[gnome-tetravex] Updated Spanish translation



commit fbe87bdd47494a6dd9d4ca675e294cc7fab7597c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Nov 25 12:49:58 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 358 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 275 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c1ff203..308b471 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 13:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-23 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-25 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -271,99 +271,255 @@ msgstr "Ay_uda"
 msgid "_About Tetravex"
 msgstr "_Acerca de Tetravex"
 
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:71
-msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
-msgstr "Jugar en la terminal (vea «--cli=help»)"
-
-#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command 
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:74
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an 
explaination of what will happen when no command is given; would be similar to “(no command)” or “(empty)”, 
for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nada)"
 
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:77
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
 msgid "Set number of colors (2-10)"
 msgstr "Establecer el número de colores (2-10)"
 
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors 
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:80
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÚMERO"
 
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:83
-msgid "Start the game paused"
-msgstr "Iniciar el juego pausado"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:86
-msgid "Restore last game, if any"
-msgstr "Reanudar la última partida, si existe"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:89
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
 msgid "Set size of board (2-6)"
 msgstr "Establecer el tamaño del tablero (2-6)"
 
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex-cli --help'
 #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see 
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:92
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
 msgid "SIZE"
 msgstr "TAMAÑO"
 
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
 #. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:95
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
 
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "Invertir dos fichas, la A1 y la b2."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained 
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "Una letra mayúscula marca como objetivo una ficha del tablero inicial."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained 
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before 
and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr ""
+"Una letra minúscula marca como objetivo una ficha del tablero de la "
+"izquierda/final."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "Los dígitos especifican las filas de las dos fichas que invertir."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr "Mostrar el puzle actual. Alias: «status» o «show»"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "Crear un puzle nuevo; para cambiar el tamaño use --size."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+#| msgid "Give up and view the solution"
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Renunciar al puzle actual y ver la solución."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr "Terminar el puzle actual automáticamente. Alias: «end»"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explaination of the 
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of 
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has 
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right 
part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr "Funciona para puzles resueltos correctamente o si queda una ficha."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Mover arriba todas las piezas de la izquierda una posición."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Mover abajo todas las piezas de la izquierda una posición."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+#| msgid "Move all tiles left"
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Mover a la izquierda todas las piezas de la izquierda una posición."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Mover a la derecha todas las piezas de la izquierda una posición."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "Mover arriba todas las fichas de la derecha una posición."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Mover abajo todas las piezas de la derecha una posición"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+#| msgid "Move all tiles left"
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Mover a la izquierda todas las fichas de la derecha una posición."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the 
action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the 
action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Mover a la derecha todas las piezas de la derecha una posición."
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+#| msgid "COMMAND"
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[COMANDO]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponibles:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli 
-s 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:167
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "El tamaño sólo puede ser de 2 a 6.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+#| msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "El tamaño sólo puede ser de 2 a 6."
 
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 
'gnome-tetravex-cli -c 1'
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex 
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:174
-msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
-msgstr "Sólo puede haber entre 2 y 10 colores.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+#| msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Sólo puede haber entre 2 y 10 colores."
 
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli 
new A1b2'
 #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli 
new A1b2'
-#: src/gnome-tetravex.vala:181
-msgid "Failed to parse command-line arguments.\n"
-msgstr "Error al analizar los argumentos de la línea de comandos.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+#| msgid "Failed to parse command-line arguments.\n"
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Error al analizar los argumentos de la línea de comandos."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Para usar «gnome-tetravex-cli» indique un argumento:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:71
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Jugar en la terminal (vea «--cli=help»)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command 
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:74
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:83
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "Iniciar el juego pausado"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:86
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Reanudar la última partida, si existe"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a 
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:191
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Para jugar a GNOME Tetravex en la línea de comandos:"
 
 #. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being 
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:323
+#: src/gnome-tetravex.vala:356
 msgid "Restore last game"
 msgstr "Reanudar la última partida"
 
 #. not a typo
 #. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:374
+#: src/gnome-tetravex.vala:407
 msgid "Resume the game"
 msgstr "Reanudar el juego"
 
 #. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:381
+#: src/gnome-tetravex.vala:414
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausar el juego"
 
 #. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:394
+#: src/gnome-tetravex.vala:427
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
 #. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:401
+#: src/gnome-tetravex.vala:434
 msgid "Give up and view the solution"
 msgstr "Renunciar y ver la solución"
 
 #. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of 
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:408
+#: src/gnome-tetravex.vala:441
 msgid "Move all tiles left"
 msgstr "Mover todas las fichas a la izquierda"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while 
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:708
+#: src/gnome-tetravex.vala:741
 msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
 msgstr ""
 "¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con el mismo tamaño de tablero?"
@@ -371,19 +527,19 @@ msgstr ""
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start 
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:711 src/gnome-tetravex.vala:782
-#: src/gnome-tetravex.vala:826
+#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
+#: src/gnome-tetravex.vala:859
 msgid "_Keep Playing"
 msgstr "_Continuar jugando"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep 
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:714 src/gnome-tetravex.vala:829
+#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
 msgid "_Start New Game"
 msgstr "_Iniciar un juego nuevo"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu, 
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:740
+#: src/gnome-tetravex.vala:773
 msgid ""
 "Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
 "\n"
@@ -394,61 +550,61 @@ msgstr ""
 "Pruebe un tablero de 2 × 2, son fáciles. 🙂️"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar; 
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:779
+#: src/gnome-tetravex.vala:812
 msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
 msgstr "¿Seguro que quiere renunciar y ver la solución?"
 
