taille d’impression"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
-"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
-"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
-"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+"This command opens the <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog that "
+"allows you to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> "
+"and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the "
+"number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you "
+"want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
 msgstr ""
-"Cette fonction automatise le Découpage de l'image, à la différence de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\">l'outil Découpage</link> qui vous permet de "
-"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
-"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
-"supprime."
+"Cette commande ouvre la fenêtre de dialogue qui sert à modifier les "
+"<emphasis>Dimensions</emphasis> et la <emphasis>Résolution</emphasis> d’une "
+"image imprimée. Il ne modifie pas le nombre de pixels de limage ni ne la ré-"
+"échantillonne. Si vous voulez changer la taille de l’image en la ré-"
+"échantillonnant, utilisez la fonction <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Échelle et taille de l’image</link>."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:40(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Accès à la fenêtre de Dialogue"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:43(para)
+msgid ""
+"You can access this dialog from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"On accède à cette commande par la barre de menu de l’image ou le menu "
+"contextuel de l’image en suivant <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Taille de l’ impression…</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:55(title)
+msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
+msgstr "Taille d’impression"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:57(title)
+msgid "The <quote>Set Image Print Resolution</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:65(para)
+msgid ""
+"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
+"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the "
+"printer's resolution, which is a printer feature and expressed in dpi (dots "
+"per inch); several dots are used to print a pixel."
+msgstr ""
+"La résolution de sortie détermine le nombre de pixels qui seront utilisés "
+"par unité de longueur de l’image imprimée. Ne confondez pas cette résolution "
+"de sortie avec la résolution de l’imprimante exprimée en dpi (dots per inch "
+"= points par pouce) : l’imprimante est capable d’imprimer des points très "
+"fins, et il faut plusieurs points pour imprimer un pixel."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:71(para)
+msgid ""
+"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
+"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
+"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
+"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
+"resolution."
+msgstr ""
+"Vous pouvez régler les dimensions dans les boîtes <guilabel> Hauteur</"
+"guilabel> et <guilabel>Largeur</guilabel> ainsi que la résolution dans la "
+"boîte <guilabel>Résolution X/Y</guilabel>. Vous pouvez utiliser différentes "
+"unités grâce aux listes déroulantes. La taille et la résolution sont réglées "
+"par défaut en constante proportion de leur deux dimensions, mais vous pouvez "
+"les régler séparément en cliquant sur l’icône Chaîne."
+
+#: src/menus/image/print-size.xml:78(para)
+msgid ""
+"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
+"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
+"it, since no pixels (and no image information) are removed."
+msgstr ""
+"La résolution proposée par GIMP est la résolution de l’image originale. Si "
+"vous augmentez la résolution de sortie, l’image imprimée sera plus petite "
+"puisque plus de pixels seront utilisés dans un pouce. Inversement et pour la "
+"même raison, le changement de taille modifie la résolution."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para) src/menus/image/crop.xml:75(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:88(para)
 msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
+"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
+"also choose the units for these values from the dropdown list."
 msgstr ""
-"Dans les autres cas, le résultat risque d'être aléatoire. En particulier, si "
-"votre image a plusieurs calques, le découpage se basera sur le calque actif "
-"et appliquera les mêmes dimensions aux autres calques, ce qui peut "
-"occasionner d'importantes pertes d'informations."
+"Vous pouvez fixer la largeur et la hauteur d’impression en utilisant les "
+"boîtes de texte. Vous pouvez aussi choisir une unité de mesure dans la liste "
+"déroulante."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:93(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
+"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
+"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
+"automatically maintained. If you would like to set these values "
+"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
+"link."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande à partir d'un menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage automatique de "
-"l'image</guimenuitem></menuchoice>."
+"Dès que vous changez la Largeur et la Hauteur, les valeurs de résolution X "
+"et Y changent en conséquence. Si vous voulez les régler de façon "
+"indépendante, cliquez sur le symbole chaîne pour briser la chaîne."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
-msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Découpage automatique</quote>"
+#: src/menus/image/print-size.xml:105(term) src/menus/image/scale.xml:152(term)
+msgid "X resolution; Y resolution"
+msgstr "Résolution X ; Résolution Y"
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para) src/menus/image/crop.xml:90(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:107(para)
 msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
+"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
+"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
 msgstr ""
-"Image composée de trois calques. L'un avec un carré rouge ; un autre avec un "
-"carré vert  ; tous deux sur un fond jaune semi-transparent. Le calque vert "
-"est actif."
+"Vous pouvez régler la résolution utilisée pour calculer la largeur et la "
+"hauteur à partir de la taille physique de l’image, c.-à-d le nombre de "
+"pixels qu’elle contient."
 
-#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
+#: src/menus/image/print-size.xml:112(para)
 msgid ""
-"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
-"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
-"Only a small part of the red square has been kept."
+"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
+"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
+"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
+"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
+"independently of each other."
 msgstr ""
-"<quote>Découpage automatique</quote> a découpé le carré vert et en a fait un "
-"calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce dernier ; "
-"seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
+"Utilisez les boîtes de texte pour changer les valeurs de résolution. Elles "
+"peuvent être liées de façon à garder un rapport constant. Le symbole chaîne "
+"situé entre les deux boîtes indique que les valeurs sont liées. Si vous "
+"cliquez sur le symbole chaîne pour la briser, vous pourrez régler les "
+"valeurs indépendamment l’une de l’autre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
+"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
 msgstr " "
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
-msgid "New Guide (by Percent)"
-msgstr "Nouveau guide (en pourcentage)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
+"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:19(secondary)
-msgid "Add by percent"
-msgstr "Ajoute un guide (en pourcentage)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
+"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:13(primary)
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriétés de l’image"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
-msgstr ""
-"Dans cette option, la position du guide est un pourcentage de la Hauteur/"
-"Largeur du canevas."
+"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
+"of different information for the image."
+msgstr "Cette fenêtre fournit divers renseignements sur l’image."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
 msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Plus rapidement qu'avec cette commande, mais avec une moindre précision, "
-"vous pouvez positionner un guide par un cliquer-glisser du pointeur de la "
-"souris à partir d'une des bordures de l'image."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Propriétés de l’image</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau guide (en pourcentage)...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"ou par le raccourci-clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
-msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
+#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
+msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
-msgstr ""
-"Quand vous choisissez cette commande, une fenêtre s'ouvre vous permettant de "
-"fixer la <guilabel>Direction</guilabel> et la <guilabel>Position</guilabel>, "
-"en pourcentage, du nouveau guide."
+#: src/menus/image/properties.xml:44(para)
+msgid "The properties window is divided into three tabs."
+msgstr "Cette fenêtre comporte trois onglets :"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
-msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
-msgstr "La boîte de dialogue <quote>Nouveau guide (en pourcentage)</quote>"
+#: src/menus/image/properties.xml:47(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:49(title)
+msgid "<quote>Properties</quote> tab"
+msgstr "Onglet <quote>Propriétés</quote>"
 
-#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:59(term)
+msgid "Pixel dimensions"
+msgstr "Dimension en pixels"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
 msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir la <guilabel>Position</guilabel> du nouveau guide. "
-"L'origine des coordonnées se situe en haut à gauche du canevas"
+"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
+"emphasis> size of the image."
