[gimp-help] Update French translation



commit 836509d8bc3b87703627eaa03811a238be3cf624
Author: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>
Date:   Tue Oct 1 07:56:05 2019 +0200

    Update French translation

 po/fr/concepts.po |   75 +--
 po/fr/dialogs.po  |  259 +++++----
 po/fr/glossary.po | 1574 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 3 files changed, 1046 insertions(+), 862 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr/concepts.po b/po/fr/concepts.po
index 4d7e4da20..e19f3d2dd 100644
--- a/po/fr/concepts.po
+++ b/po/fr/concepts.po
@@ -3,16 +3,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Manuel utilisateur de GIMP\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-15 07:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-19 15:08+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-30 08:09+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
+"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
 "shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
 "manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
 "things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
@@ -323,22 +323,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
 "recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> : the Windows menu command is only "
+"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
 "available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
 "dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
 "opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
 "Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Si vous avez fermé la fenêtre : Calques, Canaux, Chemins…, vous pouvez la "
-"faire réapparaître en utilisant le menu <guimenu>Fenêtres</guimenu> de "
-"l’éditeur d’image <acronym>GIMP</acronym>. Sélectionnez : "
-"<menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables "
-"récemment fermées</guisubmenu><guimenuitem>Calques, Canaux, Chemins, "
-"Annuler,…</guimenuitem></menuchoice> Pour ajouter, détacher ou enlever un "
-"onglet de l’une des groupes de fenêtres, cliquez sur le bouton "
-"<placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et choisissez "
-"<guimenuitem>Ajouter</guimenuitem>,<guimenuitem> Fermer</guimenuitem> ou "
-"<guimenuitem>Détacher un onglet</guimenuitem>."
+"Si vous avez perdu des fenêtres dans l'affichage de de GIMP,  vous pouvez les"
+" faire "
+"réapparaître  en utilisant le menu <menuchoice><guimenu>Fenêtres</guimenu> "
+"<guisubmenu>Fenêtres ancrables récemment fermées</guisubmenu></menuchoice>. "
+"La commande Fenêtres du menu n'est disponible que si une image est ouvertre."
+" Pour "
+"ajouter, détacher ou enlever un onglet de l’une des groupes de fenêtres,"
+" cliquez sur le bouton <placeholder-1/> en haut à droite de celle-ci et"
+" choisissez <guimenuitem>Ajouter un onglet </guimenuitem>,"
+"<guimenuitem> Fermer l'onglet</guimenuitem> ou <guimenuitem>Détacher un"
+" onglet</guimenuitem>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
 msgid ""
@@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN’T EXIST"
+"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN’T EXIST"
 
@@ -2818,9 +2819,9 @@ msgstr ""
 "bon vous semble. Pour déplacer un guide après l’avoir créé, activez l’outil "
 "Déplacement dans la boîte à outils (ou appuyez sur la touche <keycap>M</"
 "keycap>). Vous pouvez alors le cliquer-glisser ; et en cliquant-glissant "
-"l’intersection de deux guides, vous pouvez le déplacer en même temps. "
-"Pour supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
+"l’intersection de deux guides, vous pouvez le déplacer en même temps. Pour "
+"supprimer un guide, faites le glisser en dehors de l’image. En appuyant sur "
+"la touche <keycap>Maj (Shift)</keycap>, vous pouvez déplacer les objets "
 "autres que les guides, vous servant de ces guides comme une aide pour "
 "l’alignement."
 
@@ -4391,8 +4392,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour utiliser les options de la ligne de commande, vous devez les placer "
 "dans la ligne de commande que vous utilisez pour démarrer <acronym>GIMP</"
-"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION…] [FICHIER|URI…]</"
-"command>."
+"acronym>, par exemple <command>gimp-2.10 [OPTION…] [FICHIER|URI…]</command>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -5669,8 +5669,8 @@ msgstr ""
 "ces images ne peuvent que vous donner une idée sur la façon d’agir des "
 "modes. Essayez par vous-même. Commencez avec deux calques similaires, où "
 "l’un est la copie de l’autre légèrement modifiée (floutée, déplacée, "
-"tournée, changée de taille, couleurs inversées… etc.) et voyez ce qui "
-"arrive avec les modes de calque."
+"tournée, changée de taille, couleurs inversées… etc.) et voyez ce qui arrive "
+"avec les modes de calque."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
@@ -6159,7 +6159,7 @@ msgstr ""
 "couleurs. Il ressemble au mode Superposer."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
-msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
+msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
 msgstr ""
 "La formule est complexe. Elle fait intervenir Rs, qui est le résultat du "
 "mode Écran :"
@@ -6812,7 +6812,7 @@ msgid ""
 "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
 "Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
 "added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
+"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
 "painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
 "channels are black."
 msgstr ""
@@ -9110,7 +9110,7 @@ msgid ""
 "mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
 "the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
 "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
+"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
 "right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
 msgstr ""
 "Pour les sélections complexes : utilisez la commande "
@@ -9559,7 +9559,7 @@ msgstr "Entrée"
 msgid ""
 "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
 "characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. :-)"
+"supplied by the selected font &mdash; only few fonts support Klingon. ;-)"
 msgstr ""
 "Bien entendu, cette possibilité est plus utile pour saisir des caractères "
 "spéciaux (voire exotiques), du moment que les glyphes de ces caractères sont "
@@ -9999,10 +9999,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Les icônes d’outils :</emphasis> Ces icônes sont des boutons qui "
 "activent les outils permettant de multiples choses : sélectionner des "
-"parties d’image, les peindre, les transformer, etc… La section <xref "
-"linkend=\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et "
-"chaque outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox"
-"\">Outils</link>."
+"parties d’image, les peindre, les transformer, etc… La section <xref linkend="
+"\"gimp-toolbox\"/>donne un aperçu du fonctionnement des outils, et chaque "
+"outil est décrit dans le chapitre <link linkend=\"gimp-toolbox\">Outils</"
+"link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
 msgid ""
@@ -10316,10 +10316,10 @@ msgstr ""
 "Toutes les actions qui modifient une image peuvent être Annulées. Celles qui "
 "ne la modifient pas ne le peuvent pas. Cela concerne les opérations telles "
 "que enregistrer, dupliquer une image, copier une partie de l’image dans le "
-"presse-papier…etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui "
-"affectent l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus "
-"important en est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque "
-"Rapide peut être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
+"presse-papier…etc. Cela concerne aussi la plupart des actions qui affectent "
+"l’affichage sans modifier l’image elle-même. L’exemple le plus important en "
+"est le zoom. Mais il y a des exceptions : la bascule du Masque Rapide peut "
+"être Annulée, bien qu’elle ne modifie pas l’image."
 
 #: src/concepts/undo.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -10421,3 +10421,4 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2015"
+
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index 4da64caa2..221a4b18c 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -4,16 +4,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP User Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-15 07:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 15:38+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 20:57+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -556,9 +556,9 @@ msgid ""
 "editor-dialog\"/> that allows to modify an existing brush."
 msgstr ""
 "Nouvelle option dans GIMP-2.10.10 : vous pouvez modifier cette image, la "
-"copier et la Édition&gt;Coller comme&gt;Nouvelle brosse. C’est différent de <"
-"xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> qui permet de modifier une brosse "
-"existante."
+"copier et la Édition&gt;Coller comme&gt;Nouvelle brosse. C’est différent de "
+"<xref linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\"/> qui permet de modifier une "
+"brosse existante."
 
 #: src/dialogs/brushes-dialog.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
 "md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
 "md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
 "md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
 msgid "Buffers Dialog"
@@ -1046,9 +1046,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette commande colle le contenu du tampon sélectionné dans la sélection de "
 "l’image active, en tant que sélection flottante. La seule différence avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans la sélection<"
-"/link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné dans le "
-"Presse-papiers nommé au lieu du contenu du presse-papiers général de GIMP."
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Coller dans la sélection</"
+"link> classique est qu’elle utilise le tampon sélectionné dans le Presse-"
+"papiers nommé au lieu du contenu du presse-papiers général de GIMP."
 
 #: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
 msgid "Paste Buffer as New"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Ces commandes sont décrites ci-dessus avec les Boutons."
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
 "md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
 "md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
 "md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
 "md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
 "md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
 "md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
 "md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
 "md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgstr "\" \""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
 "md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
 msgid "Channels Context Menu"
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
 "md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
 #: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
 "md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
 "md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
 "md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
 "md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
 "md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
 "md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
 "md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
 "md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
 msgid "FG/BG Color Dialog"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "CSS (Mots-clés)"
 msgid ""
 "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
 "also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"of colors with their keyword :"
 msgstr ""
 "Le code hexadécimal de la couleur choisie est indiqué. Voir le glossaire à "
 "l’entrée <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
 "md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2366,19 +2366,19 @@ msgid ""
 "allowing you to make more educated decisions about various configuration "
 "options. It is also used by developers."
 msgstr ""
-"Ce Tableau de bord contribue à gérer les resources de GIMP (la mémoire-cache, "
-"la mémoire d’échange, le microprocesseur, la mémoire), vous permettant de "
-"prendre des décisions étayées sur diverses options de configuration. Il est "
-"souvent utilisé par les développeurs."
+"Ce Tableau de bord contribue à gérer les resources de GIMP (la mémoire-"
+"cache, la mémoire d’échange, le microprocesseur, la mémoire), vous "
+"permettant de prendre des décisions étayées sur diverses options de "
+"configuration. Il est souvent utilisé par les développeurs."
 
 #: src/dialogs/dashboard.xml:22(para)
 msgid ""
 "The <quote>Dashboard</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenêtre <quote>Tableau de bord</quote> est une fenêtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres "
-"et onglets</link> sur la manière de l’utiliser."
+"La fenêtre <quote>Tableau de bord</quote> est une fenêtre ancrable, voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenêtres et "
+"onglets</link> sur la manière de l’utiliser."
 
 #: src/dialogs/dashboard.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -2388,8 +2388,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "à partir du menu de l’image : <menuchoice><guimenu>Fenêtres</"
 "guimenu><guisubmenu>Fenêtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Tableau de "
-"bord</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+"bord</guimenuitem></menuchoice> ;"
 
 #: src/dialogs/dashboard.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -2397,8 +2396,8 @@ msgid ""
 "selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Dashboard</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> de "
-"toute fenêtre ancrable et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"à partir du menu d’onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"de toute fenêtre ancrable et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
 "onglet</guimenu><guimenuitem>Tableau de bord</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/dialogs/dashboard.xml:60(title)
@@ -2411,7 +2410,7 @@ msgstr "La fenêtre de dialogue <quote>Tableau de bord</quote>"
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
 "md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
 msgid "Device Status Dialog"
@@ -2541,7 +2540,7 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
 msgid "Document History Dialog"
@@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
 "md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2711,7 +2710,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
 "md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
 #: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
@@ -2931,7 +2930,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
 "md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2939,7 +2938,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
 "md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
 msgid "Error Console"
@@ -3194,7 +3193,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
 "md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3202,7 +3201,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
 "md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
 msgid "Fonts Dialog"
@@ -3767,8 +3766,8 @@ msgstr "Un bout de code CSS créé avec Enregistrer comme CSS"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
-",\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56"
+"%,\n"
 "     rgb(0,255,161) 100%);\n"
 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
 "    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
@@ -3779,8 +3778,8 @@ msgid ""
 "              "
 msgstr ""
 "\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%"
-",\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56"
+"%,\n"
 "     rgb(0,255,161) 100%);\n"
 "background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
 "    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
@@ -3812,7 +3811,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
 "md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3820,7 +3819,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
 "md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3828,7 +3827,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
 "md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3836,7 +3835,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
 "md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3844,7 +3843,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
 "md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3852,7 +3851,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
 "md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3860,7 +3859,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
 "md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3868,7 +3867,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
 "md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:10(title)
 msgid "The Gradient Editor"
@@ -4075,8 +4074,8 @@ msgid ""
 "Information about this color and helpful hints or feedback messages may "
 "appear here."
 msgstr ""
-"En dessous, un échantillon fournit la couleur pointée par la "
-"souris, et divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
+"En dessous, un échantillon fournit la couleur pointée par la souris, et "
+"divers renseignements utiles apparaîtront dans cette zone."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:173(term)
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
@@ -4541,7 +4540,7 @@ msgstr ""
 "Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sélectionnés."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:606(term)
-msgid "Blend Endpoints’ Colors"
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
 msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
@@ -4553,7 +4552,7 @@ msgstr ""
 "sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(term)
-msgid "Blend Endpoints’ Opacity"
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
 msgstr "Mélanger les opacités des extrémités"
 
 #: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(para)
@@ -4665,7 +4664,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
 "md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4673,7 +4672,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
 "md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4681,7 +4680,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
 "md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4689,7 +4688,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
 "md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4697,7 +4696,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
 "md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
 msgid "Histogram dialog"
@@ -5026,23 +5025,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
 "channel."
 msgstr ""
 "<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensités de couleur de "
-"l’intervalle pour le canal considéré."
+"l’intervalle pour le canal sélectionné."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
 "homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
 "<guilabel>Dev Std</guilabel> : Déviation standard. Donne une idée sur "
-"l’homogénéité de la distribution des valeurs de l’intervalle"
+"l’homogénéité de la distribution des valeurs de l’intervalle."
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
 "a 100 peaks interval."
 msgstr ""
 "<guilabel>Médiane</guilabel> : C’est, par exemple, la valeur du cinquantième "
@@ -5050,7 +5049,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
 "selection."
 msgstr ""
 "<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
@@ -5058,7 +5057,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
 "on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
 "<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
@@ -5066,10 +5065,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
 "the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
 "l’intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
 "sélection."
 
@@ -5079,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
 "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
 msgid "Images Dialog"
@@ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
 "md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5279,7 +5278,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
 "md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5287,7 +5286,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
 "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
 msgid "Colormap Dialog"
@@ -5907,13 +5906,13 @@ msgstr ""
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
 "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
 "mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
 "guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
 "The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
 "layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"Dans le cas d’un calque d’animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisé "
+"Dans le cas d’un calque d’animation (GIF ou MNG) le nom du calque est utilisé "
 "pour spécifier certains paramètres : Nom_du_Calque (délai en ms) "
 "(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
 "<guilabel>délai</guilabel> détermine la durée pendant laquelle chaque calque "
@@ -6019,9 +6018,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis> : quand cette "
 "option est cochée, vous ne pouvez utiliser aucun outil à base de brosse "
-"(Brosse, Pinceau, Gomme etc.), ni l’Aérographe ou l’outil de Calligraphie. Ce "
-"peut "
-"être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
+"(Brosse, Pinceau, Gomme etc.), ni l’Aérographe ou l’outil de Calligraphie. "
+"Ce peut être nécessaire pour les protéger de modifications involontaires."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:285(para)
 msgid ""
@@ -6049,8 +6047,8 @@ msgid ""
 "a transparent part of the layer will have any effect."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal alpha</emphasis> : ce bouton- "
-"bascule contrôle le <quote>Verrouillage</quote> de la transparence du calque. "
-"S’il est activé, le canal alpha du calque est verrouillé, et rien ne "
+"bascule contrôle le <quote>Verrouillage</quote> de la transparence du "
+"calque. S’il est activé, le canal alpha du calque est verrouillé, et rien ne "
 "l’affecte. En particulier, tout ce que vous effectuerez sur la partie "
 "transparente du calque n’aura d’effet."
 
@@ -6135,8 +6133,8 @@ msgid ""
 "Layer groups are described in <link linkend=\"gimp-layer-groups\">Layer "
 "groups</link>."
 msgstr ""
-"Les groupes de calques sont décrits dans <link linkend=\"gimp-layer-groups\">"
-"Groupes de calques</link>."
+"Les groupes de calques sont décrits dans <link linkend=\"gimp-layer-groups"
+"\">Groupes de calques</link>."
 
 #: src/dialogs/layer-dialog.xml:431(phrase)
 msgid "Raise layer"
@@ -6276,7 +6274,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
 "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6284,7 +6282,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
 "md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6292,7 +6290,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
 "md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
 msgid "Layer masks"
@@ -6391,7 +6389,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
 "values found in the selection."
 msgstr ""
 "<guilabel>Sélection</guilabel> : le masque est initialisé en fonction de la "
@@ -6416,7 +6414,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert :’"
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
 "black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
 "<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
@@ -6446,22 +6444,21 @@ msgid ""
 "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
 "thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
 "press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
 "to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
 "command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
 "greater convenience in your work."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
-"le masque pour l’activer, le masque s’entoure d’un liseré rouge. C’est "
-"l’équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">Désactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s’entoure d’un "
-"liseré vert. C’est l’équivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
-"normale, recommencez l’opération précédente. Ces options sont une commodité "
-"dans votre travail."
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Alt</keycap> ou (or <keycombo><keycap"
+">Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) quand vous cliquez sur la"
+" miniature du masque pour l’activer est l'équivalent de la commande <link"
+" linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Afficher le masque de calque </link>, le"
+" masque s’entoure d’un liseré vert.  Si vous appuyez sur la touche "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, le liseré est vert.  C’est l’équivalent de la commande"
+" <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Désactiver  le masque de calque<"
+"/link>. Pour revenir à la vision normale, recommencez l’opération précédente."
+" Ces options sont une commodité dans votre travail."
 