 #. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when 
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:785
+#: src/gnome-tetravex.vala:818
 msgid "_Give Up"
 msgstr "_Renunciar"
 
 #. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu, 
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:823
+#: src/gnome-tetravex.vala:856
 msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
 msgstr ""
 "¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con un tamaño de tablero "
 "diferente?"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:958
+#: src/gnome-tetravex.vala:991
 msgid "Lars Rydlinge"
 msgstr "Lars Rydlinge"
 
 #. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:962
+#: src/gnome-tetravex.vala:995
 msgid "Robert Ancell"
 msgstr "Robert Ancell"
 
 #. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:966
+#: src/gnome-tetravex.vala:999
 msgid "Rob Bradford"
 msgstr "Rob Bradford"
 
 #. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:970
+#: src/gnome-tetravex.vala:1003
 msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
 msgstr "Coloque las piezas de modo que los mismos números se toquen"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:974
+#: src/gnome-tetravex.vala:1007
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
 msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
 
 #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:978
+#: src/gnome-tetravex.vala:1011
 #, c-format
 msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:982
+#: src/gnome-tetravex.vala:1015
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "Página en el wiki de GNOME"
 
 #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:994
+#: src/gnome-tetravex.vala:1027
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2019\n"
@@ -599,37 +755,83 @@ msgstr "Mover abajo una posición todas piezas en la caja de la izquierda"
 #: src/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
-msgstr "Movera la izquierda todas las piezas en la caja de la izquierda"
+msgstr ""
+"Mover a la izquierda una posición todas las piezas en la caja de la izquierda"
 
 #. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
 #: src/help-overlay.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
-msgstr "Movera la derecha todas las piezas en la caja de la izquierda"
+msgstr ""
+"Mover a la derecha una posición todas las piezas en la caja de la izquierda"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
-msgstr "Mover arriba una posición todas piezas"
+msgstr "Mover arriba una posición todas piezas en la caja de la derecha"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:234
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
-msgstr "Mover abajo todas las piezas una posición"
+msgstr "Mover abajo una posición todas las piezas en la caja de la derecha"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:242
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right box left by one"
-msgstr "Mover a la izquierda todas las piezas una posición"
+msgstr ""
+"Mover a la izquierda una posición todas las piezas en la caja de la derecha"
 
 #. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced 
gameplay
 #: src/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
-msgstr "Mover a la derecha todas las piezas una posición"
+msgstr ""
+"Mover a la derecha una posición todas las piezas en la caja de la derecha"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or 
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use 
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%uh %um %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one 
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to 
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%um %us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%us"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits 
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits 
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2fs"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than 
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits 
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3fs"
 
 #. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
 #: src/puzzle-view.vala:532
@@ -652,6 +854,16 @@ msgstr "Tiempo"
 msgid "%u × %u"
 msgstr "%u × %u"
 
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Enhorabuena."
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+msgid "Show scores"
+msgstr "Mostrar puntuación"
+
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has 
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
 #: src/score-overlay.vala:57
 msgid "New best time!"
@@ -703,7 +915,6 @@ msgstr "Lugar %u:"
 
 #. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time 
(in a corner case)
 #: src/score-overlay.vala:172
-#| msgid "Best time:"
 msgid "Worst time:"
 msgstr "Peor tiempo:"
 
@@ -717,16 +928,6 @@ msgstr "Cuarto:"
 msgid "Free!"
 msgstr "¡Libre!"
 
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
-#: src/score-overlay.ui:37
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Enhorabuena."
-
-#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores 
dialog
-#: src/score-overlay.ui:78
-msgid "Show scores"
-msgstr "Mostrar puntuación"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Select the given column in the left board, up to game size"
 #~ msgstr ""
@@ -751,15 +952,6 @@ msgstr "Mostrar puntuación"
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgstr "Tamaño:"
 
-#~ msgid "%uh %um %us"
-#~ msgstr "%uh %um %us"
-
-#~ msgid "%um %us"
-#~ msgstr "%um %us"
-
-#~ msgid "%us"
-#~ msgstr "%us"
-
 #~ msgid "org.gnome.Tetravex"
 #~ msgstr "org.gnome.Tetravex"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]