+msgstr "Dimensions horizontale et verticale en pixels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/precision.xml:31(None)
+#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/precision.png'; "
-"md5=6d8f6646d64aa8bb35bd05c9db2b569e"
-msgstr "\"\" "
+"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
+"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
+"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgstr "Donne la taille qu’aura l’image une fois imprimée."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:8(title)
-#: src/menus/image/precision.xml:12(secondary)
-#: src/menus/image/precision.xml:15(primary)
-msgid "Precision"
-msgstr "Précision"
+#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
+msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
+msgstr "Résolution horizontale et verticale en pixels par pouce."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Precision</guimenuitem> submenu contains commands which let "
-"you change the precision of the image. The Precision options affect the "
-"precision and channel encoding used for storing the image in RAM during "
-"processing."
-msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de changer la précision de l'image. Il concerne "
-"également codage des canaux pour le stockage en RAM pendant le traitement."
+#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
+msgid "Color space"
+msgstr "Espace de couleurs"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:26(title)
-msgid "The <quote>Precision</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Précision</quote> du menu <quote>image</quote>"
+#: src/menus/image/properties.xml:89(para)
+msgid "Shows the images color space."
+msgstr "Indique l’espace de couleurs utilisé par l’image."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Precision</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Précision</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/image/properties.xml:93(term)
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:48(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Precision</quote> Submenu"
-msgstr "Le contenu du sous-menu <quote>Précision</quote>"
+#: src/menus/image/properties.xml:95(para)
+msgid "Path and name of the file that contains the image."
+msgstr "Nom du fichier d’image, avec son chemin."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:50(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:101(term)
+msgid "File size"
+msgstr "Taille du fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:103(para)
+msgid "Size of the file that contains the image."
+msgstr "taille du fichier d’image, en Ko."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:107(term)
+msgid "File type"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:109(para)
+msgid "Format of the file that contains the image."
+msgstr "Donne le format du fichier d’image."
+
+#: src/menus/image/properties.xml:113(term)
+msgid "Size in memory"
+msgstr "Taille en mémoire"
+
+#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
 msgid ""
-"The Precision Menu is divided into two parts: precision and channel encoding."
+"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
+"information is also displayed in the image window. The size is quite "
+"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
+"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
+"the image in memory for Redo operations."
 msgstr ""
-"Le menu Précision est divisé en deux parties : précision et codage des "
-"canaux."
+"En mémoire vive, le fichier est décompressé et occupe donc plus de place que "
+"compressé."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:56(term)
-msgid "Precision options"
-msgstr "Options de précision"
+#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
+msgid "Undo steps"
+msgstr "Étapes d’annulation"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:58(para)
+#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
 msgid ""
-"The precision at which image data is stored is a function of the bit depth "
-"(8-bit vs 16-bit vs 32-bit) and whether the data is stored as integer data "
-"or floating point data. The Precision menu offers the following precision "
-"options:"
+"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
+"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"La précision d'une image à laquelle les données d'image sont stockées est "
-"une fonction de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) "
-"et détermine si les données sont stockées en entiers ou en virgule "
-"flottante. les option sont les suivantes :"
-
-#: src/menus/image/precision.xml:67(title)
-msgid "Integer Precision Options"
-msgstr "Options de précision en entiers"
+"Nombre d’actions réalisées sur l’image, que vous pourrez annuler. Vous "
+"pouvez voir ces différentes étapes dans la fenêtre <link linkend=\"gimp-undo-"
+"dialog\">Historique d’annulation</link>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:70(guimenuitem)
-msgid "8-bit integer"
-msgstr "Entier 8 bits"
+#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
+msgid "Redo steps"
+msgstr "Étapes à rétablir"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:75(guimenuitem)
-msgid "16-bit integer"
-msgstr "Entier 16 bits"
+#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
+msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
+msgstr "Nombre d’actions que vous avez annulées et que vous pouvez rétablir."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:80(guimenuitem)
-msgid "32-bit integer"
-msgstr "Entier 32 bits"
+#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
+msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
+msgstr ""
+"Nombre de pixels ; Nombre de calques : Nombre de canaux ; Nombre de chemins"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:87(title)
-msgid "Floating point precision options"
-msgstr "Options de précision en virgule flottante"
+#: src/menus/image/properties.xml:150(para)
+msgid "Well counted!"
+msgstr "Le compte est bon !"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:90(guimenuitem)
-msgid "16-bit floating point"
-msgstr "Virgule flottante 16 bits"
+#: src/menus/image/properties.xml:157(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:159(title)
+msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
+msgstr "Profil de couleur"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:95(guimenuitem)
-msgid "32-bit floating point"
-msgstr "Virgule flottante 32 bits"
+#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
+msgid ""
+"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
+"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgstr ""
+"Indique quel profil de couleur a été utilisé pour l’image lors de son "
+"chargement. Par défaut, c’est le profil intégré dans GIMP <quote>sRGB</"
+"quote>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:105(term)
-msgid "Channel Encoding Options"
-msgstr "Options de codage des canaux"
+#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
+#: src/menus/image/properties.xml:176(title)
+msgid "<quote>Comments</quote> tab"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:107(para)
-msgid ""
-"The Precision menu also allows you to choose a <link linkend=\"glossary-"
-"channel-encoding\">channel encoding</link> for the image data. Currently "
-"there are two choices:"
+#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
+msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
 msgstr ""
-"Le menu Précision permet aussi de choisir un <link linkend=\"glossary-"
-"channel-encoding\">codage des canaux</link> pour les données d'image. Il "
-"existe actuellement deux possibilités :"
+"Vous pouvez visualiser et modifier le commentaire éventuellement attaché à "
+"l’image ou en ajouter un."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:115(guimenuitem)
-msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
-msgstr "Gamma perceptif (sRVB)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-1.png'; "
+"md5=4cc6a30448a0ed4e9e86a0d21e60f348"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/precision.xml:119(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:86(None)
 msgid ""
-"<guimenuitem>Linear light</guimenuitem>, which encodes the channel data "
-"using the linear gamma TRC."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Lumière linéaire</guimenuitem>, qui code les données de canal "
-"en utilisant le gamma linéaire TRC."
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-2.png'; "
+"md5=c955597b96014a36c58b52585dc1fc4b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/precision.xml:131(title)
-msgid "Choosing the image precision and channel encoding"
-msgstr "Choix de la précision de l'image et du codage des canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/image/color-management/save-profile-3.png'; "
+"md5=a10242c6a1c985d4f9addbaaf1e3f29b"
+msgstr "\"\" "
 
-#: src/menus/image/precision.xml:133(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:23(para)
 msgid ""
-"Regardless of which options you choose in the Precision menu, in high bit "
-"depth GIMP 2.10 all internal processing is done at 32-bit floating point "
-"precision, and most editing operations are done using Linear light channel "
-"encoding."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> allows you to save to "
+"disk a copy of the ICC profile that's assigned to your image."
 msgstr ""
-"Sans tenir compte des options sélectionnées dans le menu Précision, en "
-"grande profondeur de bits GIMP 2.10 effectue tous les traitements internes "
-"en virgule flottante 32 bits, et la plupart des opérations de modification "
-"sont réalisées en utilisant le codage des canaux Lumière linéaire."
+"<guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur dans un fichier</guimenuitem> "
+"permet d’enregistrer sur le disque le profil ICC attribué à l’image."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:140(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:30(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Which Precision options should you choose?</"
-"emphasis> In a nutshell:"
+"You can access this command from the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Quelles options de Précision devez-vous choisir ?</"
-"emphasis>. En un mot :"
+"On accède à ce menu par la barre de menu de l’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:144(para)
-msgid ""
-"To take full advantage of GIMP's internal 32-bit floating point processing, "
-"choose 32-bit floating point precision and also choose the Linear light "
-"channel encoding."