 #: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
 msgid "Layer Mask example"
@@ -6510,7 +6507,7 @@ msgstr "\"\" "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
 "md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:8(title)
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(title)
@@ -6536,8 +6533,7 @@ msgstr ""
 "rectangle coloré en blanc qui délimite la partie de l’image actuellement "
 "visible dans la fenêtre d’image. Dans ce rectangle, le pointeur de la souris "
 "prend la forme d’une main qui saisit ; en dehors de ce rectangle, il a la "
-"forme "
-"d’une main index pointé."
+"forme d’une main index pointé."
 
 #: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -7726,7 +7722,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
 "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7734,7 +7730,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
 "md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7742,7 +7738,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
 "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
 msgid "Paths Dialog"
@@ -8981,7 +8977,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
 "md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8989,7 +8985,7 @@ msgstr " "
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
 "md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
 msgid "Quick Mask"
@@ -9615,7 +9611,7 @@ msgstr "\"\""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/symmetry-tiling.png'; "
 "md5=a306914505c5b74193acee7507470464"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9989,8 +9985,8 @@ msgid ""
 "But GIMP doesn't yet automatically generate any tags from fonts metadata."
 msgstr ""
 "Depuis GIMP-2.10.4, le dialogue des Polices a aussi des champs d’étiquette "
-"Filtre et Entrée. Mais GIMP ne crée pas encore automatiquement des étiquettes "
-"à partir des métadonnées des polices."
+"Filtre et Entrée. Mais GIMP ne crée pas encore automatiquement des "
+"étiquettes à partir des métadonnées des polices."
 
 #: src/dialogs/tagging.xml:63(title)
 msgid "Example"
@@ -10035,7 +10031,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
 "md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
 msgid "Templates Dialog"
@@ -10353,11 +10349,11 @@ msgstr ""
 "Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les préréglages d’outil n’étaient pas "
 "faciles à utiliser. Vous deviez d’abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
 "sur <guibutton>Restaurer les préréglages</guibutton> dans la barre de bouton "
-"du Dialogue des outils… si vous n’aviez pas désactivé cette barre de "
-"boutons pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d’un dialogue Préréglages "
-"d’outil, où il vous suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l’outil "
-"correspondant avec ses options enregistrées."
+"du Dialogue des outils… si vous n’aviez pas désactivé cette barre de boutons "
+"pour faire de la place sur votre bureau ! Maintenant, avec <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, vous disposez d’un dialogue Préréglages d’outil, où il vous "
+"suffit de cliquer sur un préréglage pour ouvrir l’outil correspondant avec "
+"ses options enregistrées."
 
 #: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
 msgid "The Tool Presets Dialog"
@@ -10543,7 +10539,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
 "md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr " "
+msgstr "\"\" "
 
 #: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
 msgid "Undo History Dialog"
@@ -10694,3 +10690,4 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Julien Hardelin <jhardlin{AT}orange{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
 "2015"
+
diff --git a/po/fr/glossary.po b/po/fr/glossary.po
index 5e84fbc95..691aef5fc 100644
--- a/po/fr/glossary.po
+++ b/po/fr/glossary.po
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2017.
+# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-07 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-07 18:44+0200\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-28 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-30 18:42+0100\n"
+"Last-Translator: julien <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: French <<GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1306(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1312(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1489(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1493(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1498(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1502(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -93,7 +93,55 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1935(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1704(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1731(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1737(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+msgstr "\"\""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1743(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+msgstr "\"\" "
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:2053(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -101,7 +149,7 @@ msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1985(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -123,9 +171,9 @@ msgid ""
 "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
 "opaque."
 msgstr ""
-"L'Alpha se rapporte à la transparence. Outre ses valeurs de Rouge, de Vertet "
-"de Bleu, chaque pixel d'un calque possède une valeur Alpha. Plus la valeur "
-"de l'alpha est faible, et plus le pixel est transparent. Un pixel avec une "
+"L’Alpha se rapporte à la transparence. Outre ses valeurs de Rouge, de Vertet "
+"de Bleu, chaque pixel d’un calque possède une valeur Alpha. Plus la valeur "
+"de l’alpha est faible, et plus le pixel est transparent. Un pixel avec une "
 "valeur Alpha à 0 est complètement transparent. Un pixel avec une valeur à "
 "255 est complètement opaque."
 
@@ -135,9 +183,9 @@ msgid ""
 "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
 "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
 msgstr ""
-"Avec certains <link linkend=\"glossary-fileformat\">formats d'image</link>, "
-"vous pouvez seulement spécifier qu'un pixels est ou n'est pas transparent. "
-"Avec d'autres formats, vous pouvez spécifier un degré variable de "
+"Avec certains <link linkend=\"glossary-fileformat\">formats d’image</link>, "
+"vous pouvez seulement spécifier qu’un pixels est ou n’est pas transparent. "
+"Avec d’autres formats, vous pouvez spécifier un degré variable de "
 "transparence."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
@@ -162,12 +210,12 @@ msgid ""
 "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
 "why the background layer has no alpha channel by default."
 msgstr ""
-"Le <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> Alpha d'un calque est "
+"Le <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> Alpha d’un calque est "
 "une image en niveau de gris de la même taille que le calque représentant sa "
 "transparence. Pour chaque pixel, le niveau de gris (valeur entre 0 et 255) "
 "représente la valeur <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> du pixel. "
 "Un canal alpha peut rendre plus ou moins transparentes certaines zones du "
-"calque. C'est pourquoi le calque d'Arrière-plan n'a pas de canal Alpha par "
+"calque. C’est pourquoi le calque d’Arrière-plan n’a pas de canal Alpha par "
 "défaut."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:56(para)
@@ -176,7 +224,7 @@ msgid ""
 "considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
 "merged."
 msgstr ""
-"Le canal Alpha de l'image, affiché dans la Fenêtre des canaux, peut être "
+"Le canal Alpha de l’image, affiché dans la Fenêtre des canaux, peut être "
 "considéré comme le canal Alpha du calque final une fois que tous les calques "
 "ont été fusionnés."
 
@@ -202,8 +250,8 @@ msgid ""
 "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
 msgstr ""
 "Aussi appelé <quote>Anti-crénelage</quote>. Méthode permettant de réaliser "
-"une transition plus douce avec l'arrière plan. Cette transition est obtenue "
-"par l'ajustement de la frontière entre la région traitée et le fond."
+"une transition plus douce avec l’arrière plan. Cette transition est obtenue "
+"par l’ajustement de la frontière entre la région traitée et le fond."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
 msgid "B&eacute;zier curve"
@@ -233,7 +281,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<quote>Spline</quote> est un nom anglais, signifiant <quote>latte </quote> "
 "et se rapportant à la construction navale, où des poids étaient suspendus à "
-"des lattes pour les courber. Les points d'extrémité correspondent aux points "
+"des lattes pour les courber. Les points d’extrémité correspondent aux points "
 "de fixation des lattes et les points de contrôles aux points où étaient "
 "attachés les poids destinés à courber la latte."
 
@@ -262,7 +310,7 @@ msgid ""
 "handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
 "stretch the line."
 msgstr ""
-"L'image ci-dessus montre une courbe de Bézier. Les points P0 et P3 ont été "
+"L’image ci-dessus montre une courbe de Bézier. Les points P0 et P3 ont été "
 "obtenus en cliquant sur le chemin. Les points P1 et P2 sont les poignées qui "
 "sont créées automatiquement par <acronym>GIMP</acronym> quand vous cliquez "
 "sur le chemin entre P0 et P3 et tirez dessus. Vous pouvez déplacer les "
@@ -288,15 +336,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le bitmap est un fichier ou une structure de données qui correspond bit pour "
 "bit à une image affichée sur un écran. Généralement le format est celui dans "
-"lequel il serait conservé dans la mémoire vidéo d'un écran ou bien celui "
-"d'une image indépendante du type d'écran. Un bitmap se caractérise par la "
-"largeur et la hauteur en pixel de l'image et le nombre de bits par pixel qui "
-"détermine le nombre de nuances de gris ou de couleur qu'il peut représenter. "
+"lequel il serait conservé dans la mémoire vidéo d’un écran ou bien celui "
+"d’une image indépendante du type d’écran. Un bitmap se caractérise par la "
+"largeur et la hauteur en pixel de l’image et le nombre de bits par pixel qui "
+"détermine le nombre de nuances de gris ou de couleur qu’il peut représenter. "
 "Un bitmap représentant une image en couleur (un <quote>pixmap</quote>) aura "
 "généralement de 1 à 8 bits par pixel pour chacune des couleurs rouge verte "
-"et bleue, bien qu'il existe d'autres types d'encodage de la couleur. Il "
+"et bleue, bien qu’il existe d’autres types d’encodage de la couleur. Il "
 "arrive que la composante verte ait plus de bits que les autres pour prendre "
-"en compte la plus grande sensibilité de l'œil humain à ces tons."
+"en compte la plus grande sensibilité de l’œil humain à ces tons."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -308,19 +356,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1689(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1771(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2147(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2171(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2315(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1807(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1889(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1922(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2269(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2293(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2437(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
@@ -332,10 +379,10 @@ msgid ""
 "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
 "well suited for use in the internet."
 msgstr ""
-"Format non comprimé, utilisé par Microsoft Windows pour l'affichage "
+"Format non comprimé, utilisé par Microsoft Windows pour l’affichage "
 "graphique. La profondeur de couleur est habituellement de 1, 4 ou 8 bits "
-"bien que le format puisse accepter plus. Du fait de l'absence de "
-"compression, les fichiers BMP sont volumineux et peu adaptés à l'Internet."
+"bien que le format puisse accepter plus. Du fait de l’absence de "
+"compression, les fichiers BMP sont volumineux et peu adaptés à l’Internet."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
 msgid "Bump mapping"
@@ -352,8 +399,8 @@ msgstr ""
 "Le Repoussage est une technique de génération de détails sur un objet sans "
 "pour autant en affecter sa complexité géométrique. Cette méthode est souvent "
 "employée dans les programmes permettant de visualiser des objets en 3-"
-"dimensions. L'astuce est de mettre toutes les informations nécessaires dans "
-"une texture, laquelle projettera les ombres sur la surface de l'objet, lui "
+"dimensions. L’astuce est de mettre toutes les informations nécessaires dans "
+"une texture, laquelle projettera les ombres sur la surface de l’objet, lui "
 "donnant ainsi du relief."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:213(para)
@@ -362,7 +409,7 @@ msgid ""
 "irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
 msgstr ""
 "Le Repoussage est le seul moyen (très satisfaisant) de simulation "
-"d'irrégularités qui ne sont pas contenues dans la géométrie du modèle."
+"d’irrégularités qui ne sont pas contenues dans la géométrie du modèle."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
 msgid "Channel Mask"
@@ -375,11 +422,10 @@ msgid ""
 "description."
 msgstr ""
 "Un masque de canal est un type particulier de masque qui détermine la "
-"transparence d'une sélection. Voyez <xref linkend=\"glossary-masks\"/> pour "
+"transparence d’une sélection. Voyez <xref linkend=\"glossary-masks\"/> pour "
 "plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel encoding"
 msgstr "Codage des canaux"
 
@@ -392,10 +438,10 @@ msgid ""
 "to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
 "integer)."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux fait référence à la rapidité avec laquelle l'intensité "
+"Le codage des canaux fait référence à la rapidité avec laquelle l’intensité "
 "(plus techniquement correct pour les images en niveaux de gris et RVB, la "
 "<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Luminance\";>Luminance relative</"
-"ulink>) d'un canal dans une image numérique progresse du sombre vers le "
+"ulink>) d’un canal dans une image numérique progresse du sombre vers le "
 "clair tandis que les valeurs du canal progressent de 0,0 à 1,0 en virgule "
 "flottante (0 à 255 en entier 8 bits, de 0 à 65535 en entier 16 bits)."
 
@@ -406,9 +452,9 @@ msgid ""
 "is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
 "and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
 msgstr ""
-"D'autres façons de se référer au <quote>codage des canaux</quote> "
+"D’autres façons de se référer au <quote>codage des canaux</quote> "
 "comprennent les <quote>courbes de compression-extension</quote>, le "
-"<quote>gamma</quote> (ce qui n'est pas techniquement correct à moins que le "
+"<quote>gamma</quote> (ce qui n’est pas techniquement correct à moins que le "
 "codage des canaux ne soit effectivement une courbe gamma), les "
 "<quote>courbes de reproduction de tonalité</quote> (<quote>TRC</quote> en "
 "anglais) <quote>courbe de réponse de tonalité</quote> (également TRC en "
@@ -421,7 +467,7 @@ msgid ""
 "\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
 msgstr ""
 "Le codage des canaux en lumière linéaire reflète la façon dont les longueurs "
-"d'onde se combinent dans le monde réel. Le codage des canaux en lumière "
+"d’onde se combinent dans le monde réel. Le codage des canaux en lumière "
 "linéaire fait également référence à <quote>gamma=1,0</quote>, <quote>gamma "
 "linéaire</quote> ou simplement <quote>linéaire</quote>."
 
@@ -468,8 +514,8 @@ msgid ""
 "approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
 "uniform than it is to being linear."
 msgstr ""
-"Le codage des canaux <quote>gamma=1,8</quote>, qui n'est ni linéaire ni "
-"perceptuellement uniforme, encore qu'il soit plus perceptuellement uniforme "
+"Le codage des canaux <quote>gamma=1,8</quote>, qui n’est ni linéaire ni "
+"perceptuellement uniforme, encore qu’il soit plus perceptuellement uniforme "
 "que linéaire."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:280(para)
@@ -478,7 +524,7 @@ msgstr "Comparaison des codages de canaux sRVB et LAB."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:284(para)
 msgid "Looking at the above image:"
-msgstr "Examinons l'image ci-dessus :"
+msgstr "Examinons l’image ci-dessus :"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -486,7 +532,7 @@ msgid ""
 "combine out there in the real world."
 msgstr ""
 "Le codage des canaux Lumière linéaire (ligne du haut) représente comment les "
-"longueurs d'onde se combinent dans le monde réel."
+"longueurs d’onde se combinent dans le monde réel."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:288(para)
 msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
@@ -500,7 +546,7 @@ msgid ""
 "means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
 msgstr ""
 "le codage des canaux LAB (ligne du bas) est exactement perceptuellement "
-"uniforme, ce qui signifie qu'il représente la réponse des yeux aux "
+"uniforme, ce qui signifie qu’il représente la réponse des yeux aux "
 "changements de luminance."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:294(para)
@@ -522,15 +568,14 @@ msgid ""
 "\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
-"L'image ci-dessus est une version légèrement modifiée d'une image tirée de "
+"L’image ci-dessus est une version légèrement modifiée d’une image tirée de "
 "<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
 "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
 "ulink>, sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
 "License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:312(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
@@ -542,7 +587,7 @@ msgid ""
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
 "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
 msgstr ""
-"Un canal est un élément de l'image. par exemple, les canaux d'une image "
+"Un canal est un élément de l’image. par exemple, les canaux d’une image "
 "<link linkend=\"glossary-rgb\">RVB</link> représentent les trois couleurs "
 "primaires rouge, vert et bleu, et parfois la transparence (alpha)."
 
@@ -560,13 +605,13 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 msgstr ""
 "Chaque canal est une représentation en niveau de gris ayant exactement la "
-"même taille que l'image et donc le même nombre de pixels. Chaque pixel de "
+"même taille que l’image et donc le même nombre de pixels. Chaque pixel de "
 "cette représentation peut contenir une valeur entre 0 et 255. La "
 "signification de cette valeur dépend du type de canal. Dans un canal "
 "<acronym>RVB</acronym>, par exemple le canal Rouge, cette valeur représente "
 "la quantité de rouge attribuée à chaque pixel. Dans un canal de sélection, "
-"la valeur représente la force de la sélection. Dans un canal Alpha, c'est "
-"l'opacité des pixels. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+"la valeur représente la force de la sélection. Dans un canal Alpha, c’est "
+"l’opacité des pixels. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
 msgid "Clipboard"
@@ -595,8 +640,8 @@ msgstr ""
 "La façon dont <acronym>GIMP</acronym> utilise le presse-papier dépend de la "
 "plate-forme sur laquelle il est installé. Sous Linux/XFree, le presse-papier "
 "XFree est utilisé pour le texte, et les tampons internes à <acronym>GIMP</"
-"acronym> sont utilisés pour les transferts d'image. Quand <acronym>GIMP</"
-"acronym> est utilisé sur d'autres plate-formes, ce peut être différent et "
+"acronym> sont utilisés pour les transferts d’image. Quand <acronym>GIMP</"
+"acronym> est utilisé sur d’autres plate-formes, ce peut être différent et "
 "ces différences devraient être soulignées dans la documentation pour le "
 "paquetage <acronym>GIMP</acronym> spécifique de cette plate-forme."
 
