[gnome-tetravex] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 11 Nov 2019 11:37:06 +0000 (UTC)
commit 18a16b417a1459d92e33e90aeb3888e1277d4757
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Nov 11 12:37:06 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3cda455..c1ff203 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-19 00:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-21 11:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-10 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -272,84 +272,98 @@ msgid "_About Tetravex"
msgstr "_Acerca de Tetravex"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:70
+#: src/gnome-tetravex.vala:71
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Jugar en la terminal (vea «--cli=help»)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:74
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:77
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Establecer el número de colores (2-10)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:73
+#: src/gnome-tetravex.vala:80
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:76
+#: src/gnome-tetravex.vala:83
msgid "Start the game paused"
msgstr "Iniciar el juego pausado"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:79
+#: src/gnome-tetravex.vala:86
msgid "Restore last game, if any"
msgstr "Reanudar la última partida, si existe"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:82
+#: src/gnome-tetravex.vala:89
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Establecer el tamaño del tablero (2-6)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:85
+#: src/gnome-tetravex.vala:92
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:88
+#: src/gnome-tetravex.vala:95
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:151
+#: src/gnome-tetravex.vala:167
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr "El tamaño sólo puede ser de 2 a 6.\n"
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:158
+#: src/gnome-tetravex.vala:174
msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
msgstr "Sólo puede haber entre 2 y 10 colores.\n"
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex.vala:181
+msgid "Failed to parse command-line arguments.\n"
+msgstr "Error al analizar los argumentos de la línea de comandos.\n"
+
#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:267
-#| msgid "Resume the game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:323
msgid "Restore last game"
msgstr "Reanudar la última partida"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:317
+#: src/gnome-tetravex.vala:374
msgid "Resume the game"
msgstr "Reanudar el juego"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:324
+#: src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar el juego"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:336
+#: src/gnome-tetravex.vala:394
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:343
+#: src/gnome-tetravex.vala:401
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Renunciar y ver la solución"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:350
+#: src/gnome-tetravex.vala:408
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Mover todas las fichas a la izquierda"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:621
+#: src/gnome-tetravex.vala:708
msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con el mismo tamaño de tablero?"
@@ -357,19 +371,19 @@ msgstr ""
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:624 src/gnome-tetravex.vala:696
-#: src/gnome-tetravex.vala:741
+#: src/gnome-tetravex.vala:711 src/gnome-tetravex.vala:782
+#: src/gnome-tetravex.vala:826
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar jugando"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:627 src/gnome-tetravex.vala:744
+#: src/gnome-tetravex.vala:714 src/gnome-tetravex.vala:829
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Iniciar un juego nuevo"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:654
+#: src/gnome-tetravex.vala:740
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
@@ -380,61 +394,61 @@ msgstr ""
"Pruebe un tablero de 2 × 2, son fáciles. 🙂️"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:693
+#: src/gnome-tetravex.vala:779
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "¿Seguro que quiere renunciar y ver la solución?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:699
+#: src/gnome-tetravex.vala:785
msgid "_Give Up"
msgstr "_Renunciar"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:738
+#: src/gnome-tetravex.vala:823
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con un tamaño de tablero "
"diferente?"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:874
+#: src/gnome-tetravex.vala:958
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:878
+#: src/gnome-tetravex.vala:962
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:882
+#: src/gnome-tetravex.vala:966
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:886
+#: src/gnome-tetravex.vala:970
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Coloque las piezas de modo que los mismos números se toquen"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:890
+#: src/gnome-tetravex.vala:974
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:894
+#: src/gnome-tetravex.vala:978
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:898
+#: src/gnome-tetravex.vala:982
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Página en el wiki de GNOME"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:910
+#: src/gnome-tetravex.vala:994
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2019\n"
@@ -457,16 +471,12 @@ msgstr "Resaltar movimiento del teclado"
#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with
keyboard"; depend on context
#: src/help-overlay.ui:45
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select, unselect, or move selected tile"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select, move or unselect"
msgstr "Marcar, mover o desmarcar"
#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
#: src/help-overlay.ui:53
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select the given row, up to game size"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Seleccione la fila"
@@ -599,32 +609,24 @@ msgstr "Movera la derecha todas las piezas en la caja de la izquierda"
#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:226
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
msgstr "Mover arriba una posición todas piezas"
#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:234
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
msgstr "Mover abajo todas las piezas una posición"
#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:242
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right box left by one"
msgstr "Mover a la izquierda todas las piezas una posición"
#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:250
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
msgstr "Mover a la derecha todas las piezas una posición"
@@ -657,15 +659,18 @@ msgstr "¡Nuevo mejor tiempo!"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "Segundo:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
-#: src/score-overlay.vala:121
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "Tercero:"
@@ -677,7 +682,9 @@ msgstr "Subclasificado:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
msgid "Best time:"
msgstr "Mejor tiempo:"
@@ -694,8 +701,19 @@ msgstr "Su tiempo:"
msgid "Place %u:"
msgstr "Lugar %u:"
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+#| msgid "Best time:"
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Peor tiempo:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Cuarto:"
+
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free",
inviting to do worse
-#: src/score-overlay.vala:164
+#: src/score-overlay.vala:205
msgid "Free!"
msgstr "¡Libre!"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]