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:46(title)
+msgid "Use Notes for <guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Pour tirer peinement avantage du traitement interne en virgule flottante 32 "
-"bits de GIMP-2.10, choisissez la précision en virgule flottante 32 bits et "
-"le codage des canaux Lumière linéaire."
+"Notes d’utilisation de <quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le "
+"disque</quote>"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:151(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:48(para)
 msgid ""
-"If you are editing on a machine with limited RAM, or if you are editing very "
-"large images and layer stacks, consider using 16-bit floating point or "
-"integer precision."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> is useful whenever you "
+"want an on-disk copy of whatever ICC profile is assigned your image."
 msgstr ""
-"Si vous effectuez les modifications sur une machine  pauvre en RAM, ou si "
-"vous modifiez de très grosses images et piles de calques, envisagez "
-"d'utiliser une précision en virgule flottante 16 bits ou en entiers."
+"<quote>Enregistrer le profil de couleurs sur le disque</quote> est utile "
+"chaque fois que vous avez besoin d’enregistrer sur le disque une copie d’un "
+"profil quelconque attribué à l’image."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:158(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:53(para)
 msgid ""
-"If you want to take advantage of high bit depth image editing but you don't "
-"want to deal with floating point channel values, then use 16-bit integer "
-"precision."
+"<guimenuitem>Save Color Profile to File</guimenuitem> can even be used to "
+"make an on-disk copy of GIMP's built-in sRGB profile."
 msgstr ""
-"Mais si vous ne voulez pas avoir affaire à des valeurs de canal en virgule "
-"flottante, utilisez une précision en entiers 16 bits."
+"On peut aussi l’utiliser pour faire une copie sur disque du profil sRVB "
+"intégré de GIMP."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:165(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:60(title)
 msgid ""
-"When soft proofing an image, switch to Perceptual gamma (sRGB) channel "
-"encoding to avoid certain problems with soft proofing a linear gamma image "
-"using Little CMS."
+"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Save Color "
+"Profile to File</guimenuitem>"
 msgstr ""
-"Lors de l'épreuve sur écran d'une image, passez en codage des canaux gamma "
-"perceptif (sRVB) pour éviter certains problèmes d'épreuve sur écran d'une "
-"image en Gamma linéaire utilisant Little CMS."
+"Exemple de capture d’écran montrant comment utiliser <quote>Enregistrer le "
+"profil de couleurs sur un disque</quote>"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:172(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:62(para)
 msgid ""
-"On a very low-spec machine with not very much RAM, consider using 8-bit "
-"integer precision, in which case also choose the Perceptual gamma (sRGB) "
-"channel encoding (at 8-bit precision, if you choose the Linear light channel "
-"encoding your image will have horribly posterized shadows)."
+"Let's say you want to save a copy of the GIMP built-in sRGB profile to disk."
 msgstr ""
-"Sur une machine très lente avec peu de mémoire vive (RAM), utilisez une "
-"précision en entiers 8 bits, et dans ce cas choisissez aussi le codage de "
-"canal Gamma perceptif (sRVB). En précision 8 bits, si vous choisissez le "
-"codage des canaux Lumière linéaire, vous obtiendrez une image avec "
-"d'affreuses ombres postérisées."
+"Supposons que vous vouliez enregistrer une copy du profil sRVB intégré de "
+"GIMP."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:184(title)
-msgid "More information about the Precision options"
-msgstr "Autres informations sur les options de Précision"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:69(para)
+msgid "Open an image that has a GIMP built-in sRGB profile assigned:"
+msgstr "Ouvrez une image avec un profil sRVB intégré de GIMP attribué :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:188(emphasis)
-msgid "Choosing the bit depth (8-bits vs 16-bits vs 32-bits):"
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:80(para)
+msgid "Click on <quote>Image/Color Management/Save Profile to File</quote>:"
 msgstr ""
-"Choix de la profondeur de bits (8 bits contre 16 bits contre 32 bits) :"
+"Cliquez sur <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Enregistrer le profil de couleur sur un disque</"
+"guimenuitem> :"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:193(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:89(para)
 msgid ""
-"The bit depth of an image sets limits on how much precision is available "
-"when processing your image files. All things being equal, higher bit depths "
-"provide more precision."
+"The \"Save Color Profile\" dialog is divided into three panels. Use the left "
+"and center panel to navigate to where you want to save the profile."
 msgstr ""
-"La profondeur de bits d'une image définit la précision disponible lors du "
-"traitement de fichiers d'image. De façon générale, de grandes profondeurs de "
-"bits donnent plus de précision."
+"La boîte de dialogue <quote>Enregistrer le profil de couleurs</quote> est "
+"divisée en trois panneaux. Servez-vous des de gauche et du centre pour "
+"neviguervers l\"emplacement où vous désirez enregistrer le profil."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:200(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:94(para)
 msgid ""
-"The bit depth of an image file partially determines how much RAM is required "
-"for processing. The higher the bit depth, the more RAM is required to store "
-"data during image processing. Other relevant factors include the size of the "
-"image layers and the number of layers in the layer stack."
+"When you save a copy of the profile to disk, it's perfectly OK to change the "
+"suggested file name (some programs, and especially command line utilities, "
+"don't work as easily with file names that include spaces). If you change the "
+"file name, it's a good idea to use either \".icc\" or \".icm\" as the file "
+"extension (some programs won't recognize an ICC profile that uses some other "
+"file extension)."
 msgstr ""
-"La profondeur de bits d'une image détermine partiellement la quantité de "
-"mémoire vive requise lors du traitement. Plus la profondeur de bits est "
-"grande et plus de mémoire vive est nécessaire lors du traitement de l'image. "
-"D'autres facteurs en rapport sont la taille des calques de l'image et le "
-"nombre de calques dans la pile des calques"
-
-#: src/menus/image/precision.xml:212(emphasis)
-msgid "Choosing between integer and floating point precision:"
-msgstr "Choix entre précision en entiers et précision en virgule flottante : "
+"Quand vous enregistrez une copie de profil sur le disque, il est possible de "
+"changer le nom de profil proposé (certains programmes, et spécialement des "
+"utilitaires en ligne de commande, ne tolèrent pas les espaces dans le nom). "
+"Si vous modifiez le nom de profil, utilisez l’extension <quote>.icc</quote> "
+"ou <quote>.icm</quote> (certains programmes ne reconnaissent pas un profil "
+"ICC qui utilise d’autres extensions)."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:217(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:102(para)
 msgid ""
-"Floating point precision is required for taking full advantage of high bit "
-"depth GIMP's internal 32-bit floating point processing. Floating point "
-"precision allows for the generation and use of channel values that fall "
-"outside the <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred "
-"range</link> from 0.0 (\"display black\") to 1.0 (\"display white\"), thus "
-"making possible very useful editing possibilities such as unbounded ICC "
-"profile conversions and <link linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">High "
-"Dynamic Range</link><link linkend=\"glossary-scene-referred\">scene-"
-"referred</link> editing operations."
+"When you've chosen a location and typed in a file name, click on the \"Save"
+"\" button in the lower right corner to save a copy of the profile to disk."
 msgstr ""
-"La précision en virgule flottante est requise pour tirer tous les avantages "
-"de la grande profondeur de bits du traitement en virgule flottante 32 bits "
-"interne à GIMP. Elle permet la génération et l'utilisation de valeurs de "
-"canaux tombant en dehors de l'intervalle<link linkend=\"glossary-display-"
-"referred\">en rapport avec l'affichage</link> de 0,0 (<quote>noir "
-"d'affichage</quote>) à 1,0 (<quote>blanc d'affichage</quote>), rendant ainsi "
-"possible des modifications comme la conversion de profils ICC non intégrés "
-"ou des opérations de modification <link linkend=\"glossary-scene-referred"
-"\">en rapport avec la scène</link> d'<link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
-"range\">Intervalle dynamique élevé</link>."