@@ -613,22 +658,21 @@ msgid ""
 "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
 msgstr ""
 "Un presse-papier possède en principe trois fonctions: couper, copier, "
-"coller. Couper signifie que le document d'origine sera supprimé quand il "
-"sera dans le presse-papier. Copier signifie que le document d'origine "
+"coller. Couper signifie que le document d’origine sera supprimé quand il "
+"sera dans le presse-papier. Copier signifie que le document d’origine "
 "persistera quand il sera dans le presse-papier. Coller copie le contenu du "
 "presse-papiers dans le document. Si la cible est une image, le "
-"collageutilise le presse-papiers des images. S'il s'agit d'une boîte de "
-"saisie de texte, c'est le presse-papiers de texte qui est utilisé."
+"collageutilise le presse-papiers des images. S’il s’agit d’une boîte de "
+"saisie de texte, c’est le presse-papiers de texte qui est utilisé."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1236(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1339(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1924(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2064(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2288(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2186(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2410(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "CMJN"
 
@@ -642,10 +686,10 @@ msgid ""
 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\";> specularly</ulink> "
 "reflected by surfaces."
 msgstr ""
-"D'un côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Lumière\";> lumière</"
-"ulink> vient du soleil ou d'une autre source de radiation, et elle est "
+"D’un côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Lumière\";> lumière</"
+"ulink> vient du soleil ou d’une autre source de radiation, et elle est "
 "<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Réfraction_atmosphérique\";> "
-"réfractée</ulink> par de l'eau, de l'air, du verre, et reflétée de façon "
+"réfractée</ulink> par de l’eau, de l’air, du verre, et reflétée de façon "
 "<ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9flexion_%28optique%29#R.C3.";
 "A9flexion_diffuse\">diffuse</ulink> ou <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/";
 "wiki/Réflexion_(optique)\"> spéculaire</ulink> par les surfaces."
@@ -660,8 +704,8 @@ msgid ""
 "Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
 "further processing and interpretation."
 msgstr ""
-"D'un autre côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur";
-"\">couleur</ulink> la couleur n'existe pas dans le monde physique où il n'y "
+"D’un autre côté, la <ulink url=\"http://fr.wikipedia.org/wiki/Couleur";
+"\">couleur</ulink> la couleur n’existe pas dans le monde physique où il n’y "
 "a que des ondes de longueurs différentes. Ces ondes sont recueillies par les "
 "cônes et les bâtonnets de la rétine, subissent là un premier traitement, "
 "puis sont envoyés par les nerfs optiques aux aires visuelles du cerveau pour "
@@ -678,12 +722,12 @@ msgid ""
 "chromaticity information."
 msgstr ""
 "La lumière varie en <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/";
-"Longueur_d'onde\">longueurs d'ondes</ulink>, que notre cerveau interprète "
+"Longueur_d’onde\">longueurs d’ondes</ulink>, que notre cerveau interprète "
 "comme des couleurs 'rouge, bleu, vert, etc), et aussi en <ulink url=\"http://";
 "fr.wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensité (alias « luminance »)</ulink>. "
 "Ainsi, notre <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Vision_des_couleurs";
-"\">perception des couleurs</ulink> est composée à la fois d'informations "
-"d'intensité (« luminance ») et de chromaticité."
+"\">perception des couleurs</ulink> est composée à la fois d’informations "
+"d’intensité (« luminance ») et de chromaticité."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:408(para)
 msgid ""
@@ -694,10 +738,10 @@ msgid ""
 "and metaphysical considerations."
 msgstr ""
 "La <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\";>dénomination des "
-"couleurs (en anglais) </ulink> nous emmène en dehors de l'étroit royaume de "
-"la perception des couleurs dans le royaume plus large de l'interprétation "
+"couleurs (en anglais) </ulink> nous emmène en dehors de l’étroit royaume de "
+"la perception des couleurs dans le royaume plus large de l’interprétation "
 "linguistique et culturelle des couleurs et de leur classification, "
-"s'étendant à des considérations philosophiques, théologiques et "
+"s’étendant à des considérations philosophiques, théologiques et "
 "métaphysiques."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:414(para)
@@ -709,7 +753,7 @@ msgid ""
 "licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License</ulink>."
 msgstr ""
-"L'explication des couleurs ci-dessus est un extrait légèrement modifié de "
+"L’explication des couleurs ci-dessus est un extrait légèrement modifié de "
 "<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\";> "
 "Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
 "ulink>, qui est sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
@@ -736,7 +780,7 @@ msgid ""
 "complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
 msgstr ""
 "CMJN est un <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle de couleur </link> "
-"dont les composants sont les couleurs cyan, magenta, jaune et noir. C'est un "
+"dont les composants sont les couleurs cyan, magenta, jaune et noir. C’est un "
 "modèle de couleur soustractif utilisé pour imprimer."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:443(para)
@@ -776,7 +820,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
-"objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects absorb "
+"objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb "
 "part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
 "cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
 "Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
@@ -785,15 +829,15 @@ msgid ""
 "<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
 "if you add Magenta, you decrease Green."
 msgstr ""
-"Ce mode est celui de l'impression, celui de votre imprimante où les "
-"cartouches d'encre contiennent ces quatre couleurs. C'est le mode de la "
-"peinture et de tous les objets qui nous entourent, où la lumière n'est pas "
-"émise mais réfléchie. Les objets absorbent une partie de l'onde lumineuse et "
+"Ce mode est celui de l’impression, celui de votre imprimante où les "
+"cartouches d’encre contiennent ces quatre couleurs. C’est le mode de la "
+"peinture et de tous les objets qui nous entourent, où la lumière n’est pas "
+"émise mais réfléchie. Les objets absorbent une partie de l’onde lumineuse et "
 "nous ne voyons que la partie réfléchie. Notre œil, lui, avec ses cônes, voit "
-"cette lumière réfléchie en mode RGB. Si un objet est rouge, c'est parce que "
+"cette lumière réfléchie en mode RVB. Si un objet est rouge, c’est parce que "
 "le Vert et le Bleu ont été absorbés. Or, la combinaison du Vert et du Bleu "
-"est le Cyan. C'est donc le Cyan qui est absorbé quand vous ajoutez du Rouge. "
-"Inversement, si vous ajoutez du Cyan, c'est la complémentaire Rouge qui sera "
+"est le Cyan. C’est donc le Cyan qui est absorbé quand vous ajoutez du Rouge. "
+"Inversement, si vous ajoutez du Cyan, c’est la complémentaire Rouge qui sera "
 "absorbée. Ce système est <emphasis>soustractif</emphasis>. Si vous ajoutez "
 "du Jaune, vous soustrayez du Bleu et si vous ajoutez du Magenta, vous "
 "soustrayez du Vert."
@@ -808,17 +852,16 @@ msgid ""
 "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
 "just has to add Black."
 msgstr ""
-"Vous pourriez logiquement penser qu'en mélangeant du Cyan, du Magenta et du "
-"Jaune, vous allez soustraire du Rouge, du Vert et du Bleu si bien que l'œil "
-"ne verra que du noir. C'est plus complexe. En fait, vous ne verrez qu'un "
-"marron très foncé. C'est pourquoi ce système comporte du noir en plus, et "
-"que votre imprimante a aussi une cartouche d'encre noire. Ce qui finalement "
-"est plus économique car pour créer ce marron foncé imparfait, l'imprimante "
-"devrait puiser dans les trois autres cartouches alors qu'il lui suffit "
-"d'ajouter un peu de noir."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:499(primary)
+"Vous pourriez logiquement penser qu’en mélangeant du Cyan, du Magenta et du "
+"Jaune, vous allez soustraire du Rouge, du Vert et du Bleu si bien que l’œil "
+"ne verra que du noir. C’est plus complexe. En fait, vous ne verrez qu’un "
+"marron très foncé. C’est pourquoi ce système comporte du noir en plus, et "
+"que votre imprimante a aussi une cartouche d’encre noire. Ce qui finalement "
+"est plus économique car pour créer ce marron foncé imparfait, l’imprimante "
+"devrait puiser dans les trois autres cartouches alors qu’il lui suffit "
+"d’ajouter un peu de noir."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Couleur, profondeur de"
 
@@ -837,15 +880,14 @@ msgid ""
 "allow 256 colors)."
 msgstr ""
 "La profondeur de couleur est simplement le nombre de bits utilisés pour "
-"représenter les couleurs (bits par pixel : bpp). Il y a 3 canaux pour un "
+"représenter les couleurs (bits par pixel : bpp). Il y a 3 canaux pour un "
 "pixel (rouge, Vert, Bleu). <acronym>GIMP</acronym> peut gérer 8 bits par "
-"canal. On dit que c'est un système <emphasis>8-bits</emphasis>. La "
+"canal. On dit que c’est un système <emphasis>8-bits</emphasis>. La "
 "profondeur de couleur de GIMP est donc 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, ce "
-"qui permet d'afficher 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
+"qui permet d’afficher 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;"
 "=&nbsp;16.777.216 couleurs (8 bits autorisent 256 couleurs)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:523(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Couleur: modèles"
 
@@ -856,7 +898,7 @@ msgid ""
 "on which it is based."
 msgstr ""
 "Un modèle de couleur est une façon de décrire les couleurs. Le terme peut se "
-"référer à un système d'espace de couleur ou au système de couleur sur lequel "
+"référer à un système d’espace de couleur ou au système de couleur sur lequel "
 "il repose."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:532(para)
@@ -871,18 +913,18 @@ msgid ""
 "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
 "color space systems in use. Some important examples are:"
 msgstr ""
-"C'est un ensemble de couleurs pouvant être affichées ou reconnues par un "
-"périphérique d'entrée ou de sortie (comme un scanneur, un moniteur, une "
-"imprimante...). Les couleurs d'un espace de couleurs sont spécifiées dans un "
+"C’est un ensemble de couleurs pouvant être affichées ou reconnues par un "
+"périphérique d’entrée ou de sortie (comme un scanneur, un moniteur, une "
+"imprimante…). Les couleurs d’un espace de couleurs sont spécifiées dans un "
 "système de coordonnées spatiales, le plus souvent à trois axes. Il existe 30 "
-"ou 40 systèmes d'espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
+"ou 40 systèmes d’espaces de couleurs. Les plus importants sont :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2036(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RVB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1161(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1165(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "TSV"
 
@@ -890,20 +932,19 @@ msgstr "TSV"
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMJN"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2417(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2420(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2544(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2547(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2490(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2493(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:579(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
 msgid "Display-referred"
-msgstr "D'affichage"
+msgstr "D’affichage"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:582(para)
 msgid ""
@@ -912,10 +953,10 @@ msgid ""
 "The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
 "some other display technology."
 msgstr ""
-"<quote>D'affichage</quote> fait référence aux images qui peuvent être "
-"affichées (soit directement, soit par l'intermédiaire d'une gestion des "
+"<quote>D’affichage</quote> fait référence aux images qui peuvent être "
+"affichées (soit directement, soit par l’intermédiaire d’une gestion des "
 "couleurs par profil ICC), sur un périphérique qui peut être un moniteur, une "
-"image imprimée sur papier ou tout autre technologie d'affichage."
+"image imprimée sur papier ou tout autre technologie d’affichage."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:587(para)
 msgid ""
@@ -925,11 +966,11 @@ msgid ""
 "white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
 "referred-black\">display-referred black</link>."
 msgstr ""
-"En dehors de la technologie, lors de l'affichage d'une image sur un "
+"En dehors de la technologie, lors de l’affichage d’une image sur un "
 "périphérique, ce périphérique possède une luminosité maximale et minimale "
 "qui se réfèrent à un <link linkend=\"glossary-display-referred-white\">blanc "
-"d'affichage</link> et un <link linkend=\"glossary-display-referred-black"
-"\">noir d'affichage</link>."
+"d’affichage</link> et un <link linkend=\"glossary-display-referred-black"
+"\">noir d’affichage</link>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
 #: src/glossary/glossary.xml:651(para)
@@ -942,18 +983,17 @@ msgid ""
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
 "Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
-"L'explication ci-dessus est un extrait légèrement modifié de <ulink url="
+"L’explication ci-dessus est un extrait légèrement modifié de <ulink url="
 "\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred.";
 "html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
-"ulink>. Cet extrait a été écrit et annoté avec la permission de l'auteur, "
-"qui l'a placé sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"ulink>. Cet extrait a été écrit et annoté avec la permission de l’auteur, "
+"qui l’a placé sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/";
 "by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported "
 "License</ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:611(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
 msgid "Display-referred white"
-msgstr "Blanc d'affichage"
+msgstr "Blanc d’affichage"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:614(para)
 msgid ""
@@ -961,7 +1001,7 @@ msgid ""
 "point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
 "(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
 msgstr ""
-"<quote>Blanc d'affichage</quote> (ou, plus simplement <quote>blanc</quote>) "
+"<quote>Blanc d’affichage</quote> (ou, plus simplement <quote>blanc</quote>) "
 "signifie  la couleur RVB en virgule flottante (1,0 1,0 1,0) et les "
 "équivalents entiers (255, 255, 255), (65535,65535,65535), etc, entiers 8 "
 "bits, entiers 16 bits, etc."
@@ -973,15 +1013,14 @@ msgid ""
 "display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
 "equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
 msgstr ""
-"<quote>Blanc d'affichage</quote> signifie tout spécialement que dans les "
-"modifications en blanc d'affichage, rien n'est plus éclatant. Dans ces "
+"<quote>Blanc d’affichage</quote> signifie tout spécialement que dans les "
+"modifications en blanc d’affichage, rien n’est plus éclatant. Dans ces "
 "modifications, toutes les valeurs des canaux RVB sont inférieures ou égales "
 "au <quote>Blanc</quote>, (1,0 1,0 1,0)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:641(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
 msgid "Display-referred black"
-msgstr "Noir d'affichage"
+msgstr "Noir d’affichage"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:644(para)
 msgid ""
@@ -992,15 +1031,14 @@ msgid ""
 "are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
 "(0.0, 0.0, 0.0)."
 msgstr ""
-"<quote>Noir d'affichage</quote> signifie la couleur RVB en virgule flottante "
+"<quote>Noir d’affichage</quote> signifie la couleur RVB en virgule flottante "
 "(0,0 0,0 0,0). Cette couleur signifie tout spécialement que dans les "
-"modifications en noir d'affichage, rien n'est moins éclatant que le "
+"modifications en noir d’affichage, rien n’est moins éclatant que le "
 "<quote>Noir</quote>. Dans ces modifications, toutes les valeurs des canaux "
 "RVB sont supérieures ou égales au <quote>Noir</quote>, (0,0 0,0 0,0) et rien "
-"n'est moins éclatant que le <quote>Noir</quote>."
+"n’est moins éclatant que le <quote>Noir</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
 msgid "Dithering"
 msgstr "Tramage"
@@ -1013,32 +1051,33 @@ msgid ""
 "colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
 "colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
 msgstr ""
-"Principe mathématique permettant d'afficher une image avec peu de couleurs "
-"comme s'il y en avait beaucoup. Cette opération peut-être exécutée de "
-"différentes manières selon le périphérique de sortie et le programme. L'une "
+"Principe mathématique permettant d’afficher une image avec peu de couleurs "
+"comme s’il y en avait beaucoup. Cette opération peut-être exécutée de "
+"différentes manières selon le périphérique de sortie et le programme. L’une "
 "des techniques consiste à mélanger des pixels de couleur pour simuler une "
-"autre couleur. C'est ce que l'œil humain à tendance à faire lorsqu'il "
-"observe des motifs colorés et complexes. L'écran de télévision et les "
-"journaux utilisent ce principe - de loin l'image semble être composée d'une "
-"multitude de couleurs ou de nuances de gris, mais de près ce n'est plus du "
-"tout le cas. Une télévision couleur n'utilise que 3 couleurs mélangées dans "
-"diverses combinaisons. Un journal noir et blanc n'utilise que l'encre noire "
+"autre couleur. C’est ce que l’œil humain à tendance à faire lorsqu’il "
+"observe des motifs colorés et complexes. L’écran de télévision et les "
+"journaux utilisent ce principe - de loin l’image semble être composée d’une "
+"multitude de couleurs ou de nuances de gris, mais de près ce n’est plus du "
+"tout le cas. Une télévision couleur n’utilise que 3 couleurs mélangées dans "
+"diverses combinaisons. Un journal noir et blanc n’utilise que l’encre noire "
 "alors que les photos y apparaissent en tons de gris. Il existe des "
 "techniques plus perfectionnées donnant de meilleurs résultats."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:682(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
-"You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you are "
-"working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
+"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses "
+"dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you "
+"are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
-"L'outil Dégradé utilise le tramage. Vous pouvez aussi choisir le tramage "
-"quand vous créez une image indexée. Et si vous travaillez sur une image "
-"indexée, certains outils (comme l'outil de remplissage en motifs) peuvent "
-"utiliser le tramage si la bonne couleur n'existe pas dans la palette de "
+"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> utilise le"
+" tramage. Vous pouvez aussi choisir le tramage quand vous créez une image"
+" indexée. Et si vous travaillez sur une image indexée, certains outils (comme"
+" l’outil de remplissage en motifs) peuvent utiliser le tramage si la bonne"
+" couleur n’existe pas dans la palette de "
 "couleurs."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:690(para)
@@ -1048,7 +1087,7 @@ msgid ""
 "Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
 "your image."
 msgstr ""
-"Le greffon <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Trame d'imprimerie</link> "
+"Le greffon <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Trame d’imprimerie</link> "
 "utilise le tramage. Vous pouvez encore annuler le brouillage dû à un tramage "
 "indésirable avec le filtre <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link>."
 