+"Une fois l’emplacement choisi et le nom de fichier saisi,cliquez sur le "
+"bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> dans le coin en bas à droite pour "
+"lancer l’enregistrement"
 
-#: src/menus/image/precision.xml:232(para)
+#: src/menus/image/save-color-profile-to-file.xml:110(para)
 msgid ""
-"Unlike floating point precision, integer precision cannot store channel "
-"values outside the display range. So choosing an integer precision from the "
-"Precision menu means that all floating point channel values produced during "
-"processing are clipped to fit within the equivalent floating point range "
-"between 0.0 and 1.0 inclusively:"
-msgstr ""
-"À la différence de la précision en virgule flottante, la précision en "
-"entiers ne peut pas stocker de valeurs de canaux en dehors de l'intervalle "
-"d'affichage. Ainsi, le fait de choisir une précision en entiers dans le menu "
-"<quote>Précision</quote> signifie que toutes les valeurs de canaux en "
-"virgule flottante produites lors du traitement sont rognées pour tenir dans "
-"l'intervalle de virgule flottante équivalent entre 0,0 et 1,0 inclusivement."
-
-#: src/menus/image/precision.xml:242(para)
-msgid "8-bit integer values are clipped to the range 0-255."
-msgstr "Les valeurs en entiers 8 bits sont rognées à l'intervalle 0-255."
-
-#: src/menus/image/precision.xml:247(para)
-msgid "16-bit integer values are clipped to the range 0-65535."
-msgstr "Les valeurs en entiers 16 bits sont rognées à l'intervalle 0-35.535."
-
-#: src/menus/image/precision.xml:252(para)
-msgid "32-bit integer values are clipped to the range 0-4294967295."
+"You can even save over the top of an existing ICC profile, in which case the "
+"box on the right side of the dialog will display some informational tags, "
+"which hopefully will help you decide whether you really want to write over "
+"the top of the existing ICC profile:"
 msgstr ""
-"Les valeurs en entiers 32 bits sont rognées à l'intervalle 0-4.294.967.295."
+"Si un fichier du même nom existe déjà sur le disque, des informations "
+"s’afficheront et  vous aurez le choix entre écraser ce fichier ou non en "
+"toute connaissance de cause.."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:259(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
 msgid ""
-"At any given bit depth, all things being equal integer precision is more "
-"precise than floating point precision. So 16-bit integer precision is more "
-"precise than 16-bit floating point precision, and 32-bit integer precision "
-"is more precise than 32-bit floating point precision. However, in GIMP you "
-"don't get more precision by choosing 32-bit integer over 32-bit floating "
-"point: GIMP still does all internal processing using 32-bit floating point "
-"precision even if you choose 32-bit integer precision in the Precision menu. "
-"Remember, the Precision menu choices only determine how the image "
-"information is held in RAM."
-msgstr ""
-"À toute profondeur de bits donnée, toutes choses étant égales par ailleurs, "
-"la précision en entiers est plus précise que la précision en virgule "
-"flottante. De même, la précision en entiers 16 bits est plus précise que la "
-"précision en virgule flottante 16 bits, et la précision en entiers 32 bits "
-"plus précise que la précision en virgule flottante 32 bits. Toutefois, dans "
-"GIMP, vous n'obtenez pas plus de précision en choisissant  entiers 32 bits "
-"au lieu de virgule flottante 32 bits. GIMP effectue toujours ses traitements "
-"internes en utilisant une précision en virgule flottante 32 bits, même si "
-"vous avez choisi une précision en entiers 32 bits dans le menu "
-"<quote>Précision</quote>. Gardez bien à l'esprit que les choix du menu "
-"<quote>Précision</quote> ne font que déterminer la façon dont les données "
-"d'images sont gérées en mémoire vive."
+"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
+"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgstr " "
 
-#: src/menus/image/precision.xml:273(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Échelle et taille de l’image"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
 msgid ""
-"At any given bit depth, integer and floating point precision use "
-"approximately the same amount of RAM for internal calculations during image "
-"processing, and also require about the same amount of disk space when saving "
-"an image file to disk."
+"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
+"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
+"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
+"accordingly."
 msgstr ""
-"À toute profondeur de bits donnée, les précisions en entiers et en virgule "
-"flottante utilisent en gros la même quantité de mémoire vive pour les "
-"calculs internes pendant le traitement de l'image, et nécessitent également "
-"environ la même quantité d'espace disque lors de l'enregistrement d'une "
-"image sur disque."
+"La fonction Taille de l’image agrandit ou réduit l’image en modifiant le "
+"nombre de pixels qu’elle contient. Le canevas est adapté à la taille de "
+"l’image de façon à ce que, au cas où l’image devient plus grande que le "
+"canevas, elle puisse être entièrement visible."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:284(emphasis)
+#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
 msgid ""
-"Choosing between Linear light and Perceptual gamma (sRGB) channel encoding:"
+"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
+"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
+"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
+"you will be warned before the operation is performed."
 msgstr ""
-"Choix entre les codages de canal Lumière linéaire et Gamma perceptif (sRVB) :"
+"Elle agit sur l’ensemble de l’image. Si votre image possède des calques de "
+"taille différente, il se peut que certains soient réduits jusqu’à "
+"disparaître quand vous réduisez l’image. Le programme vous en avertira."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:289(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
 msgid ""
-"At 8-bit precision, if you choose the Linear light channel encoding your "
-"image will have horribly posterized shadows. So don't use Linear light "
-"unless you also choose a higher bit depth."
+"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
 msgstr ""
-"En précision 8 bits, si vous choisissez le codage des canaux Lumière "
-"linéaire, les ombres de l'image seront affreusement postérisées. Donc, "
-"n'utilisez pas Lumière linéaire, à moins que vous ne choisissiez aussi une "
-"grande profondeur de bits."
+"Pour changer l’échelle d’un calque particulier, utilisez la fonction <link "
+"linkend=\"gimp-layer-scale\">Échelle et taille du calque</link>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:297(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
 msgid ""
-"When soft proofing, currently the gamut check will not return correct "
-"results if the image is at Linear light precision. So change to Perceptual "
-"gamma (sRGB) before activating soft proofing."
+"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
+"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">System "
+"Resources</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 "
+"Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
+"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
+"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
+"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
 msgstr ""
-"Pendant l'épreuve sur écran, le gamut ne renverra pas de résultats corrects "
-"si l'image est en précision Lumière linéaire. Passez en gamma perceptif "
-"(sRVB) avant d'activer l'épreuve sur écran."
+"Si le changement de taille risque de produire une image plus grande en "
+"mégaoctets que la <quote>Taille maximum de la nouvelle image</quote> définie "
+"dans la section <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Ressources "
+"système</link> des Préférences (128 Mo par défaut), vous en serez averti. "
+"Méfiez-vous des très grosses images qui risquent de bloquer GIMP ou de le "
+"faire fonctionner de façon bizarre."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:305(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
 msgid ""
-"Other than the fact that Linear light channel encoding is not suitable for 8-"
-"bit editing or for soft proofing, from a user perspective the channel "
-"encoding you choose in the Precision menu won't have much affect on your "
-"workflow:"
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image…</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Outre le fait que le codage des canaux Lumière linéaire ne convient pas aux "
-"modifications en 8 bits ni à l'épreuve sur écran, du point de vue de "
-"l'utilisateur le codage des canaux choisi n'a guère d'effet sur le rythme de "
-"travail :"
+"On accède à cette commande par la barre de menus ou le menu contextuel de "
+"l’image  en suivant <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Échelle "
+"et Taille de l’image…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:314(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:67(title)
+msgid "The <quote>Scale Image</quote> dialog"
+msgstr "La fenêtre <quote>Échelle et Taille de l’image</quote>"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:78(term)
+msgid "Image Size"
+msgstr "Taille d’image"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
 msgid ""
-"Currently if you choose \"Linear light\", then linear gamma channel values "
-"are displayed in the \"pixel\" values when using the the Color Picker Tool, "
-"Sample Points, and Pointer dialogs. If you choose \"Perceptual gamma\", then "
-"perceptually uniform (sRGB) channel values are displayed instead."
+"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
+"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
+"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
+"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
+"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
+"file)."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez <quote>Lumière linéaire</quote>, les valeurs des canaux "
-"s'affichent dans les valeurs <quote>pixels</quote> lors de l'utilisation des "
-"boîtes de dialogue de l'outil Pipette, Points d'échantillonnage et Pointeur. "
-"Si vous choisissez <quote>Gamma perceptif</quote>, les valeurs des canaux "
-"perceptuellement uniformes (sRVB) s'affichent à la place."
+"Retenez qu’une image peut se situer à quatre endroits : dans le fichier "
+"d’image, dans la mémoire vive (RAM) après chargement, sur l’écran après "
+"affichage, sur papier après impression. Le fait de changer la taille d’une "
+"image modifie le nombre de pixels (la quantité d’information) que contient "
+"l’image et donc affecte la quantité de mémoire nécessaire à son stockage "
+"(dans la RAM ou dans un fichier)."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:324(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
 msgid ""
-"Currently the channel encoding that you choose makes a difference in the "
-"wrong colors that you might see if you uncheck <link linkend=\"gimp-image-"
-"enable-color-management\"> Image/Color Management/Enable Color Management</"
-"link> and your image isn't already in one of the GIMP built-in sRGB color "
-"spaces (but with either channel encoding choice, the colors are still wrong)."
+"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
+"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
+"If you want to change the printing size without scaling the image and "
+"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
+"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
+"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
+"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
+"for Dot</link> option."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux choisi fait une différence dans les fausses couleurs "
-"que vous pouvez voir en désactivant <link linkend=\"gimp-image-enable-color-"
-"management\"> Image/Gestion des couleurs/Activer la gestion des couleurs</"
-"link> et l'image n'est pas déjà dans un des espaces de couleurs sRVB "
-"intégrés à GIMP (mais dans l'un ou l'autre codage des canaux, les couleurs "
-"sont toujours fausses)."
+"Mais la taille d’impression dépend aussi de la résolution de l’image, qui "
+"détermine combien chaque pouce de papier contiendra de pixels. Si vous "
+"voulez changer la taille d’impression sans changer la taille de l’image ni "
+"le nombre de pixels qu’elle contient, vous devez utiliser la fenêtre de "
+"dialogue <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Taille d’impression</link>. "
+"Sur l’écran, la taille de l’image dépend, non seulement du nombre de pixels, "
+"mais aussi de la résolution d’écran, du facteur de zoom et du réglage de "
+"l’option <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Point pour point</link>."
 
-#: src/menus/image/precision.xml:335(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
 msgid ""
-"The only other way (that I know of) in which the channel encoding chosen in "
-"the Precision menu might affect your workflow has to do with results of "
-"using the \"Gamma hack\" found in the Advanced Color Options."
+"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
+"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
+"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
+"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
+"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask)</link> filter after you have "
+"scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take "
+"digital photographs or produce digital images by other means. Raster images "
+"inherently do not scale up well."
 msgstr ""
-"La seule autre façon (que je connaisse) où le codage des canaux choisi dans "
-"le menu Précision peut affecter votre rythme de travail a trait aux "
-"résultats obtenus lors de l'utilisation de l'option <quote>gamma hack</"
-"quote> trouvée dans les options de couleurs avancées."
+"Si vous agrandissez une image au-delà de sa taille d’origine, <acronym>GIMP</"
+"acronym> calcule les pixels à ajouter par interpolation, mais il ne crée en "
+"fait aucun détail nouveau bien évidemment. Plus vous agrandissez l’image, et "
+"plus elle devient floue. L’apparence de l’image agrandie dépend de la "
+"méthode d’interpolation que vous avez choisie.Vous pouvez améliorer son "
+"aspect en utilisant le filtre <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask"
+"\">Renforcer la netteté</link>, mais il vaut mieux prendre vos photos ou "
+"scanner en haute résolution. Les images tramées ne s’agrandissent pas bien."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:117(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:113(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-1.png'; "
-"md5=ad7ff26a6e2a99c839875fd548a121ac"
-msgstr "\"\" "
+"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
+"have to consider that most internet users have relatively small screens "
+"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
+"resolution of 1024x768 or even less."
+msgstr ""
+"Il vous faudra peut-être réduire votre image pour l’utiliser sur une page "
+"Web, car beaucoup d’internautes ont des écrans petits ne permettant pas "
+"l’affichage des grandes images. La plupart des écrans ont une résolution de "
+"1024x768, voire moins."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:144(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-2.png'; "
-"md5=6c17b31a2bd826d32228f13ca8a40cf1"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/scale.xml:119(para)
+msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
+msgstr ""
+"L’ajout ou la suppression de pixels s’appelle <quote>Rééchantillonnage</"
+"quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:159(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:126(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-3.png'; "
-"md5=82bc4e407b3d9d296bc90dc8d1572ff1"
-msgstr "\"\" "
+"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
+"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
+"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
+"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
+"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
+"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
+"you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr ""
+"Quand vous cliquez sur la commande <guimenuitem>Échelle et taille de "
+"l’image</guimenuitem>, les dimensions de l’image d’origine sont indiquées en "
+"pixels. Vous pouvez régler la <guilabel>Largeur</guilabel> et la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> en ajoutant ou en enlevant des pixels. Si "
+"l’icône de chaîne n’est pas brisée, la Hauteur et la Largeur conserveront le "
+"même rapport. Si vous brisez la chaîne, vous pourrez les régler "
+"indépendamment, mais cela déformera l’image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:194(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:138(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-4.png'; "
-"md5=5778e376feb62528fd570a2ebd5f0e70"
-msgstr "\"\" "
+"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
+"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
+"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
+"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
+"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
+"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
+"between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Vous pouvez faire votre réglage autrement qu’en pixels. Le menu déroulant "
+"vous offre différentes possibilités. <guilabel>Pour cent</guilabel> vous "
+"permet de régler la taille de l’image en pourcentage de la taille d’origine. "
+"Vous pouvez aussi changer d’unité de mesure (pouces, millimètres). Si vous "
+"le faites, vous devez régler les champs <guilabel>Résolution X</guilabel> et "
+"<guilabel>Résolution Y</guilabel> car ils sont utilisés pour la conversion "
+"des unités de mesure en pixels."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:220(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:154(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-5.png'; "
-"md5=0cc8c4393f0c1c7131a4e16b077ddd2e"
-msgstr "\"\" "
+"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
+"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
+"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez fixer la résolution d’impression pour l’image dans les champs "
+"<guilabel>Résolution X</guilabel> et <guilabel>Résolution Y</guilabel>. Vous "
+"pouvez aussi changer d’unité de mesure dans la liste déroulante."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-6.png'; "
-"md5=034b94732ae1135e3d01aba92483d113"
-msgstr "\"\" "
+#: src/menus/image/scale.xml:167(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualité"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:250(None)
+#: src/menus/image/scale.xml:169(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/color-management/assign-before-after.png'; "
-"md5=a567d4127dca496bc89e581e60f82317"
-msgstr "\"\" "
+"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
+"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
+"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
+"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
+"scaled image:"
+msgstr ""
+"Lors du changement de taille de l’image, des pixels doivent être ajoutés ou "
+"supprimés. Le processus utilisé conditionne la qualité du résultat. La liste "
+"déroulante <guilabel>Interpolation</guilabel> fournit une sélection de "
+"différentes méthodes."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:23(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:178(term)
+msgid "Interpolation"
+msgstr "Interpolation"
+
+#: src/menus/image/scale.xml:182(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> allows you to assign a "
-"new ICC profile to an image."