@@ -1069,11 +1108,10 @@ msgid ""
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Voyez aussi l'entrée du glossaire <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
+"Voyez aussi l’entrée du glossaire <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg (Tramage de -)</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:716(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
@@ -1093,13 +1131,12 @@ msgstr ""
 "Le format EXIF (Exchangeable Image file Format) et utilisé par les appareils "
 "photo numériques. Il a été créé par la Japan Electronic Industry Development "
 "Association (JEIDA). Il utilise les formats JPEG, TIFF version 6.0, et RIFF "
-"WAVE, avec adjonction d'étiquettes de méta-données spécifiques. Les formats "
+"WAVE, avec adjonction d’étiquettes de méta-données spécifiques. Les formats "
 "JPEG 2000 et PNG ne sont pas concernés. La version 2.1 des spécifications "
-"date du 12 juin 1998 et la version 2.2 d'avril 2002. La structure des "
-"étiquettes Exif s'inspire de celle des fichiers TIFF."
+"date du 12 juin 1998 et la version 2.2 d’avril 2002. La structure des "
+"étiquettes Exif s’inspire de celle des fichiers TIFF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:740(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Adoucir"
 
@@ -1108,16 +1145,16 @@ msgid ""
 "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
 "background by softly blending the edges of the region."
 msgstr ""
-"Méthode permettant de fondre les bords d'une sélection (de l'image s'il n'y "
-"a pas de sélection) dans l'arrière-plan."
+"Méthode permettant de fondre les bords d’une sélection (de l’image s’il n’y "
+"a pas de sélection) dans l’arrière-plan."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:754(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
 msgstr ""
-"Vous pouvez adoucir les bords d'une sélection. Les brosses possèdent aussi "
-"une option d'adoucissement des bords.Comparez avec <link linkend=\"glossary-"
+"Vous pouvez adoucir les bords d’une sélection. Les brosses possèdent aussi "
+"une option d’adoucissement des bords.Comparez avec <link linkend=\"glossary-"
 "antialiasing\">Lissage</link>"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
@@ -1137,9 +1174,9 @@ msgid ""
 "complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
 "file constitute a file format."
 msgstr ""
-"Un format de fichier est une forme particulière d'enregistrement de données "
-"informatiques. Tous ne sont qu'une suite de 0 et de 1, et ils diffèrent par "
-"la façon d'organiser les données."
+"Un format de fichier est une forme particulière d’enregistrement de données "
+"informatiques. Tous ne sont qu’une suite de 0 et de 1, et ils diffèrent par "
+"la façon d’organiser les données."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:778(para)
 msgid ""
@@ -1150,9 +1187,9 @@ msgid ""
 "high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
 "\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
 msgstr ""
-"Les formats de fichier d'image les plus courants sont JPEG, TIFF, PNG, GIF. "
-"Le choix du format dépend du but visé. Si, par exemple, l'image est destinée "
-"au Web, la taille est un facteur très important. Si l'image doit être "
+"Les formats de fichier d’image les plus courants sont JPEG, TIFF, PNG, GIF. "
+"Le choix du format dépend du but visé. Si, par exemple, l’image est destinée "
+"au Web, la taille est un facteur très important. Si l’image doit être "
 "imprimée, alors la résolution et la qualité prennent le dessus. Voyez <link "
 "linkend=\"gimp-using-fileformats\">Types de formats</link>."
 