+"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
+"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
+"but very fast."
 msgstr ""
-"La commande <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote> permet "
-"d'attribuer un profil de couleurs ICC à 'image."
+"<emphasis>Aucune</emphasis> : aucune interpolation n’est utilisée. Les "
+"pixels sont simplement agrandis comme ils le sont avec le zoom. Cette "
+"méthode est de pauvre qualité, mais est très rapide."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:30(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:189(para)
 msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Color Management</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
+"provides fairly good results."
 msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<emphasis>Linéaire</emphasis> : cette méthode d’interpolation linéaire est "
+"relativement rapide tout en produisant de bons résultats."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:41(title)
-msgid "Use Notes for <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem>"
+#: src/menus/image/scale.xml:194(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
+"also the slowest method."
 msgstr ""
-"Notes d'utilisation concernant <quote>Attribuer un profil de couleurs</quote>"
+"<emphasis>Cubique</emphasis> : la meilleure méthode, mais nécessite beaucoup "
+"de calcul."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:42(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:200(para)
 msgid ""
-"When importing an image from disk, sometimes you might want to assign a new "
-"ICC profile to the image:"
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
+"less blur in important resizings."
 msgstr ""
-"Lors de l'importation d'une image depuis le disque, il peut arriver que vous "
-"ayez à attribuer un nouveau profil à l'image :"
+"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel> : nouvelle venue avec GIMP-2.4, cette "
+"méthode donne plus de finesse et moins de flou dans les redimensionnements "
+"importants."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:48(para)
+#: src/menus/image/scale.xml:213(para)
 msgid ""
-"The image might not have an embedded ICC profile, in which case GIMP will "
-"automatically assign one of GIMP's built-in sRGB profiles:"
+"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
+"you scale a layer, a selection or a path."
 msgstr ""
-"L'image peut ne pas avoir de profil ICC attribué, auquel cas GIMP attribue "
-"automatiquement un des profils sRVB intégrés de GIMP :"
+"Voyez aussi l’ <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Outil Étirer/Rétrécir</"
+"link> qui vous permet d’agir sur un calque, une sélection, un chemin."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:55(para)
-msgid ""
-"If the image really is an sRGB image, then no further action is required."
-msgstr "Si l'image est déjà une image sRVB, aucune autre action n'est requise."
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
+msgid "Flip Horizontally; Flip Vertically"
+msgstr "Miroir Horizontal, Miroir vertical"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:61(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
+msgid "Flip"
+msgstr "Miroir"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
 msgid ""
-"If the image is not an sRGB image, then use <guimenuitem>Assign Color "
-"Profile</guimenuitem> to assign the correct ICC profile from disk."
+"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
+"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
+"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
+"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
+"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
 msgstr ""
-"Si l'image n'est pas une image sRVB, utilisez <quote>Attribuer un profil "
-"ICC</quote> pour lui affecter un profil ICC correct."
+"Vous pouvez retourner l’image horizontalement ou verticalement comme une "
+"carte à jouer. Cette commande agit sur l’ensemble de l’image. Pour retourner "
+"une sélection, utilisez <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l’outil Retourner</"
+"link>. Pour retourner un calque, utilisez les fonctions du menu "
+"<menuchoice><guimenu>Calques</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
+"menuchoice> ou <link linkend=\"gimp-tool-flip\">l’outil Retourner</link>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:70(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
+msgid "Activate the Commands"
+msgstr "Accès aux commandes"
+
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
 msgid ""
-"The image might have an embedded ICC profile, but maybe it's not the right "
-"profile for the image, or maybe it's just not the profile you want assigned "
-"to the image. Use <guimenuitem>Assign Color Profile</guimenuitem> to assign "
-"another profile from disk."
+"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'image peur avoir un profil ICC intégré, mais ce n'est peut-être pas le bon "
-"profil pour l'image, ou tout simplement n'est pas le profil que vous "
-"souhaitez pour l'image. Servez-vous de <quote>Attribuer un profil de "
-"couleur</quote> pour lui affecter un autre profil depuis le disque."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:79(para)
+#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
 msgid ""
-"The image might have an embedded sRGB profile, but you want to assign a GIMP "
-"built-in sRGB profile in place of the embedded sRGB profile. Or conversely, "
-"maybe the image is in GIMP's built-in sRGB color space, but you want to "
-"assign an sRGB profile from disk."
+"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'image a un profil sRVB intégré, mais vous désirez lui attribuer un profil "
-"sRVB intégré à GIMP. Ou, inversement, l'image a un profil sRVB intégré à "
-"GIMP et vous voulez lui attribuer un profil sRVB depuis le disque."
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Miroir Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:91(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:18(primary)
+#: src/menus/image/transform.xml:73(link)
+msgid "Slice Using Guides"
+msgstr "Découper à l’aide de guides"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
+msgid "Cut off image according to guides"
+msgstr "Découpage de l’image selon les guides"
+
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
 msgid ""
-"An example with screenshots showing how to use <guimenuitem>Assign Color "
-"Profile</guimenuitem>"
+"The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
+"current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
+"guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper "
+"cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on "
+"guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
-"Exemple avec captures d'écran montrant le façon d'utiliser <quote>Attribuer "
-"un profil de couleurs</quote>"
+"La commande <guimenuitem>Découper à l’aide de guides</guimenuitem> découpe "
+"l’image le long des guides que vous aurez placés et crée autant d’images "
+"différentes qu’il y a de morceaux. Pour un rappel sur les guides, voir <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:93(para)
+#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
 msgid ""
-"Let's say you just imported an image file that you know should be in the "
-"AdobeRGB1998 color space. But for any number of possible reasons the image "
-"doesn't have an embedded ICC profile."
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Supposons que vous veniez d'importer une image que vous pensez être dans "
-"l'espace de couleurs AdobeRGB1998. mais, pour différentes raisons, l'image "
-"n'a pas de profil ICC intégré."