@@ -1177,33 +1214,42 @@ msgid ""
 "image."
 msgstr ""
 "Les sélections flottantes peuvent être assimilées à des calques sauf que les "
-"sélections flottantes doivent être ancrées avant que l'on puisse travailler "
-"sur tout autre calque de l'image."
+"sélections flottantes doivent être ancrées avant que l’on puisse travailler "
+"sur tout autre calque de l’image."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:804(para)
 msgid ""
+"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Les sélections flottantes sont décrites dans <xref"
+" linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:808(para)
+msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
 "on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
 "Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
 "have to do with them."
 msgstr ""
-"Dans les anciennes versions de <acronym>GIMP</acronym>, qui n'utilisaient "
+"Dans les anciennes versions de <acronym>GIMP</acronym>, qui n’utilisaient "
 "pas les calques, les sélections flottantes servaient à réaliser des "
-"opérations sur une partie limitée de l'image. Elles n'ont plus d'usage "
+"opérations sur une partie limitée de l’image. Elles n’ont plus d’usage "
 "pratique actuellement, bien que vous puissiez toujours en créer une avec la "
 "commande<menuchoice><guimenu>Sélection</guimenu><guimenuitem>Flottante</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:816(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
 msgstr "Floyd-Steinberg (Tramage de -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:819(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:823(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
 msgstr "Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:822(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
 msgid ""
 "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
 "\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
@@ -1215,16 +1261,16 @@ msgid ""
 "(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
 "processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
 msgstr ""
-"Le tramage de Floyd-Sternberg est une méthode d'<link linkend=\"glossary-"
+"Le tramage de Floyd-Sternberg est une méthode d’<link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">adoucissement</link> créée en 1976 par Robert W. Floyd et Louis "
-"Steinberg. Le processus d'adoucissement commence dans le coin en haut à "
-"gauche de l'image. Pour chaque pixel, la couleur la plus proche disponible "
+"Steinberg. Le processus d’adoucissement commence dans le coin en haut à "
+"gauche de l’image. Pour chaque pixel, la couleur la plus proche disponible "
 "dans la palette est choisie et la différence entre cette couleur et la "
-"couleur d'origine est calculée dans chaque canal RVB. Certaines de ces "
-"différences sont réparties sur les pixels adjacents qui n'ont pas encore été "
-"visités (en-dessous et à droite du pixel d'origine)."
+"couleur d’origine est calculée dans chaque canal RVB. Certaines de ces "
+"différences sont réparties sur les pixels adjacents qui n’ont pas encore été "
+"visités (en-dessous et à droite du pixel d’origine)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:835(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:839(para)
 msgid ""
 "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
@@ -1234,12 +1280,11 @@ msgstr ""
 "indexed\">Indexé</link>, vous avez le choix entre deux types de tramage de "
 "Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:852(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:856(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -1252,12 +1297,12 @@ msgid ""
 "in each RGB signal) is better optimized perceptually."
 msgstr ""
 "La <quote>Correction du gamma</quote> est une opération non linéaire "
-"utilisée pour encoder ou décoder l'intensité des couleurs des images et des "
+"utilisée pour encoder ou décoder l’intensité des couleurs des images et des "
 "vidéos. Cela tient au fait que chaque appareil répond différemment aux "
-"tensions électriques: sa réponse à une variation linéaire du voltage n'est "
+"tensions électriques: sa réponse à une variation linéaire du voltage n’est "
 "pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:864(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:868(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
@@ -1265,14 +1310,14 @@ msgid ""
 "gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
 "to-voltage function for a CRT is non-linear."
 msgstr ""
-"Le Gamma est en fait un exposant de puissance dans l'équation de correction. "
+"Le Gamma est en fait un exposant de puissance dans l’équation de correction. "
 "La compression Gamma (gamma &lt; 1) est utilisée pour encoder la luminance "
 "linéaire ou les valeurs RVB dans les signaux de couleur ou les valeurs des "
-"fichiers numériques. L'expansion gamma (gamma &gt; 1) est le processus de "
-"décodage et se produit habituellement là où la fonction courant-voltage d'un "
-"tube cathodique n'est pas linéaire."
+"fichiers numériques. L’expansion gamma (gamma &gt; 1) est le processus de "
+"décodage et se produit habituellement là où la fonction courant-voltage d’un "
+"tube cathodique n’est pas linéaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:871(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
 msgid ""
 "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
 "a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
@@ -1280,15 +1325,15 @@ msgid ""
 "used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
 "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
 msgstr ""
-"Dans les video PC, les images sont encodées avec un gamma d'environ 0,45 et "
+"Dans les video PC, les images sont encodées avec un gamma d’environ 0,45 et "
 "décodées avec un gamma de 2,2. Dans les systèmes Mac, les images sont "
-"encodées avec un gamma d'environ 0,55 et décodées avec un gamma de 1,8. "
-"L'espace de couleur sRVB utilisé dans les appareils photo numériques, les PC "
-"et les imprimantes couleur n'utilisent pas une équation exponentielle "
+"encodées avec un gamma d’environ 0,55 et décodées avec un gamma de 1,8. "
+"L’espace de couleur sRVB utilisé dans les appareils photo numériques, les PC "
+"et les imprimantes couleur n’utilisent pas une équation exponentielle "
 "simple, mais ont une valeur de gamma de décodage proche de 2,2 sur la plus "
 "grande partie de leur intervalle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:879(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:883(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
@@ -1297,20 +1342,19 @@ msgid ""
 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
-"Le gamma est une option que vous trouvez dans l'onglet Brosse du filtre "
+"Le gamma est une option que vous trouvez dans l’onglet Brosse du filtre "
 "<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> et le filtre "
 "<link linkend=\"plug-in-flame\">Flamme</link>. La commande <link linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\">Filtres d'affichage</link> possède aussi un "
-"filtre Gamma. Voyez aussi l'<link linkend=\"gimp-tool-levels\">outil "
+"\"gimp-display-filter-dialog\">Filtres d’affichage</link> possède aussi un "
+"filtre Gamma. Voyez aussi l’<link linkend=\"gimp-tool-levels\">outil "
 "Niveaux</link>, où vous pouvez utiliser le curseur du milieu pour régler le "
 "gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:893(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:896(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:903(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
 "gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
@@ -1325,20 +1369,19 @@ msgid ""
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 msgstr ""
 "Dans la reproduction des couleurs, y compris dans les images créées par "
-"ordinateur et les photographies, le gamut est l'ensemble des couleurs que "
+"ordinateur et les photographies, le gamut est l’ensemble des couleurs que "
 "peut reproduire un système. Ce terme est aussi utilisé pour désigner "
-"l'ensemble des couleurs d'une image à un moment donné. Les gamut des "
-"systèmes et des images sont rarement concordants, et la numérisation d'une "
-"photographie ou la conversion d'une image dans un autre espace de couleur "
+"l’ensemble des couleurs d’une image à un moment donné. Les gamut des "
+"systèmes et des images sont rarement concordants, et la numérisation d’une "
+"photographie ou la conversion d’une image dans un autre espace de couleur "
 "peuvent être cause de perte de données. <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:918(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:921(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:924(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
@@ -1349,14 +1392,14 @@ msgid ""
 "is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
 "some rarely-used features."
 msgstr ""
-"<acronym>GIF</acronym> est l'acronyme de Graphics Interchange Format. C'est "
+"<acronym>GIF</acronym> est l’acronyme de Graphics Interchange Format. C’est "
 "un format de fichier sans perte mais qui ne permet que 256 couleurs au plus "
 "dans une même image et deux niveaux de transparence. Depuis la création du "
 "format GIF, un autre format est sorti, le format <link linkend=\"file-png-"
 "save-defaults\"> Portable Network Graphics (PNG) </link> bien plus "
 "performant."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:936(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -1368,14 +1411,14 @@ msgid ""
 "notice was attached to them."
 msgstr ""
 "GIF a été introduit en 1987 par Compuserve. Il est devenu populaire grâce à "
-"l'excellence de LZW, un programme de compression qu'il utilise. Il donnait "
+"l’excellence de LZW, un programme de compression qu’il utilise. Il donnait "
 "alors des fichiers de taille beaucoup plus réduite que ses concurrents, "
 "comme PCX ou MacPaint. Même de grandes images pouvaient être transmises avec "
 "des modems lents. Un moment bridé par des problèmes de licence, tout "
-"programmeur peut maintenant l'utiliser sans payer de droits, à condition de "
+"programmeur peut maintenant l’utiliser sans payer de droits, à condition de "
 "joindre la notice de copyright Compuserve."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:947(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:951(para)
 msgid ""
 "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
 "entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
@@ -1388,13 +1431,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les couleurs GIF sont stockées dans une table de couleur appelée Palette "
 "indexée qui fournit 256 couleurs choisies parmi 16,7 millions. Quand ce "
-"format a été introduit, ce nombre limité de couleurs n'était pas gênant car "
-"le matériel ne permettait d'afficher plus. Actuellement, les logos, les "
-"dessins de bande dessinée, les photos en noir et blanc n'utilisent pas plus "
+"format a été introduit, ce nombre limité de couleurs n’était pas gênant car "
+"le matériel ne permettait d’afficher plus. Actuellement, les logos, les "
+"dessins de bande dessinée, les photos en noir et blanc n’utilisent pas plus "
 "de couleurs. Mais GIF ne convient guère aux images plus complexes en "
 "couleurs comme les photographies."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:958(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:962(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
@@ -1402,12 +1445,12 @@ msgid ""
 "\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
 "or completely transparent."
 msgstr ""
-"Une des entrées de la palette (le bit 0 dans l'octet servant à coder les 256 "
+"Une des entrées de la palette (le bit 0 dans l’octet servant à coder les 256 "
 "couleurs) peut être réservée pour coder la transparence, avec seulement deux "
 "niveaux de transparence: complètement transparent ou complètement opaque. Le "
 "format PNG, lui, permet 256 niveaux de transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:966(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -1423,11 +1466,11 @@ msgstr ""
 "des fichiers, représentant, en code ASCII, <quote>GIF87a</quote> ou "
 "<quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:979(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:983(phrase)
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:982(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
@@ -1439,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "par la licence publique générale GNU (GNU General Public License ou GPL) et "
 "Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:988(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:992(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
@@ -1459,15 +1502,15 @@ msgid ""
 "Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
 msgstr ""
 "Le nom résulte des conventions du MIT où Stallman travaillait : un acronyme "
-"récursif était utilisé pour désigner les programmes similaires à d'autres "
-"programmes. C'est ainsi que GNU signifie <quote>GNU is Not Unix</quote>. Il "
-"se prononce comme le gnou, l'animal africain. Plusieurs raisons ont présidé "
-"au choix d'un programme dérivé UNIX: des productions plus facilement "
+"récursif était utilisé pour désigner les programmes similaires à d’autres "
+"programmes. C’est ainsi que GNU signifie <quote>GNU is Not Unix</quote>. Il "
+"se prononce comme le gnou, l’animal africain. Plusieurs raisons ont présidé "
+"au choix d’un programme dérivé UNIX: des productions plus facilement "
 "diffusables; architecture UNIX, en petits programmes qui peuvent être "
-"développés indépendamment les uns des autres; nombreuses parties d'UNIX "
+"développés indépendamment les uns des autres; nombreuses parties d’UNIX "
 "libres et pouvant être reprises dans GNU."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1009(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1013(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
@@ -1475,26 +1518,26 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) est une application "
 "GNU officielle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1019(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1023(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Niveaux de gris"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1024(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Généralités"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1027(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
 msgstr ""
-"Le mode Niveaux de gris n'utilise que le blanc, le noir et les teintes de "
+"Le mode Niveaux de gris n’utilise que le blanc, le noir et les teintes de "
 "gris pour encoder les couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1035(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
@@ -1513,10 +1556,10 @@ msgstr ""
 "de gris</link>, <link linkend=\"gimp-filter-desaturate\">Desaturate</link>, "
 "<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Décomposer</link>, <link "
 "linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mixeur de canaux</link>, bien que tous "
-"les formats n'acceptent pas cette transformation. Malgré ces transformations "
-"possibles, le mode Niveaux de gris n'est pas un véritable mode de couleur."
+"les formats n’acceptent pas cette transformation. Malgré ces transformations "
+"possibles, le mode Niveaux de gris n’est pas un véritable mode de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1043(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1047(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
@@ -1524,26 +1567,26 @@ msgid ""
 "with three color channels, but of course, it will still be gray."
 msgstr ""
 "Comme expliqué dans <link linkend=\"glossary-colormodel\">Mode RVB</link>, "
-"les images 24-bit peuvent avoir jusqu'à 256 niveaux de gris. Si vous passez "
+"les images 24-bit peuvent avoir jusqu’à 256 niveaux de gris. Si vous passez "
 "du mode Niveaux de gris au mode RVB, votre image aura trois canaux de "
 "couleurs mais sera toujours grise."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1050(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1054(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
-"Les fichiers d'images en niveaux de gris sont plus petits que les fichiers "
+"Les fichiers d’images en niveaux de gris sont plus petits que les fichiers "
 "RVB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1058(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1061(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guides"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1062(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Utilisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1065(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -1555,21 +1598,21 @@ msgstr ""
 "image pendant que vous y travaillez. Vous pouvez ajouter autant de guides "
 "que vous voulez, dans le sens horizontal et le sens vertical. Ces lignes "
 "vous aident à positionner une sélection ou un calque dans une image. Elles "
-"n'apparaissent pas lors de l'impression."
+"n’apparaissent pas lors de l’impression."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1072(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
 msgid ""
 "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'information, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
+"Pour plus d’information, voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
 ">."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1081(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1084(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
 msgid "High Dynamic Range"
 msgstr "Gamme dynamique élevée"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1091(para)
 msgid ""
 "With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
 "data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
@@ -1580,15 +1623,15 @@ msgid ""
 "range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
 msgstr ""
 "Avec les données <link linkend=\"glossary-display-referred\">En référence à "
-"l'affichage</link> vous avez en gros une fois et demie plus de place au "
+"l’affichage</link> vous avez en gros une fois et demie plus de place au "
 "dessus du gris moyen et six fois et demie plus de place utilisable en "
 "dessous du gris moyen, si bien que les données sont trop serrées dans trop "
-"peu d'étapes de tonalité pour afficher avec précision les différences entre "
-"un noir uni et un à peine gris. Vous n'avez donc au mieux que 9 arrêts de "
+"peu d’étapes de tonalité pour afficher avec précision les différences entre "
+"un noir uni et un à peine gris. Vous n’avez donc au mieux que 9 arrêts de "
 "gamme dynamique, comparés aux 20 et plus que vous pouvez trouver dans "
 "certaines (mais pas toutes !) scènes du monde réel."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1101(para)
 msgid ""
 "The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
 "is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
@@ -1596,10 +1639,10 @@ msgid ""
 "referred white."
 msgstr ""
 "La solution habituelle concernant les limitations des données en référence "
-"avec l'affichage est de permettre aux valeurs des canaux d'être quand même "
+"avec l’affichage est de permettre aux valeurs des canaux d’être quand même "
 "aussi élevées que nécessaire pour coder les données de la scène."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
 msgid ""
 "Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
 "and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
@@ -1609,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 "être utilisés pour importer ou exporter les images à gamme dynamique élevée, "
 "comprenant les TIFF, OpenEXR et les FITS en virgule flottante."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
 msgid ""
 "When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
 "\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
@@ -1619,16 +1662,16 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"glossary-channel-encoding\">codage des canaux</link> doit "
 "être linéaire pour éviter les artéfacts gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
 msgid ""
 "Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
 "in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
 msgstr ""
-"La modification de données en haute gamme dynamique nécessite l'absence de "
+"La modification de données en haute gamme dynamique nécessite l’absence de "
 "code limitant dans les opérations de modification et les modes de fusion. "
 "Avec une précision en virgule flottante :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
 msgid ""
 "Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
 "Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
@@ -1641,9 +1684,9 @@ msgstr ""
 "seulement, Assombrir seulement, Différence, et les modes LCH et Luminance. "
 "Les modes de fusion comme Écran, Lumière douce et Recouvrement sont limités "
 "car ces opérations sont destinées au travail sur les données en rapport avec "
-"l'affichage."
+"l’affichage."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1124(para)
 msgid ""
 "Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
 "designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
@@ -1652,12 +1695,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beaucoup (trop pour en établir la liste, mais pas tous puisque certaines "
 "op&rations de modification sont destinées à fonctionner avec des données en "
-"rapport avec l'affichage) d'opérations de modification de GIMP 2.10 ne sont "
-"également pas limitées, comprenant les Niveaux, l'Exposition, les "
-"transformations comme la mise à l'échelle, la rotation et diverses "
+"rapport avec l’affichage) d’opérations de modification de GIMP 2.10 ne sont "
+"également pas limitées, comprenant les Niveaux, l’Exposition, les "
+"transformations comme la mise à l’échelle, la rotation et diverses "
 "opérations de filtre comme le Flou gaussien."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1127(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
 msgid ""
 "Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
 "modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/";
@@ -1667,21 +1710,21 @@ msgid ""
 "url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\";> Creative "
 "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
 msgstr ""
-"Certaines parties de l'explication de <quote>Haute gamme dynamique</quote> "
+"Certaines parties de l’explication de <quote>Haute gamme dynamique</quote> "
 "est un extrait légèrement modifié de <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.";
 "com/photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\"> "
 "Models for image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. Cet "
-"extrait a été écrit et annoté avec la permission de l'auteur, qui l'a placé "
+"extrait a été écrit et annoté avec la permission de l’auteur, qui l’a placé "
 "sous license <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.";
 "en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</"
 "ulink>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1139(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1142(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramme"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1145(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1149(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
@@ -1692,16 +1735,16 @@ msgid ""
 "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
 "images and therefore further processing is immediately possible."
 msgstr ""
-"Dans le traitement des images numériques, l'histogramme est un graphique "
+"Dans le traitement des images numériques, l’histogramme est un graphique "
 "représentant la fréquence des valeurs des couleurs ou des niveaux de gris "
-"dans une image. Il peut aussi vous présenter l'intervalle de contraste et "
-"d'intensité lumineuse. Dans une image en couleurs, vous pouvez créer un "
+"dans une image. Il peut aussi vous présenter l’intervalle de contraste et "
+"d’intensité lumineuse. Dans une image en couleurs, vous pouvez créer un "
 "histogramme global pour toutes les couleurs, ou trois histogrammes, un pour "
 "chacun canaux de couleur. Ces derniers sont les plus intéressants puisque la "
 "plupart des procédures sont basées sur des images en niveaux de gris et leur "
 "traitement est ainsi immédiatement possible."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1164(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1168(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
@@ -1711,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 "dont les composants sont la Teinte, la Saturation et la Valeur (ou "
 "Luminosité)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1173(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -1721,23 +1764,23 @@ msgid ""
 "models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
 "the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
 msgstr ""
-"Le mode RVB est bien adapté à l'écran d'ordinateur, mais il ne permet pas de "
+"Le mode RVB est bien adapté à l’écran d’ordinateur, mais il ne permet pas de "
 "décrire ce que nous voyons dans la vie courante: un vert clair, un rose "
-"pâle, un rouge éclatant... Le mode TSV permet d'en rendre compte. TSV et RVB "
+"pâle, un rouge éclatant… Le mode TSV permet d’en rendre compte. TSV et RVB "
 "ne sont pas indépendants. Vous pouvez le voir avec la Pipette à couleurs: "
-"quand vous modifiez l'un, l'autre se modifie automatiquement. Pour les "
+"quand vous modifiez l’un, l’autre se modifie automatiquement. Pour les "
 "courageux, <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis> explique bien leurs "
 "relations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1181(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
 msgstr "Brève description des composants TSV :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1183(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1187(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
@@ -1747,21 +1790,21 @@ msgid ""
 "instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
 "quote>.)"
 msgstr ""
-"C'est la couleur elle-même, résultat de la combinaison des couleurs "
+"C’est la couleur elle-même, résultat de la combinaison des couleurs "
 "primaires. Toutes les nuances de couleurs (sauf les niveaux de gris) sont "
 "représentées dans un cercle chromatique, le jaune, le bleu, mais aussi le "
-"violet, l'orange... Elle va de 0° à 360°. (On emploie souvent "
+"violet, l’orange… Elle va de 0° à 360°. (On emploie souvent "
 "<quote>couleur</quote> à la place de <quote>teinte</quote>, les trois "
 "couleurs RVB étant les <quote>couleurs primaires</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1198(term) src/glossary/glossary.xml:1895(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:2058(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2061(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2065(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2013(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2180(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2187(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1204(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
@@ -1773,13 +1816,13 @@ msgstr ""
 "pure, moins saturée elle sera pastel, et, très peu saturée sera presque "
 "blanche. La Saturation varie du blanc à la couleur la plus pure, de 0 à 100."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(term) src/glossary/glossary.xml:2282(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2285(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2289(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2404(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2407(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2411(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1212(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1216(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
@@ -1789,21 +1832,21 @@ msgid ""
 "quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
 "the RGB space (scaled to 0-100)."
 msgstr ""
-"C'est tout simplement la luminosité, l'intensité lumineuse d'une couleur. On "
-"peut dire aussi que c'est la quantité de lumière émise par une couleur. Elle "
-"rend compte de l'éclat d'une couleur. Vous notez cette variation de "
-"luminosité quand une couleur passe de l'ombre au soleil ou quand vous "
+"C’est tout simplement la luminosité, l’intensité lumineuse d’une couleur. On "
+"peut dire aussi que c’est la quantité de lumière émise par une couleur. Elle "
+"rend compte de l’éclat d’une couleur. Vous notez cette variation de "
+"luminosité quand une couleur passe de l’ombre au soleil ou quand vous "
 "augmentez la luminosité de votre moniteur. Elle varie de 0 à 100. Les "
 "valeurs des pixels dans les trois canaux sont aussi des intensités "
 "lumineuses: dans GIMP, la Valeur est la plus forte de ces trois valeurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1233(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1237(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1240(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1244(para)
 msgid ""
 "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
 "quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
@@ -1812,17 +1855,17 @@ msgid ""
 "quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
 "green and <quote>bb</quote> represents blue."
 msgstr ""
-"Manière d'encoder les couleurs dans une forme #rrvvbb où <quote>rr</quote> "
+"Manière d’encoder les couleurs dans une forme #rrvvbb où <quote>rr</quote> "
 "représente le rouge, <quote>vv</quote> le vert et <quote>bb</quote> le bleu. "
 "Les nombres sont écrits en hexadécimal. Cet encodage est employé dans les "
 "pages Web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1257(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Brosses GIH"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1260(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1264(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
@@ -1833,13 +1876,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce sont des brosses spéciales qui contiennent plusieurs calques. On pourrait "
 "imaginer une brosse <quote>empreinte de pas</quote> qui contiendrait 2 "
-"calques. L'une de l'empreinte du pied gauche, l'autre de celle du pied "
-"droit. Pendant l'utilisation d'une telle brosse, on verrait se dessiner "
+"calques. L’une de l’empreinte du pied gauche, l’autre de celle du pied "
+"droit. Pendant l’utilisation d’une telle brosse, on verrait se dessiner "
 "alternativement une empreinte gauche puis une empreinte droite. Cette "
-"technique d'animation des brosses est très performante. Dans <acronym>GIMP</"
-"acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en bas à droite."
+"technique d’animation des brosses est très performante. Dans <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ces brosses sont marquées d’un triangle rouge en bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1268(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
@@ -1847,10 +1890,10 @@ msgid ""
 "symbol."
 msgstr ""
 "Une brosse GIH peut aussi être appelée <quote>Brosse animée</quote>. Dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ces brosses sont marquées d'un triangle rouge en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, ces brosses sont marquées d’un triangle rouge en "
 "bas à droite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1274(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1278(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
@@ -1859,48 +1902,48 @@ msgstr ""
 "Vous trouverez comment créer vos propres brosses animées dans <xref linkend="
 "\"gimp-using-animated-brushes\"/> et <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1284(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
 msgstr "Incrémentiel (mode de dessin)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1287(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1291(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incrémentiel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1290(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
 "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
 msgstr ""
-"Avec ce mode, chaque nouveau coup de brosse accroît l'effet de la brosse, "
-"jusqu'au maximum d'opacité de la brosse."
+"Avec ce mode, chaque nouveau coup de brosse accroît l’effet de la brosse, "
+"jusqu’au maximum d’opacité de la brosse."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1296(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
 "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
 "does not increase the effect beyond this limit."
 msgstr ""
-"Si ce mode n'est pas activé, les coups de brosse sont tracés dans un canevas "
+"Si ce mode n’est pas activé, les coups de brosse sont tracés dans un canevas "
 "tampon, qui est ensuite combiné avec le calque actif (en fonction du mode de "
-"fusion des calques). L'effet maximum de la brosse est alors déterminé par "
-"l'opacité fixée, et répéter le coup de brosse au même endroit n'accroît pas "
-"l'effet au-delà de cette limite."
+"fusion des calques). L’effet maximum de la brosse est alors déterminé par "
+"l’opacité fixée, et répéter le coup de brosse au même endroit n’accroît pas "
+"l’effet au-delà de cette limite."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
 "on the right shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
 "Les deux images ci-dessus ont été réalisées avec une brosse dont "
-"l'espacement était réglé sur 60 pour cent sans mode incrémentiel pour celle "
+"l’espacement était réglé sur 60 pour cent sans mode incrémentiel pour celle "
 "de gauche, avec pour celle de droite. Le mode incrémentiel fait que, pendant "
-"toute la durée du tracé, chaque touche de la brosse s'ajoute à la précédente."
+"toute la durée du tracé, chaque touche de la brosse s’ajoute à la précédente."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1321(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1909,21 +1952,21 @@ msgid ""
 "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
 "Le mode incrémentiel est une option partagée par plusieurs outils, mais pas "
-"par ceux qui disposent d'un contrôle de <quote>Taux</quote> qui ont déjà cet "
-"effet incrémentiel. Vous l'activez en cochant la case <guilabel moreinfo="
-"\"none\">Incrémentiel</guilabel> dans les fenêtres d'options des outils "
+"par ceux qui disposent d’un contrôle de <quote>Taux</quote> qui ont déjà cet "
+"effet incrémentiel. Vous l’activez en cochant la case <guilabel moreinfo="
+"\"none\">Incrémentiel</guilabel> dans les fenêtres d’options des outils "
 "Pinceau, Crayon et Gomme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1333(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1336(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
 msgid "Indexed Colors"
 msgstr "Indexées (Couleurs -)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1340(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1344(secondary)
 msgid "Indexed colors"
 msgstr "Couleurs indexées"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1347(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1933,16 +1976,16 @@ msgid ""
 "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
 msgstr ""
-"Le mode Couleurs indexées est une façon d'encoder les couleurs d'une image, "
-"où à chaque pixel de l'image est assigné un nombre codé sur 8 bits. La "
+"Le mode Couleurs indexées est une façon d’encoder les couleurs d’une image, "
+"où à chaque pixel de l’image est assigné un nombre codé sur 8 bits. La "
 "couleur correspondant à ce nombre est alors déposée dans une table (la "
 "palette). Le fait de modifier une couleur de la palette changera tous les "
 "pixels se référant à cette couleur de la palette. Bien que vous puissiez "
 "créer des images dans ce mode et transformer des images en ce mode, il ne "
-"s'agit pas véritablement d'un <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle "
+"s’agit pas véritablement d’un <link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle "
 "de couleur</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1353(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1357(para)
 msgid ""
 "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
 "link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
@@ -1952,11 +1995,11 @@ msgstr ""
 "link> et <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir une image en "
 "couleurs indexées</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1364(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1367(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1371(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
@@ -1967,55 +2010,55 @@ msgid ""
 "takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
 "methods</link>)."
 msgstr ""
-"Quand vous agrandissez une image, les pixels s'écartent. Quand vous la "
+"Quand vous agrandissez une image, les pixels s’écartent. Quand vous la "
 "rétrécissez, des pixels se chevauchent. Le vide créé ou les pixels qui se "
 "chevauchent sont remplacés par des pixels calculés à partir des pixels "
 "environnants, par interpolation (calcul des valeurs intermédiaires). "
-"<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois méthodes d'interpolation. Plus la "
+"<acronym>GIMP</acronym> vous offre trois méthodes d’interpolation. Plus la "
 "méthode est lente et meilleur est le résultat :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1379(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1383(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
 "image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
 "\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
 "\">Transform</link> an image."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> utilise l'interpolation quand vous <link linkend="
-"\"gimp-image-scale\">changez l'échelle</link> d'une image ou d'un calque ou "
+"<acronym>GIMP</acronym> utilise l’interpolation quand vous <link linkend="
+"\"gimp-image-scale\">changez l’échelle</link> d’une image ou d’un calque ou "
 "quand vous <link linkend=\"gimp-tools-transform\">Transformez</link> une "
-"image. Vous pouvez fixer la méthode d'interpolation par défaut dans les "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Préférences des options d'outils</"
+"image. Vous pouvez fixer la méthode d’interpolation par défaut dans les "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Préférences des options d’outils</"
 "link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1390(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1393(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1396(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
 "supports compression and works at all color depths. The image compression is "
 "adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
 "quality, since JPEG compression is lossy."
 msgstr ""
-"C'est un format de compression des images acceptant toutes les «profondeurs "
+"C’est un format de compression des images acceptant toutes les «profondeurs "
 "de couleurs». Le taux de compression est ajustable, mais, attention, une "
-"compression trop forte risque d'altérer sévèrement la qualité de l'image, "
-"car la compression JPEG n'est pas <quote>sans perte</quote>."
+"compression trop forte risque d’altérer sévèrement la qualité de l’image, "
+"car la compression JPEG n’est pas <quote>sans perte</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1406(para)
 msgid ""
 "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
 "lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
 "generated images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
 "Utilisez JPEG pour créer des images Web en Couleurs Vraies, ou si vous "
-"voulez économiser le poids de l'image. JPEG est un bon format pour les "
+"voulez économiser le poids de l’image. JPEG est un bon format pour les "
 "photographies et les images générées par ordinateur. Il ne convient guère :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1410(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
@@ -2025,39 +2068,39 @@ msgstr ""
 "de nombreux pixels voisins de même couleur, peu de couleurs et des bords "
 "nets,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1421(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
 msgstr ""
 "aux images en noir et blanc (seulement le noir et le blanc, un bit par "
 "pixel) ou "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1427(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
 msgstr "aux images en demi-teinte (comme dans les journaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1426(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
 msgstr ""
 "Les autres formats, GIF, PNG ou JBIG conviennent beaucoup mieux à ce type "
-"d'image."
+"d’image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1430(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1434(para)
 msgid ""
 "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
 "a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
 "later will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
-"En général, la transformation en JPEG n'est pas réversibles puisque "
-"l'enregistrement se fait avec pertes. Enregistrer ensuite avec une meilleure "
-"qualité ne rendra pas l'information perdue."
+"En général, la transformation en JPEG n’est pas réversibles puisque "
+"l’enregistrement se fait avec pertes. Enregistrer ensuite avec une meilleure "
+"qualité ne rendra pas l’information perdue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1441(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1445(phrase)
 msgid "L*a*b*"
 msgstr "L*a*b*"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1448(para)
 msgid ""
 "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
 "\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
@@ -2070,30 +2113,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le mode de couleurs Lab (aussi appelé espace de couleurs L*a*b*) est un "
 "<link linkend=\"glossary-colormodel\">Modèle de couleurs</link> développé au "
-"début des années 1930 par la Commission Internationale d'Éclairage (CIE). "
-"Elle comprend toutes les couleurs que l'œil humain peut percevoir, entre "
+"début des années 1930 par la Commission Internationale d’Éclairage (CIE). "
+"Elle comprend toutes les couleurs que l’œil humain peut percevoir, entre "
 "autres les espaces RVB et CMJN. Dans ce système, les couleurs sont "
 "représentées par trois valeurs: L, a et b. Le L représente la composante "
 "Luminance (correspondant aux valeurs de gris). Le a et le b représentent "
 "respectivement le rouge-vert et le bleu-jaune de la couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1456(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1460(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
 "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
 msgstr ""
 "Contrairement à RVB et CMJN, Lab ne dépend pas des divers périphériques "
-"d'entrée et de sortie. C'est pourquoi on l'utilise pour les échanges entre "
+"d’entrée et de sortie. C’est pourquoi on l’utilise pour les échanges entre "
 "les périphériques. Lab est aussi le modèle de couleur interne de Postscript "
 "Niveau II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1467(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1470(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1471(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1474(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Calque"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1473(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
@@ -2101,12 +2144,12 @@ msgid ""
 "background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
 "Représentez-vous les calques comme une pile de diapositives plus ou moins "
-"transparentes. Chaque calque représente un aspect de l'image et l'image est "
-"la somme de tous ces aspects. Le calque le plus bas est le calque d'Arrière-"
-"plan. Les calques situés au-dessus du calque d'arrière-plan sont des "
+"transparentes. Chaque calque représente un aspect de l’image et l’image est "
+"la somme de tous ces aspects. Le calque le plus bas est le calque d’Arrière-"
+"plan. Les calques situés au-dessus du calque d’arrière-plan sont des "
 "composants du Premier-plan."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1480(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1484(para)
 msgid ""
 "You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
 "\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
@@ -2114,38 +2157,38 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez voir les calques dans la <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
 "\">Fenêtre des calques</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1489(title)
 msgid "Example image with layers"
-msgstr "Exemple d'image avec des calques :"
+msgstr "Exemple d’image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1492(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1496(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
-msgstr "Représentation d'une image avec des calques :"
+msgstr "Représentation d’une image avec des calques :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1500(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1504(para)
 msgid "The final image"
-msgstr "L'image finale"
+msgstr "L’image finale"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1508(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1512(phrase)
 msgid "Marching Ants"
 msgstr "Pointillés mobiles"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1511(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1515(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
 "around behind each other."
 msgstr ""
 "Les pointillés mobiles sont cette ligne en pointillés qui paraissent se "
-"déplacer sur les limites d'une sélection. Le terme anglais est "
+"déplacer sur les limites d’une sélection. Le terme anglais est "
 "<quote>Marching ants (Fourmis en marche)</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1521(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1524(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Masques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
@@ -2159,11 +2202,11 @@ msgstr ""
 "non masqués resteront visible (les autres deviendront transparents) ou "
 "seront sélectionnés, selon le type de masque."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1536(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1540(para)
 msgid "There are two types of masks:"
 msgstr "Ils sont de deux types:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1539(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1543(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
@@ -2176,22 +2219,22 @@ msgid ""
 "another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
 "link> section for more details."
 msgstr ""
-"<emphasis>Le masque de calque</emphasis> : Chaque calque peut avoir son "
+"<emphasis>Le masque de calque</emphasis> : Chaque calque peut avoir son "
 "masque de calque. Il représente le canal Alpha du calque et permet de gérer "
 "la transparence de ce calque. Vous pouvez ainsi rendre opaques ou "
 "transparentes certaines parties du calque: avec un masque de calque, vous "
 "peignez avec de la transparence. La peinture noire rend le calque "
-"transparent : elle masque les pixels qui ne seront plus visibles. La "
-"peinture blanche le rend opaque : elle démasque les pixels qui resteront "
-"visibles. Il est possible d'utiliser des niveaux de gris pour obtenir une "
+"transparent : elle masque les pixels qui ne seront plus visibles. La "
+"peinture blanche le rend opaque : elle démasque les pixels qui resteront "
+"visibles. Il est possible d’utiliser des niveaux de gris pour obtenir une "
 "transparence partielle Vous pouvez utiliser les différents outils de "
 "peinture pour ce travail. Vous pouvez aussi traiter le masque de calque et "
 "lui appliquer un filtre ou utiliser le copier-coller. Les utilisations du "
 "masque de calque sont nombreuses: effets de transition, effets de volume, "
-"inclusion d'éléments provenant d'une autre image... Voir <link linkend="
+"inclusion d’éléments provenant d’une autre image… Voir <link linkend="
 "\"gimp-layer-mask\">Masque de calque</link> pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1555(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
 "emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
@@ -2207,26 +2250,26 @@ msgid ""
 "channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
 msgstr ""
 "<emphasis>Le masque de canal</emphasis> appelé aussi <emphasis>masque de "
-"sélection</emphasis>: Il détermine la transparence d'une sélection. En "
-"peignant avec du blanc vous effacez le masque et vous augmentez l'aire "
+"sélection</emphasis>: Il détermine la transparence d’une sélection. En "
+"peignant avec du blanc vous effacez le masque et vous augmentez l’aire "
 "sélectionnée. Vous pouvez ainsi affiner les sélections, les détourer. En "
 "plus, le masque de sélection vous permet de sauvegarder la sélection pour la "
 "reprendre plus tard grâce à la commande <quote>Canal vers sélection</quote> "
 "du <link linkend=\"gimp-channel-menu\">menu des canaux</link>. Le masque de "
-"sélection est si important dans <acronym>GIMP</acronym> qu'une forme "
+"sélection est si important dans <acronym>GIMP</acronym> qu’une forme "
 "pratique a été créée: le <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link> "
 "Voir <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sélection </link> "
 "pour plus de détails."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1580(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1584(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "Effet de Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1583(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1587(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moiré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1586(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1590(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -2235,54 +2278,54 @@ msgid ""
 "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
 "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
 msgstr ""
-"L'effet de moiré est un motif inattendu qui apparaît quand un motif régulier "
+"L’effet de moiré est un motif inattendu qui apparaît quand un motif régulier "
 "de grilles ou de lignes recouvre un autre motif régulier. Il est dû à un "
-"phénomène d'interférence de la lumière. Vous l'observez, dans la vie "
+"phénomène d’interférence de la lumière. Vous l’observez, dans la vie "
 "courante, sur un rideau de fenêtre en tergal en double épaisseur, par "
 "exemple. Il peut apparaître si vous photographiez ou scannez une image avec "
 "une structure périodique (une chemise à carreaux par exemple) ou lors de "
-"l'impression en sérigraphie."
+"l’impression en sérigraphie."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1595(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1599(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
 "slightly."
 msgstr ""
 "Si vous découvrez le problème à temps, la meilleure solution est de déplacer "
-"un peu l'image d'origine dans le scanneur ou de modifier légèrement l'angle "
+"un peu l’image d’origine dans le scanneur ou de modifier légèrement l’angle "
 "de prise de vue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1600(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
 "<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
 "\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
-"Si ce n'est pas possible, GIMP vous offre quelques filtres pour résoudre le "
+"Si ce n’est pas possible, GIMP vous offre quelques filtres pour résoudre le "
 "problème. Voyez les filtres <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Anti-"
 "parasites</link> et <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre NL</link> (Non-"
 "Linear)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1613(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1622(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1617(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1626(primary)
 msgid "Parasite"
 msgstr "Parasite"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2306(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2316(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1620(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2423(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2438(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2309(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1623(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1629(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
@@ -2292,7 +2335,7 @@ msgstr ""
 "parasite est identifié par un nom, et peut être considéré comme une "
 "extension des autres informations sur un fichier XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1630(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
 "ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
@@ -2300,18 +2343,139 @@ msgid ""
 "TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
 "and EXIF data."
 msgstr ""
-"Les parasites d'une image peuvent être lus par certains greffons. Les "