+"Vous trouverez cette commande dans le menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Massicot</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:99(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:16(primary)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
 msgid ""
-"In cases where the image doesn't have an embedded ICC profile, GIMP will "
-"automatically assign a built-in sRGB profile. So your AdobeRGB1998 image "
-"won't show correct colors until you assign an AdobeRGB1998-compatible ICC "
-"profile from disk. The screenshots below show the procedure:"
+"You can rotate the image 90° clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
+"180°, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
+"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
+"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
+"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
+"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
 msgstr ""
-"Au cas où l'image n'a pas de profil ICC intégré, GIMP va lui attribuer un "
-"profil sRNB intégré de GIMP. Ainsi, l'image soi-disant AdobeRGB7998 "
-"n'affichera pas de couleurs correctes jusqu'à ce que vous lui attribuiez on "
-"profil compatible AdobeRGB1998 depuis le disque. Les captures d'écran ci-"
-"dessous montrent la procédure :"
+"Vous pouvez tourner l’image de 90° dans le sens horaire ou anti-horaire ou "
+"de 180°. Peut être utilisé pour passer en mode portrait ou paysage. Vous "
+"pouvez faire tourner plus progressivement grâce à l’Outil Rotation. Cette "
+"commande agit sur l’ensemble de l’image. Pour tourner une sélection, "
+"utilisez <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">l’outil Rotation</link>. Pour "
+"tourner un calque, utilisez les fonctions Calques/Transformation ou l’outil "
+"<link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotation</link>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:109(para)
-msgid ""
-"Accessing <quote>Image/Color Management/Assign Color Profile</quote> brings "
-"up the <guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog shown "
-"below:"
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:34(para)
+msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
 msgstr ""
-"En accédant à <guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Gestion des couleurs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Attribuer un profil de couleurs</guimenuitem>, la "
-"boîte de dialogue suivante s'affiche :"
+"Vous pouvez trouver ces trois commandes dans le menu d’image en suivant"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:130(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
 msgid ""
-"Clicking on the \"+\" icons next to the words <guilabel>Profile details</"
-"guilabel> displays the contents of various information tags in the ICC "
-"profile that you pick to be assigned to the image. Until you've actually "
-"picked a new profile, the profile in the <guilabel>Assign</guilabel> box "
-"defaults to a GIMP built-in sRGB profile."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Le clic sur la petite icône proche des mots <quote>Détails du profil</quote> "
-"affiche diverses informations sur le profil que vous avez sélectionné pour "
-"être attribué à l'image. Tant que vous n'avez pas choisi un nouveau profil, "
-"le profil figurant dans la boîte <quote>Attribuer</quote> reste le profil "
-"sRVB intégré à GIMP."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens horaire</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:150(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
 msgid ""
-"Between <guilabel>Assign</guilabel> and <guilabel>Profile details</guilabel> "
-"is a drop-down box that allows you to pick a new profile. Clicking in the "
-"drop-down box brings up a list of recently used profiles (if any). At the "
-"bottom of the list is an option to <guilabel>Select color profile from "
-"disk...</guilabel>:"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
 msgstr ""
-"Entre <quote>Attribuer</quote> et <quote>Détails du profil</quote> se trouve "
-"une liste déroulante qui permet de choisir un nouveau profil parmi les "
-"profils récemment utilisés (s'il y en a). En bas de la liste, l'option "
-"<guilabel>Choisir le profil depuis le disque…</guilabel>  :"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 90° sens anti-horaire</guimenuitem></"
+"menuchoice> et"
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:197(para)
+#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
 msgid ""
-"If the profile you want to select is shown in the list of recently used "
-"profiles, the profile can be directly selected from the list of recently "
-"used profiles by clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button in the "
-"lower right corner. However, as the desired profile isn't in the list of "
-"recently used profile, the next step is to navigate to the profile's "
-"location on disk."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si le profil désiré figure dans la liste des profils récemment utilisés, il "
-"suffit de le sélectionner et de cliquer sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. "
-"Sinon, il faut naviguer  jusqu'à l'emplacement du profil sur le disque."
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Rotation 180°</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:208(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
 msgid ""
-"As shown in the screenshot below, the left and center panels of the "
-"<guimenuitem>Select Destination Profile</guimenuitem> dialog allow you to "
-"navigate to where your ICC profiles are stored on disk, and then pick an "
-"appropriate ICC color profile (in this example, an AdobeRGB1998-compatible "
-"profile), and the right panel displays informational tags embedded in the "
-"selected profile. Click on the <guilabel>Open</guilabel> button to assign "
-"the selected profile to your image."
+"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
+"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgstr " "
+
+#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:15(secondary)
+#: src/menus/image/transform.xml:18(primary)
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformer"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:22(title)
+msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
+msgstr "Le sous-menu Transformer du menu Image"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
+msgid ""
+"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
+"image by flipping it, rotating it or cropping it."
 msgstr ""
-"Comme le montre la capture d'écran  suivante, les panneaux de gauche de "
-"centre de la boîte de dialogue <guimenuitem>Sélectionner le profil de "
-"destination</guimenuitem> permettent de naviguer jusqu'à l'emplacement du "
-"profil ICC (ici le profil compatible AdobeRGB1998). Vous le sélectionnez et "
-"le panneau de droite affiche les information intégrées au profil. Cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Ouvrir</guibutton> pour attribuer ce profil à "
-"l'image."
+"Ces commandes offrent différentes possibilités : retournement, rotation ou "
+"découpage."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:226(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
 msgid ""
-"Clicking on the <guilabel>Open</guilabel> button returns you to the "
-"<guimenuitem>Assign ICC Color Profile</guimenuitem> dialog, allowing you a "
-"chance to either assign the selected profile or else pick a new profile. "
-"Once you are sure you've picked the right profile, click on the "
-"<guilabel>Assign</guilabel> button (lower right corner), and the selected "
-"profile will be assigned to the image:"
+"You can access this submenu from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le clic sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> vous renvoie à la boîte de "
-"dialogue <quote>Attribuer un profil ICC</quote>, vous laissant le choix "
-"entre attribuer le profil sélectionné et repartir dans une nouvelle "
-"recherche. Quand vous êtes certain d'avoir choisi le bon profil, cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Assigner</guibutton> en bas à droite."
+"On accède à cette commande à partir d’un menu d’image en suivant "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transformer…</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/assign-color-profile.xml:243(para)
+#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
+msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
+msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Transformer</quote>"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
 msgid ""
-"And now the image has been assigned an AdobeRGB1998-compatible ICC profile, "
-"and the colors are correctly displayed:"
+"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
 msgstr ""
-"Le profil AdobeRGB1998 a été attribué à l'image et les couleurs sont "
-"maintenant correctement affichées :"
+"Le sous-menu <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> contient les commandes "
+"suivantes :"
+
+#: src/menus/image/transform.xml:67(link)
+msgid "Rotate 90° clockwise / counter-clockwise; Rotate 180°"
+msgstr "Rotation 90° sens horaire ; 90° sens anti-horaire ; 180°"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4539,10 +4802,10 @@ msgid ""
 "\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
 "the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
 msgstr ""
-"Cette fonction découpe l'image en utilisant les plages de couleur unie comme "
-"guide. L'image est découpée sur les bords comme avec le <quote>Découpage "
+"Cette fonction découpe l’image en utilisant les plages de couleur unie comme "
+"guide. L’image est découpée sur les bords comme avec le <quote>Découpage "
 "automatique</quote>, mais aussi les régions du centre (enfin, en "
-"principe...)."
+"principe…)."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -4550,8 +4813,8 @@ msgid ""
 "layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
 "of information from the other layers."
 msgstr ""
-"Elle découpe tous les calques de l'image, mais n'analyse que le calque "
-"actif, ce qui peut entraîner une perte d'information dans les autres calques."
+"Elle découpe tous les calques de l’image, mais n’analyse que le calque "
+"actif, ce qui peut entraîner une perte d’information dans les autres calques."