+"Les parasites d’une image peuvent être lus par certains greffons. Les "
 "greffons peuvent aussi définir leurs propres noms de parasites, ignorés par "
 "les autres greffons. Un exemple de parasite est le commentaire que vous "
-"pouvez ajouter lors de l'enregistrement d'une image au format TIFF, JPEG ou "
-"PNG. Autres exemples : la valeur du gamma lors de la création de l'image, "
+"pouvez ajouter lors de l’enregistrement d’une image au format TIFF, JPEG ou "
+"PNG. Autres exemples : la valeur du gamma lors de la création de l’image, "
 "les méta-données EXIF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1643(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1647(phrase)
+msgid "Pass-through"
+msgstr "Outrepasser"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1650(para)
+msgid ""
+"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
+"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
+"the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
+"original group with it, and the result would be the same."
+msgstr ""
+"Normalement, les calques à l’intérieur d’un groupe de calques sont isolés du"
+" reste de l’image, le groupe de calques étant essentiellement une sous-image"
+" séparée, résidant à l’intérieur d’une plus grande image : vous pouvez"
+" fusionner le groupe en un seul calque qui remplace le groupe d’origine, sans"
+" changer le résultat final."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1657(para)
+msgid ""
+"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
+"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
+"applicable, and the layer's opacity."
+msgstr ""
+"Dans les exemples suivants, les noms des calque concernés indiquent le mode"
+" de calque, avec le mode composite entre parenthèses là où il s’applique, et"
+" l’opacité du calque."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1668(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
+"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
+"the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, le groupe utilise le mode Normal : notez que les calques"
+" vert et bleu n’affectent pas le calque rouge : la couleur du calque vert"
+" n’est pas ajoutée à la couleur du calque rouge, et le calque bleu efface"
+" seulement le calque vert."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
+"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
+"according to their layer mode."
+msgstr ""
+"Les groupes de calques utilisant le mode Outrepasser sont différents : les"
+" calques à l’intérieur du groupe <quote>voient</quote> les calques situés"
+" sous le groupe et interagissent avec eux selon leur mode de calque."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1688(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
+"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
+"the blue layer erases both the green and the red layers."
+msgstr ""
+"Dans cet exemple, le groupe utilise le mode Outrepasser : notez que la"
+" couleur du calque vert <emphasis>est</emphasis> ajoutée à la couleur du"
+" calque rouge, et que le calque bleu efface les calques vert et rouge."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1697(para)
+msgid ""
+"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
+"involved at all."
+msgstr ""
+"Dans les cas simples, les groupes outrepasser se comportent comme s’il n’y"
+" avait aucun groupe impliqué."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1707(para)
+msgid ""
+"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
+"as in the preceding example."
+msgstr ""
+"Les calques vert et bleu ne sont pas à l’intérieur d’un groupe, et le"
+" résultat est le même que dans l’exemple précédent."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
+msgid ""
+"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
+"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
+"them as a unit."
+msgstr ""
+"Dans ces cas, le groupe est avant tout un outil d’organisation : il vous"
+" permet de regrouper plusieurs calques, produisant un effet désiré et de les"
+" manipuler en bloc."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1719(para)
+msgid ""
+"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
+"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
+"through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the "
+"group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual "
+"layers, while still letting the group layers interact with the background "
+"layers."
+msgstr ""
+"Néanmoins, en général, les groupes outrepasser ne sont pas équivalent à"
+" l’absence de groupe. Par exemple, quand l’opacité d’un groupe est inférieure"
+" à 100 %, les groupes outrepasser se comportent comme un seul calque,"
+" appliquant l’opacité globalement (comme dans un groupe normal) plutôt qu’à"
+" chaque calque individuellement, tout en laissant les groupes de calques"
+" interagir avec les calques d’arrière-plan."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1727(title)
+msgid "Three images"
+msgstr "Trois images"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1747(para)
+msgid ""
+"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
+"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
+"an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several "
+"layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets "
+"you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
+"achieved using either normal groups, or individual layers."
+msgstr ""
+"Comparez ces trois images qui démontrent les mêmes compositions que"
+" ci-dessus, avec le groupe (ou les calques individuels dans le dernier"
+" exemple) possédant une opacité de 50%. Lors de l’utilisation  de groupes"
+" outrepasser pour regrouper plusieurs calques réalisant ainsi un effet"
+" collectif, l’opacité des groupes vous permet de contrôler la <quote>force<"
+"/quote> de l’effet, ce qui ne peut pas être réalisé en utilisant des groupes"
+" normaux ou des calques individuels."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1761(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Chemin"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
@@ -2320,13 +2484,13 @@ msgid ""
 "is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
 msgstr ""
 "Un Chemin est un contour composé de lignes droites et/ou de courbes. Dans "
-"<acronym>GIMP</acronym>, il est utilisé pour marquer les bords d'une "
+"<acronym>GIMP</acronym>, il est utilisé pour marquer les bords d’une "
 "sélection ou il peut être peint (option <quote>Peindre le long du chemin</"
-"quote>). À moins d'être peint, il n'est pas visible quand l'image est "
-"imprimée et il n'est pas sauvegardé quand vous enregistrez l'image dans un "
-"fichier, sauf s'il s'agit du format XCF."
+"quote>). À moins d’être peint, il n’est pas visible quand l’image est "
+"imprimée et il n’est pas sauvegardé quand vous enregistrez l’image dans un "
+"fichier, sauf s’il s’agit du format XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1772(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
@@ -2340,11 +2504,11 @@ msgstr ""
 "façon de créer et modifier les chemins. Vous pouvez agir sur les chemins "
 "grâce au <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogue des chemins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1668(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1786(phrase)
 msgid "PDB"
 msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1671(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
@@ -2353,16 +2517,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Toutes les fonctions fournies par <acronym>GIMP</acronym> et ses extensions "
 "sont stockées dans la Base de Procédures (PDB : Procedure Database). Les "
-"développeurs peuvent y trouver d'utiles renseignements en utilisant le <link "
+"développeurs peuvent y trouver d’utiles renseignements en utilisant le <link "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Navigateur de procédures</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1683(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1686(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1690(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1801(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1804(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1693(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1811(para)
 msgid ""
 "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
@@ -2372,16 +2536,16 @@ msgid ""
 "libraries."
 msgstr ""
 "Le format PDF (Portable Document Format) a été développé par Adobe pour "
-"s'attaquer à certains défauts de PostScript. Surtout, les fichiers PDF sont "
+"s’attaquer à certains défauts de PostScript. Surtout, les fichiers PDF sont "
 "beaucoup plus petits que leur équivalent PostScript. Comme avec PostScript, "
 "la gestion du format PDF se fait à travers Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1707(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1710(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Pixel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1713(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -2390,27 +2554,27 @@ msgid ""
 "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
 "Alpha (transparency)."
 msgstr ""
-"Le terme pixel est la contraction de l'anglais <quote>Picture element </"
-"quote>. C'est le plus petit élément de l'image. Si vous zoomez 800 fois sur "
+"Le terme pixel est la contraction de l’anglais <quote>Picture element </"
+"quote>. C’est le plus petit élément de l’image. Si vous zoomez 800 fois sur "
 "une image, vous verrez parfaitement les pixels sous forme de petits carrés. "
 "En fait, chaque pixel est composé de trois <link linkend=\"glossary-channels"
 "\">Canaux</link> Rouge, Vert et Bleu permettant de décrire la couleur du "
-"pixel, et éventuellement d'un canal Alpha pour la transparence."
+"pixel, et éventuellement d’un canal Alpha pour la transparence."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1727(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1728(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Greffon"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1731(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1732(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1850(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Définition"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1735(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1853(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
 "programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
@@ -2419,20 +2583,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les greffons (<quote>Plug-ins</quote> en anglais) sont des extensions de "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Ce sont des programmes externes qui fonctionnent "
-"sous le contrôle de l'application principale GIMP et fournissent des "
+"sous le contrôle de l’application principale GIMP et fournissent des "
 "commandes spécifiques. Voyez <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> pour "
-"plus d'information."
+"plus d’information."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1746(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1749(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1864(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1752(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1755(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1873(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -2442,22 +2606,22 @@ msgid ""
 "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
 "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
 msgstr ""
-"PNG est l'acronyme de <quote>Portable Network Graphic</quote>; on prononce "
+"PNG est l’acronyme de <quote>Portable Network Graphic</quote>; on prononce "
 "<emphasis>Ping</emphasis>. Ce format récent offre de nombreux avantages et "
-"quelques inconvénients: c'est un format de compression sans perte qui donne "
+"quelques inconvénients: c’est un format de compression sans perte qui donne "
 "donc des fichiers plus lourds que le format JPEG, mais il est parfait pour "
 "stocker vos images car vous pouvez enregistrer plusieurs fois une image sans "
-"perdre à chaque fois des données (c'est le format utilisé pour cette aide). "
+"perdre à chaque fois des données (c’est le format utilisé pour cette aide). "
 "Il accepte les Vraies Couleurs (plusieurs millions), les images indexées "
 "(256 couleurs comme le format GIF) et les 256 niveaux de transparence (alors "
 "que le GIF ne connaît que deux niveaux)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1769(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1772(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1775(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1893(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
@@ -2465,12 +2629,12 @@ msgid ""
 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
 msgstr ""
 "Créé par Adobe, PostScript est un langage de description de page surtout "
-"utilisé par les imprimantes et autres périphériques de sortie. C'est aussi "
+"utilisé par les imprimantes et autres périphériques de sortie. C’est aussi "
 "un bon moyen pour diffuser des documents. <acronym>GIMP</acronym> ne gère "
 "pas PostScript directement mais fait appel à un puissant logiciel libre "
 "appelé Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1782(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
 msgid ""
 "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
 "lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
@@ -2480,24 +2644,24 @@ msgid ""
 "acronym> or another graphics program."
 msgstr ""
 "La caractéristique la plus puissante de PostScript est sa capacité à "
-"représenter les dessins, courbes, textes, chemins... vectoriels de manière "
-"indépendante de la résolution. PostScript n'est pas très efficace toutefois "
+"représenter les dessins, courbes, textes, chemins… vectoriels de manière "
+"indépendante de la résolution. PostScript n’est pas très efficace toutefois "
 "pour représenter des images tramées à base de pixels. Pour cette raison, "
-"PostScript n'est pas le bon format à utiliser pour sauvegarder des images "
+"PostScript n’est pas le bon format à utiliser pour sauvegarder des images "
 "qui seront ensuite éditées avec <acronym>GIMP</acronym> ou un autre "
 "programme graphique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1805(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1913(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1916(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1923(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1801(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1919(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1926(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2515,16 +2679,16 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> à gérer le format PSD est assez développée mais "
 "limitée: seules les anciennes versions sont acceptées car Photoshop a "
 "développé un Kit propriétaire auquel seuls ont accès les développeurs "
-"adoubés par Adobe. L'équipe de développement de <acronym>GIMP</acronym> n'en "
-"fait pas partie, et ce manque d'information rend quasi impossible le "
-"maintien d'une mise à jour pour les fichiers PSD."
+"adoubés par Adobe. L’équipe de développement de <acronym>GIMP</acronym> n’en "
+"fait pas partie, et ce manque d’information rend quasi impossible le "
+"maintien d’une mise à jour pour les fichiers PSD."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1828(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisation"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1834(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2536,38 +2700,40 @@ msgid ""
 "colors."
 msgstr ""
 "La quantisation est un terme technique utilisé aussi bien pour le son que "
-"pour l'image. En graphisme, c'est un processus de réduction, d'approximation "
-"des couleurs d'une image à un nombre limité de couleurs d'une palette, en "
-"conservant le plus possible l'aspect coloré de l'image. Par exemple, la "
-"transformation d'une image JPEG (16 millions de couleurs) en une image GIF "
-"(avec création d'une palette de 256 couleurs) fait appel à un processus de "
-"quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l'apparition de "
-"faux contours sur les changements d'intensité de couleur."
+"pour l’image. En graphisme, c’est un processus de réduction, d’approximation "
+"des couleurs d’une image à un nombre limité de couleurs d’une palette, en "
+"conservant le plus possible l’aspect coloré de l’image. Par exemple, la "
+"transformation d’une image JPEG (16 millions de couleurs) en une image GIF "
+"(avec création d’une palette de 256 couleurs) fait appel à un processus de "
+"quantisation. Si la réduction est importante, le risque est l’apparition de "
+"faux contours sur les changements d’intensité de couleur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1844(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1962(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
-"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
-"they only work on RGB images and not on Indexed images."
-msgstr ""
-"Une façon de réduire les effets néfastes de la quantisation est d'utiliser "
-"le <link linkend=\"glossary-dithering\">Tramage</link>. <acronym>GIMP</"
-"acronym> l'utilise dans l'outil <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Dégradé</"
-"link> et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convertir "
-"en indexé</link>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1860(phrase)
+"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> "
+"command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
+msgstr ""
+"Une façon de réduire les effets néfastes de la quantisation est d’utiliser "
+"le <link linkend=\"glossary-dithering\">Tramage</link>. Les opérations de <"
+"acronym>GIMP</acronym> qui réalisent un tramage sont  l’outil <link"
+" linkend=\"gimp-tool-gradient\">Dégradé</link> (si vous avez activé l’option de"
+" tramage), et la commande <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\""
+">Convertir en indexé</link>. Toutefois, ils ne marchent que sur les images"
+" RVB et pas sur les images indexées."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1978(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Rendu des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1863(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1981(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Gestion des couleurs"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1866(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1984(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
@@ -2576,28 +2742,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le rendu des couleurs concerne la représentation des couleurs hors-gamut "
 "<xref linkend=\"glossary-gamut\"/>, c.-à-d les couleurs présentes dans "
-"l'image que l'imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
-"par l'ICC :"
+"l’image que l’imprimante ne possède pas. Quatre types de rendu sont définis "
+"par l’ICC :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1874(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1992(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Perceptif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1994(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
 "colors."
 msgstr ""
 "Ce type de rendu est utilisé essentiellement pour les photographies. Il met "
-"à l'échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu'elle "
+"à l’échelle (réduction ou extension) une gamme de couleur pour qu’elle "
 "tienne dans une autre tout en maintenant la position relative des couleurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1884(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2002(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie relative"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1886(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2004(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
@@ -2609,37 +2775,37 @@ msgstr ""
 "inchangées. Celles hors de la gamme sont converties vers une couleur de même "
 "luminosité, mais de saturation différente, à la limite de la gamme."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2015(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
-"Cette méthode est utilisée surtout pour les présentations d'entreprises. On "
+"Cette méthode est utilisée surtout pour les présentations d’entreprises. On "
 "reproduit les couleurs vives en utilisant au maximum les possibilités de "
-"saturation de l'imprimante sans se préoccuper d'une parfaite adéquation des "
-"couleurs. L'aspect un criard des couleurs est ici recherché."
+"saturation de l’imprimante sans se préoccuper d’une parfaite adéquation des "
+"couleurs. L’aspect un criard des couleurs est ici recherché."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1905(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2023(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Colorimétrie absolue"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1907(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2025(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
 msgstr ""
 "Cette méthode laisse les couleurs de la gamme de destination inchangées et "
-"les couleurs hors-gamme sont rejetées. Il n'y a pas d'échelonnement des "
-"couleurs sur le point blanc. L'exactitude des couleurs est préservée, mais "
-"pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d'être représentées "
-"de la même façon, d'où une dégradation des dégradés."
+"les couleurs hors-gamme sont rejetées. Il n’y a pas d’échelonnement des "
+"couleurs sur le point blanc. L’exactitude des couleurs est préservée, mais "
+"pas leurs relations et des couleurs différentes risquent d’être représentées "
+"de la même façon, d’où une dégradation des dégradés."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1925(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2043(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2048(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Modèle de couleurs additif"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1939(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2057(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2650,18 +2816,18 @@ msgid ""
 "elements lit with different intensities. The RGB color model is "
 "<emphasis>additive</emphasis>."
 msgstr ""
-"RVB : Rouge Vert Bleu. Ce modèle est utilisé pour représenter les couleurs "
-"sur les écrans d'ordinateur ou de télévision. Ces couleurs sont émises par "
-"les phosphores de l'écran stimulés par le faisceau d'électrons à la "
+"RVB : Rouge Vert Bleu. Ce modèle est utilisé pour représenter les couleurs "
+"sur les écrans d’ordinateur ou de télévision. Ces couleurs sont émises par "
+"les phosphores de l’écran stimulés par le faisceau d’électrons à la "
 "différence des couleurs réfléchies de la peinture, des images imprimées et "
 "de tous les objets éclairés qui nous entourent. La couleur résultante est "
 "une combinaison des trois couleurs primaires RVB, chacune ayant une "
 "intensité lumineuse différente. Si vous regardez de près votre écran de "
-"télévision, dont le piqué est grossier par rapport à un écran d'ordinateur, "
+"télévision, dont le piqué est grossier par rapport à un écran d’ordinateur, "
 "vous verrez les phosphores rouges, verts et bleus plus ou moins lumineux. On "
 "dit que ce modèle de couleurs est <emphasis>additif</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1950(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2672,7 +2838,7 @@ msgstr ""
 "la combinaison des trois canaux fournit 256×256×256 = 16.777.216 couleurs "
 "(<quote>Couleurs Vraies</quote>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1954(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2072(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2684,28 +2850,28 @@ msgid ""
 "from these differences."
 msgstr ""
 "La raison pour laquelle ces combinaisons produisent des couleurs plutôt "
-"inattendues n'est pas évidente. Pourquoi par exemple la combinaison 229R+205V"
+"inattendues n’est pas évidente. Pourquoi par exemple la combinaison 229R+205V"
 "+229B donne-t-elle une sorte de rose. Cela dépend en fait de notre œil et de "
-"notre cerveau. Il n'y a pas de couleurs dans la Nature, seulement une "
-"variation continue de la longueur d'onde lumineuse. Dans la rétine, on "
-"trouve trois types de cônes. Une même longueur d'onde agissant sur les trois "
+"notre cerveau. Il n’y a pas de couleurs dans la Nature, seulement une "
+"variation continue de la longueur d’onde lumineuse. Dans la rétine, on "
+"trouve trois types de cônes. Une même longueur d’onde agissant sur les trois "
 "types de cônes les stimule de façon différente et le cerveau a appris, après "
-"des millions d'années d'évolution, à reconnaître des couleurs dans ces "
+"des millions d’années d’évolution, à reconnaître des couleurs dans ces "
 "variations."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2082(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
 "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
 "be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Vous comprendrez facilement que l'absence de lumière (0R+0V+0B) donne une "
+"Vous comprendrez facilement que l’absence de lumière (0R+0V+0B) donne une "
 "obscurité totale, le noir, et que la pleine lumière 255R+255V+255B donne le "
 "blanc. Des intensités égales dans les trois canaux donnent un niveau de "
-"gris. Il n'y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
+"gris. Il n’y a donc que 256 niveaux de gris dans <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2716,25 +2882,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le mélange des <emphasis>couleurs primaires</emphasis> deux à deux en mode "
 "RVB donne les <emphasis>couleurs secondaires</emphasis> qui sont les "
-"couleurs du mode CMJ : la combinaison du rouge et du vert donne du jaune, le "
+"couleurs du mode CMJ : la combinaison du rouge et du vert donne du jaune, le "
 "vert et le bleu donnent du cyan (bleu clair), le bleu et le rouge donnent du "
 "magenta (violet). Ne pas confondre les couleurs secondaires avec les "
 "<emphasis>couleurs complémentaires</emphasis> qui sont diamétralement "
-"opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
+"opposées aux couleurs primaires dans le cercle chromatique :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1981(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Cercle chromatique"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1988(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2106(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