 
 #: src/menus/image/zealous-crop.xml:41(title)
 msgid "<quote>Zealous Crop</quote> Example"
@@ -4571,329 +4834,22 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
+"On accède à cette commande par le menu d’image en suivant "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découpage futé</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/introduction.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/image.png'; md5=65eb63e26ecc47a55e8d523de58f1c52"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:11(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Généralités"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:14(primary)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:18(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
-msgstr "Le contenu du menu Image"
-
-#: src/menus/image/introduction.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
-msgstr ""
-"Le menu d'Image contient les commandes qui utilisent ou affectent l'image "
-"entière et non pas seulement le calque actif ou une quelconque partie de "
-"l'image."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:8(title)
-msgid "Crop Image"
-msgstr "Rogner l'image"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:13(tertiary)
-msgid "To selection"
-msgstr "selon la sélection"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:16(primary) src/menus/image/crop.xml:32(para)
-#: src/menus/image/crop.xml:45(title)
-msgid "Crop to selection"
-msgstr "Rogner selon la sélection"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:22(tertiary)
-msgid "To content"
-msgstr "selon le contenu"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:25(primary) src/menus/image/crop.xml:37(para)
-#: src/menus/image/crop.xml:65(title)
-msgid "Crop to content"
-msgstr "Rogner selon le contenu"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:28(para)
-msgid "You can crop image in two ways: <placeholder-1/>"
-msgstr "Vous pouvez rognez une image de deux façons : <placeholder-1/>"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:46(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Rogner selon la sélection</guimenuitem> rogne "
-"l'image suivant le contour délimité par la sélection. Les régions qui sont "
-"partiellement sélectionnées (à cause d'un adoucissement des bords) ne sont "
-"pas découpées. Dans le cas d'une sélection adoucie, le découpage se fera sur "
-"la limite extérieure de l'adoucissement. S'il n'y a aucune sélection "
-"présente, l'entrée de menu sera désactivée (en grisé)."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:56(para)
-msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop the active layer only, "
-"use the <link linkend=\"crop-layer-to-selection\">Crop to selection</link> "
-"command."
-msgstr ""
-"Cette commande agit sur l'ensemble des calques de l'image. Pour n'agir que "
-"sur un seul calque, utilisez <link linkend=\"crop-layer-to-selection"
-"\">Rogner selon la sélection</link>"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:66(para)
-msgid ""
-"Before GIMP-2.10, this command was named <quote>Autocrop image</quote>. The "
-"<guimenuitem>Crop to content</guimenuitem> command removes the borders from "
-"an image. It searches the active layer for the largest possible border area "
-"that is all the same color, and then crops this area from the image, as if "
-"you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
-msgstr ""
-"Cette fonction automatise le Découpage de l'image, à la différence de <link "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\">l'outil Découpage</link> qui vous permet de "
-"définir manuellement la zone à découper. Elle explore le calque actif à la "
-"recherche de la plus large bordure possible de la même couleur et la "
-"supprime."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:83(title)
-msgid "<quote>Crop to content</quote> example"
-msgstr "Exemple de <quote>Rogner selon le contenu</quote>"
-
-#: src/menus/image/crop.xml:103(para)
-msgid ""
-"<quote>Crop to content</quote> has cropped the green square and made a layer "
-"from it. The other layers have been cropped to the same size as the green "
-"one. Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr ""
-"<quote>Rogner selon le contenu</quote> a découpé le carré vert et en a fait "
-"un calque. Les autres calques ont été découpés aux dimensions de ce "
-"dernier ; seule une petite partie du calque rouge a été retenue."
-
-#: src/menus/image/crop.xml:118(para)
-msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans le menu de la fenêtre d'image "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Découper la sélection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/image/mode.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=2f2c1bffb39f25434111d1566948507d"
-msgstr "\"\" "
-
-#: src/menus/image/mode.xml:11(title)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:14(primary)
-msgid "Modes (Colors)"
-msgstr "Modes de couleurs"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:19(secondary)
-msgid "Color modes"
-msgstr "Modes de couleurs"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:24(title)
-msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
-msgstr "Le sous-menu Mode du menu Image"
-
-#: src/menus/image/mode.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de changer le mode de couleur de votre image. Trois "
-"types de mode sont disponibles."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Mode...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/mode.xml:50(title)
-msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
-msgstr "Contenu du sous-menu <quote>Mode</quote>"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
-msgid "Remove all guides"
-msgstr "Enlever tous les guides"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:17(secondary)
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
-msgstr ""
-"Cette commande supprime tous les guides de l'image. Il est plus rapide, pour "
-"supprimer un ou deux guides, de les cliquer-glisser jusque sur une des deux "
-"règles. Cette commande est intéressante si vous avez placé de nombreux "
-"guides."
-
-#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: src/menus/image/zealous-crop.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"On accède à cette commande par le menu d'image en suivant : "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Enlever tous les guides</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
-msgid "Cut off image according to guides"
-msgstr "Découpage de l'image selon les guides"
+"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2016\n"
+"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Slice Using Guides</guimenuitem> command slices up the "
-"current image, based on the image's guides. It cuts the image along each "
-"guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper "
-"cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on "
-"guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Découper à l'aide de guides</guimenuitem> découpe "
-"l'image le long des guides que vous aurez placés et crée "
-"autant d'images différentes qu'il y a de morceaux. Pour un rappel sur les "
-"guides, voir <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 
-#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez cette commande dans le menu d'image en suivant "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Massicot</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
-#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
-msgstr ""
-"La commande <guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem> crée une nouvelle image "
-"identique à l'image en cours, avec tous ses calques, canaux, chemins. Le "
-"Presse-papier et l'Historique de <acronym>GIMP</acronym> ne sont pas "
-"affectés."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
-msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
-msgstr ""
-"Ne confondez pas une image dupliquée avec une nouvelle vue de cette image. "
-"Dans une <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Nouvelle vue</"
-"guimenuitem></menuchoice>, les changements s'effectuent en même temps dans "
-"l'image d'origine."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Cette commande se trouve dans <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Dupliquer</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"La combinaison de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> activera la fonction Dupliquer."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/duplicate.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Julien Hardelin, jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr, 2008, 2009, 2011, 2016\n"
-"Stéphane Poumaer, spoumaer gmail com, 2013"
 
-#~ msgid "Guillotine"
-#~ msgstr "Massicot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/menus/image/image-metadata.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
-#~ "EXIST"
-#~ msgstr "\"\" "
-
-#~ msgid "Image Metadata"
-#~ msgstr "Métadonnées d'image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command allows you to view EXIF, XMP and IPTC metadata embedded in "
-#~ "JPG, JPEG2000, PNG, TIFF and PSD images. Besides, when exporting to TIFF, "
-#~ "PNG and JPEG, you can choose which kind of metadata you want to preserve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande vous permet de visualiser mes métadonnées EXIF, XMP et "
-#~ "IPTC intégrées dans les images JPEG200., PNG, TIFF et PSD. En outre, lors "
-#~ "de l'exportation vers TIFF et JPEG, vous pouvez choisir quelle sorte de "
-#~ "métadonnées vous voulez préserver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can access this command from the image menubar through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Metadata</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "On accède à cette commande par le menu d'image en suivant "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Métadonnées de l'image</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "The Metadata Dialog"
-#~ msgstr "La boîte de dialogue des métadonnées"
-
-#~ msgid "TODO"
-#~ msgstr "À FAIRE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-#~ "\">Color management</link>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affecter un profil de couleur (voir <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-#~ "set\">Gestion des couleurs</link>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-#~ "\">Color management</link>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir en un profil de couleurs (voir <link linkend=\"plug-in-icc-"
-#~ "profile-set\">Gestion des couleurs</link>)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]