 msgstr ""
-"Le mélange d'une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
+"Le mélange d’une couleur primaire et de sa complémentaire donne du gris "
 "(couleur neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1995(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2113(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2746,31 +2912,31 @@ msgid ""
 "is the complementary color of Green."
 msgstr ""
 "Il est important de savoir ce qui se passe quand on manipule les couleurs. "
-"La règle à retenir est que lorsqu'on diminue une couleur primaire cela "
+"La règle à retenir est que lorsqu’on diminue une couleur primaire cela "
 "aboutit à augmenter la saturation de la couleur complémentaire (et "
-"inversement). Voici l'explication: quand on diminue l'intensité d'un canal, "
-"par exemple le Vert, l'importance relative des deux autres canaux, ici le "
+"inversement). Voici l’explication: quand on diminue l’intensité d’un canal, "
+"par exemple le Vert, l’importance relative des deux autres canaux, ici le "
 "Rouge et le Bleu, augmente. Or, la combinaison de ces deux canaux est la "
 "couleur secondaire Magenta qui se trouve justement être la complémentaire du "
 "Vert."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:2026(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2144(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
 "notation\">hextriplet</link> for the color."
 msgstr ""
-"L'outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> "
-"Vous permet de connaître les valeurs RVB d'un pixel ainsi que son code HTML "
+"L’outil <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleurs</link> "
+"Vous permet de connaître les valeurs RVB d’un pixel ainsi que son code HTML "
 "hexadécimal (Voir le <link linkend=\"glossary-html-notation\">Glossaire</"
 "link>)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2037(phrase)
-msgid "Sample Merge"
+#: src/glossary/glossary.xml:2155(phrase)
+msgid "Sample Merged"
 msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2040(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2158(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2787,12 +2953,21 @@ msgstr ""
 "linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipette à couleur</link> et divers outils "
 "de sélection. Elle est utile quand vous travaillez sur une image avec "
 "plusieurs calques et que, soit le calque actif est semi-transparent, soit le "
-"mode de fusion des calques est autre que Normal. Si l'option est activée, la "
-"couleur de chaque pixel de l'image sera la résultante de la couleur des "
+"mode de fusion des calques est autre que Normal. Si l’option est activée, la "
+"couleur de chaque pixel de l’image sera la résultante de la couleur des "
 "pixels correspondants dans les calques visibles. Sinon, ce sera celle du "
 "calque actif."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2068(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2171(para)
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
+"destructive image editing."
+msgstr ""
+"Voyez aussi <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> pour l’utilisation de"
+" Échantillonner sur tous les calques dans le traitement d’image"
+" non-destructif."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2802,22 +2977,22 @@ msgstr ""
 "pigment à de la peinture blanche. La saturation varie de 0 (blanc, "
 "complètement délavé, complètement dilué) à 100 (couleur pure)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2078(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2081(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
 msgid "Scene-referred"
 msgstr "En rapport avec la scène"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2084(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2206(para)
 msgid ""
 "When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
 "intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
 "the scene that was photographed."
 msgstr ""
-"Lorsque que l'on parle d'images prises par un appareil photo, <quote>En "
+"Lorsque que l’on parle d’images prises par un appareil photo, <quote>En "
 "rapport avec la scène</quote> signifie que les intensités des canaux RVB de "
-"l'image sont proportionnelles aux intensités de la scène photographiée."
+"l’image sont proportionnelles aux intensités de la scène photographiée."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2088(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2210(para)
 msgid ""
 "\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
 "range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
@@ -2826,30 +3001,30 @@ msgid ""
 "clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
 "range scene."
 msgstr ""
-"<quote>En rapport avec la scène</quote> n'est pas la même chose que <link "
+"<quote>En rapport avec la scène</quote> n’est pas la même chose que <link "
 "linkend=\"glossary-high-dynamic-range\">Haute gamme dynamique</link>, "
-"puisque l'appareil photo peut avoir été destiné à une scène a basse gamme "
+"puisque l’appareil photo peut avoir été destiné à une scène a basse gamme "
 "dynamique, comme un spectacle de petit matin brumeux. Néanmoins, il suffit "
-"qu'une source de lumière (la lune apparaissant entre les nuages, ou un "
-"éclairage publique) vienne s'ajouter, pour qu'un matin brumeux se transforme "
+"qu’une source de lumière (la lune apparaissant entre les nuages, ou un "
+"éclairage publique) vienne s’ajouter, pour qu’un matin brumeux se transforme "
 "en scène à haute gamme dynamique."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2095(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(para)
 msgid ""
 "As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
 "(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
 "referred nature of the data."
 msgstr ""
-"Comme les longueurs d'ondes se combinent linéairement, par définition une "
+"Comme les longueurs d’ondes se combinent linéairement, par définition une "
 "image  en rapport avec une scène (réelle ou imaginaire) doit être codée "
 "linéairement pour préserver la nature des données."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2106(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2225(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2228(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Sur-échantillonnage"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2109(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2231(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2861,24 +3036,24 @@ msgid ""
 "pixels to another along the edges of objects."
 msgstr ""
 "Le sur-échantillonnage est la technique la plus perfectionnée pour réduire "
-"l'aspect d'escalier qui peut affecter les bords des objets dans une image. "
-"L'échantillonnage se fait à plus haute résolution et plusieurs pixels sont "
-"prélevés dans la zone d'un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
+"l’aspect d’escalier qui peut affecter les bords des objets dans une image. "
+"L’échantillonnage se fait à plus haute résolution et plusieurs pixels sont "
+"prélevés dans la zone d’un pixel. La couleur retenue est la moyenne des "
 "couleurs de ces pixels."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2120(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
 "increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
 "space needed to store the image in memory."
 msgstr ""
-"La qualité du résultat dépend du nombre d'échantillons. Le sur-"
+"La qualité du résultat dépend du nombre d’échantillons. Le sur-"
 "échantillonnage est souvent réalisé sur une zone 2 à 16 fois la taille du "
 "pixels traité. Cela augmente beaucoup le temps nécessaire pour tracer "
-"l'image."
+"l’image."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2891,15 +3066,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour réduire le temps de traitement, on peut utiliser le Suréchantillonnage "
 "Adaptatif. Si les pixels voisins sont peu différents, seuls quelques uns "
-"d'entre eux seront utilisés pour le calcul."
+"d’entre eux seront utilisés pour le calcul."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2141(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2144(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2148(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2263(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2266(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2270(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2151(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2909,20 +3084,20 @@ msgstr ""
 "Le format SVG (Scalable Vector Graphics) est un format de dessin vectoriel "
 "bi-dimensionnel, statique et animé. Vous pouvez exporter les chemins de GIMP "
 "au format SVG et vous pouvez importer dans GIMP les documents SVG en "
-"provenance d'un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
+"provenance d’un logiciel de dessin vectoriel. Voir Wikipedia pour plus de "
 "détails <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2165(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2172(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2284(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2294(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2297(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2934,12 +3109,12 @@ msgstr ""
 "des pixels et une compression RLE optionnelle. Il a été développé par la "
 "société Truevision (Truevision Advanced Raster Graphics Adapter)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2189(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2192(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2195(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2317(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2954,18 +3129,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Destiné à devenir un standard, le format TIFF (Tagged Image File Format) "
 "<link linkend=\"glossary-fileformat\"></link> se présente avec différentes "
-"nuances. Ce format gère six routines d'encodage, chacune ayant trois modes "
-"d'images possibles: noir et blanc, niveaux de gris et couleur. Les images "
+"nuances. Ce format gère six routines d’encodage, chacune ayant trois modes "
+"d’images possibles: noir et blanc, niveaux de gris et couleur. Les images "
 "TIFF non comprimées peuvent avoir des pixels de 1, 4, 8 ou 24 bits. Les "
-"images TIFF comprimées avec l'algorithme LZW ont 6, 8, ou 24 bits par pixel. "
-"C'est un format de haute qualité, parfait pour les images que vous voulez "
-"importer dans d'autres programmes tels FrameMaker ou CorelDRAW."
+"images TIFF comprimées avec l’algorithme LZW ont 6, 8, ou 24 bits par pixel. "
+"C’est un format de haute qualité, parfait pour les images que vous voulez "
+"importer dans d’autres programmes tels FrameMaker ou CorelDRAW."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2213(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2335(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Tuile (<quote>Tile</quote>)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2216(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2338(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2973,12 +3148,12 @@ msgid ""
 "usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
 "may be smaller than that."
 msgstr ""
-"Une <quote>Tile</quote> (Tuile?) est une partie de l'image que GIMP a "
+"Une <quote>Tile</quote> (Tuile?) est une partie de l’image que GIMP a "
 "ouverte. Pour éviter de stoker en mémoire toute une image en une seule fois, "
 "GIMP la divise en petites pièces. Une tuile est habituellement un carré de "
 "64x64 pixels, bien que les tuiles des bords puissent être plus petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2224(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2994,7 +3169,7 @@ msgstr ""
 "sont inscrites sur le disque. GIMP peut récupérer les tuiles dans la RAM ou "
 "sur le disque si nécessaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2232(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2354(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -3002,12 +3177,12 @@ msgstr ""
 "Ne confondez pas ces tuiles avec celles du filtre <link linkend=\"plug-in-"
 "tile\">Raccorder</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2241(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2244(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2366(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2247(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -3018,15 +3193,15 @@ msgstr ""
 "Un URI (Uniform Resource Identifier) est une chaîne de caractères qui "
 "servent à identifier une resource abstraite ou physique. Les URI sont "
 "utilisés pour identifier des resources sur Internet (comme des pages Web, "
-"divers fichiers...). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
+"divers fichiers…). Pour approfondir le sujet, voyez Wikipedia <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2259(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2262(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2381(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2384(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2387(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -3036,11 +3211,11 @@ msgid ""
 "and mailto."
 msgstr ""
 "Les URL (Uniform Resource Locators) font partie des URI (Uniform Resource "
-"Identifiers). Les URL identifient une resource par son mécanisme d'accès "
+"Identifiers). Les URL identifient une resource par son mécanisme d’accès "
 "primaire (habituellement http, ftp ou mailto) et la localisation de la "
-"ressource dans le réseau d'ordinateurs."
+"ressource dans le réseau d’ordinateurs."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2273(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2395(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -3048,19 +3223,19 @@ msgstr ""
 "Comme les URL représentent les plus fréquentes des URI, ces deux noms sont "
 "utilisés indifféremment."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2292(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2414(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
 msgstr ""
-"Ce terme est souvent utilisé pour désigner l'intensité lumineuse, la "
-"luminosité d'une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
+"Ce terme est souvent utilisé pour désigner l’intensité lumineuse, la "
+"luminosité d’une couleur. Elle varie de 0 (noir) à 100 (pleine lumière)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2312(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2434(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2441(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -3069,12 +3244,12 @@ msgid ""
 "complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
 "that can read them."
 msgstr ""
-"Le type de fichier XCF est spécial: c'est le format natif de <acronym>GIMP</"
+"Le type de fichier XCF est spécial: c’est le format natif de <acronym>GIMP</"
 "acronym> et il est spécifiquement destiné à conserver toutes les données "
 "dont <acronym>GIMP</acronym> a besoin pour créer une image. Rares sont les "
 "programmes autres que <acronym>GIMP</acronym> capables de le lire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2327(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -3083,10 +3258,10 @@ msgid ""
 "saved in an XCF file is the undo history."
 msgstr ""
 "Quand une image est enregistrée au format .xcf, le fichier encode toutes les "
-"données de l'image: les calques, les chemins, les sélections, les guides..."
-"etc. La seule chose qu'il NE conserve PAS est l'Historique d'Annulation."
+"données de l’image: les calques, les chemins, les sélections, les guides…"
+"etc. La seule chose qu’il NE conserve PAS est l’Historique d’Annulation."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2456(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -3098,16 +3273,16 @@ msgid ""
 "available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
 "more."
 msgstr ""
-"Les fichiers .xcf sont comprimés sans perte grâce à l'algorithme RLE. Vous "
+"Les fichiers .xcf sont comprimés sans perte grâce à l’algorithme RLE. Vous "
 "pouvez les enregistrer aussi souvent que vous le voulez sans que cela "
-"détériore l'image. Malgré tout, une image RVB de 1000x1000 pixels avec 3 "
+"détériore l’image. Malgré tout, une image RVB de 1000x1000 pixels avec 3 "
 "calques produira un fichier XCF de 10 Mo et vous pouvez facilement obtenir "
 "des fichiers de plus de 100 Mo. Heureusement, vous pouvez les comprimer en "
 "utilisant gzip ou bzip2 qui sont des méthodes très efficaces et disponibles "
-"gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d'un "
+"gratuitement. Le fait de comprimer un fichier XCF peut le réduire d’un "
 "facteur 10 ou plus."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2346(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -3125,7 +3300,16 @@ msgstr ""
 "textes, et, dans <acronym>GIMP</acronym> 1.2, un calque texte provenant de "
 "2.0 apparaîtra comme une image ordinaire."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2369(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2480(para)
+msgid ""
+"Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+msgstr ""
+"La documentation sur le format XCF peut être trouvée dans <ulink"
+" url=\"https://gitlab.";
+"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2496(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -3139,15 +3323,15 @@ msgid ""
 "value."
 msgstr ""
 "YCbCr est un modèle de couleurs développé pour le standard de télévision "
-"PAL. Il s'agit d'une simple modification du modèle de couleur YUV. Depuis, "
+"PAL. Il s’agit d’une simple modification du modèle de couleur YUV. Depuis, "
 "il est devenu le standard CCIR-601 pour les images et le vidéos. Il est "
 "utilisé entre autre pour les images JPEG et les vidéos MPEG, et donc pour "
-"les CD et les DVD. Notez qu'un modèle de couleur n'est pas un espace de "
-"couleur puisqu'il ne détermine pas ce que sont effectivement les couleurs "
+"les CD et les DVD. Notez qu’un modèle de couleur n’est pas un espace de "
+"couleur puisqu’il ne détermine pas ce que sont effectivement les couleurs "
 "Rouge, Vert et Bleu. Un espace de couleur doit se référer à une valeur de "
 "couleur absolue."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2382(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2509(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -3162,14 +3346,14 @@ msgid ""
 "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
 "color models are called brightness-color models."
 msgstr ""
-"Il existe des modèles de couleurs qui n'expriment pas les couleurs par "
-"additions des trois composantes Rouge, Vert et Bleu, mais par d'autres "
-"propriétés, par exemple la Luminosité. L'avantage, dans ce cas, est que "
-"l'œil humain distingue mieux les différences de luminosité que les "
+"Il existe des modèles de couleurs qui n’expriment pas les couleurs par "
+"additions des trois composantes Rouge, Vert et Bleu, mais par d’autres "
+"propriétés, par exemple la Luminosité. L’avantage, dans ce cas, est que "
+"l’œil humain distingue mieux les différences de luminosité que les "
 "différences de teintes. Un texte gris sur un fond noir sera mieux vu avec un "
 "tel modèle, mais un texte bleu sur un fond rouge sera difficile à voir."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2398(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2525(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -3188,12 +3372,12 @@ msgstr ""
 "Cr. Cb est la mesure de la déviation du gris dans la direction du bleu, ou "
 "du jaune si elle est inférieure à 0,5. Cr est la mesure correspondante pour "
 "la différence dans la direction du rouge ou du turquoise. Cette "
-"représentation utilise le fait que l'œil humain voit mieux dans le vert. "
-"C'est pourquoi l'information sur le vert se trouve dans Y, et que seules les "
+"représentation utilise le fait que l’œil humain voit mieux dans le vert. "
+"C’est pourquoi l’information sur le vert se trouve dans Y, et que seules les "
 "déviations du rouge et du bleu doivent être mentionnées. Les valeurs Y ont "
 "une résolution deux fois plus grande que Cb et Cr."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2550(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -3204,26 +3388,27 @@ msgid ""
 "black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
 "black and white televisions without having to increase the available "
 "transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
-"techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
-"of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
-"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
-"actually used. This often causes confusion."
-msgstr ""
-"YUV est un modèle de couleur qui utilise deux composants pour représenter "
-"les couleurs: la luminance (la force de la lumière émise par unité de "
-"surface) et la chrominance (information sur la couleur) composée de deux "
-"paramètres, U et V. On pourrait bien sûr utiliser directement les valeurs R, "
-"V, B, mais le système YUV permet d'économiser un signal, ce qui est "
-"important dans la transmission des couleurs en télévision. Dans le modèle "
-"YCrCb, seules les informations du rouge et du bleu sont transmises, "
-"l'information du vert étant re-calculée à partir du rouge, du bleu et de la "
-"luminance. Le modèle YUV a aussi permis de conserver la compatibilité avec "
-"les téléviseurs noir et blanc au début de la télévision couleur. Ce modèle "
-"YUV est actuellement très utilisé dans toutes sortes de compressions "
-"d'images numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment "
-"les termes YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2440(para)
+"techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most "
+"kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color "
+"model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model "
+"is actually used. This often causes confusion."
+msgstr ""
+"YUV est un <link linkend=\"glossary-colormodel\">modèle de couleur</link> qui"
+" utilise deux composants pour représenter l’information de couleur: la"
+" luminance (force de la lumière émise par unité de surface) et la"
+" chrominance, ou Chroma (proportion de couleur) composée de deux paramètres,"
+" U et V. Le développement du modèle de couleur YUV renvoie aussi au"
+" développement de la télévision en couleur (PAL), où ont été trouvés des"
+" moyens de transmettre l’information de couleur en même temps que le signal"
+" noir et blanc, afin d’assurer la compatibilité avec les anciens téléviseurs"
+" en noir et blanc, sans avoir besoin d’augmenter la bande passant disponible."
+" Dans le modèle . À partir de ce modèle de couleur YUV, le modèle YCrCb a été"
+" développé"
+"actuellement très utilisé dans toutes sortes de compressions d’images"
+" numériques et de vidéos. On a tendance à utiliser indifféremment les termes"
+" YUV et YCrCb, ce qui peut être source de confusion."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2567(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -3232,16 +3417,16 @@ msgid ""
 "information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
 "the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
 msgstr ""
-"Pour le calcul du signal de luminance, les valeurs RVB sont d'abord ajustées "
+"Pour le calcul du signal de luminance, les valeurs RVB sont d’abord ajustées "
 "à partir de la valeur <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> du "
 "périphérique de sortie. Ces trois valeurs sont alors ajoutées, constituant "
 "le Y, utilisé dans les téléviseurs noir et blanc."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2449(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2576(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+V+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2450(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2577(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -3250,12 +3435,12 @@ msgid ""
 "basic color is first performed."
 msgstr ""
 "Le calcul exact est en fait plus compliqué, pour tenir compte des "
-"caractéristiques de l'œil humain, qui ne perçoit pas avec la même intensité "
+"caractéristiques de l’œil humain, qui ne perçoit pas avec la même intensité "
 "des couleurs ayant pourtant la même intensité physique. Par exemple, le vert "
-"est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C'est "
+"est perçu plus clair que le rouge, lui-même plus clair que le bleu. C’est "
 "pourquoi une correction de gamma est appliquée par certains systèmes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2457(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2584(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -3265,15 +3450,15 @@ msgstr ""
 "de la luminance. Ils sont formés par la différence bleu moins luma ou rouge "
 "moins luma :"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2589(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2463(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2590(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2464(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2591(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -3281,26 +3466,26 @@ msgstr ""
 "Par la suite, les trois signaux R,V,B sont recalculés à partir des trois "
 "signaux Y, U et V:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2468(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2595(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2469(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2596(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2470(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2597(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2471(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2598(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
 "resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
 "compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
 msgstr ""
-"En outre, comme l'œil humain a une meilleure résolution dans la luminance "
+"En outre, comme l’œil humain a une meilleure résolution dans la luminance "
 "que dans les couleurs, beaucoup de systèmes basés sur YUV en profitent pour "
 "comprimer le signal de luminance pour économiser la bande passante lors de "
 "la transmission."
@@ -3309,3 +3494,4 @@ msgstr ""
 #: src/glossary/glossary.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin, jhardlin{AT}orange{POINT}fr, 2008, 2009, 2015"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]