[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 4115d9793a655656325e557f38481447377efbbd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Nov 21 12:55:49 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 888 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 445 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 02364a4b..4fdedbed 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-30 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-10 12:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 23:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-21 11:56+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -33,10 +33,10 @@ msgstr ""
 #. VERSION=@VERSION@
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:150
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:570
+#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:569
 #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2144
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -267,20 +267,10 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Si es cierto, dar formar al texto en árabe."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar el "
-"texto."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Indica si la negrita también brilla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
@@ -288,11 +278,11 @@ msgstr ""
 "Si es cierto establecer a negrita los 8 primeros colores también cambia a "
 "sus variantes brillantes."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica si debe sonar la campana de la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -300,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "Lista de caracteres de puntuación ASCII que no se tratan como parte de una "
 "palabra al seleccionar por palabras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Número predeterminado de columnas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -312,11 +302,11 @@ msgstr ""
 "Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
 "efecto si use_custom_default_size no está activado."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Número predeterminado de filas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -324,15 +314,15 @@ msgstr ""
 "Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
 "efecto si use_custom_default_size no está activado."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Cuándo mostrar la barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Cantidad de líneas a mantener en el desplazamiento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -343,12 +333,12 @@ msgstr ""
 "que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
 "scrollback_unlimited es verdadero."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mantener un número ilimitado de líneas en el desplazamiento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -359,33 +349,33 @@ msgstr ""
 "forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha "
 "salida en el terminal."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento "
 "hasta el final."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es cierto, cada vez que haya una salida nueva en la terminal se "
 "desplazará hasta el final."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -394,13 +384,13 @@ msgstr ""
 "reiniciar el comando y «hold» para mantener la terminal abierta sin ningún "
 "comando ejecutándose en ella."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
 "acceso (login shell)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -408,13 +398,12 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un "
 "intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
-#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
 msgstr ""
 "Indica si se debe mantener la carpeta de trabajo al abrir una terminal nueva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
 "working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -422,12 +411,12 @@ msgstr ""
 "Controla que cuando se abre una terminal nueva desde otra arrastre la "
 "carpeta de trabajo de la terminal abierta a la nueva."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr ""
 "Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -435,11 +424,11 @@ msgstr ""
 "Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado "
 "en lugar de ejecutar un intérprete."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -447,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
 "globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explícito."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "La apariencia del cursor"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -459,53 +448,53 @@ msgstr ""
 "Los valores posibles son “always” o “never” permitir texto parpadeante, o "
 "sólo cuando la terminal tiene el foco (“focused”) o no (“unfocused”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Comando personalizado a utilizar en lugar del intérprete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
 "«true» (verdadero)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Un nombre y tamaño de tipografía Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Retroceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "El código de secuencia que genera la tecla Suprimir"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
 "terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica si se debe usar la tipografía monoespaciada del sistema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Indica si se debe ajustar el contenido de la terminal al redimensionar la "
 "ventana"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Qué codificación usar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -513,21 +502,21 @@ msgstr ""
 "Indica si los caracteres con anchura ambigua son estrechos o anchos al usar "
 "codificación UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir una pestaña nueva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las pestaña a un "
 "archivo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -535,130 +524,130 @@ msgstr ""
 "Atajo del teclado para exportar el contenido actual de las pestaña a un "
 "archivo en varios formatos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Atajo del teclado para imprimir el contenido actual de las pestaña en un "
 "archivo o usando una impresora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una pestaña"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Atajo del teclado para copiar texto como HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Atajo del teclado para seleccionar todo el texto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de preferencias"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar el estado de solo lectura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Atajo de teclado para abrir el diálogo de búsqueda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Atajo de teclado para buscar la siguiente aparición del término buscado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Atajo de teclado para buscar la anterior aparición del término buscado"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Combinación de teclas para limpiar el resaltado de la búsqueda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña anterior"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la pestaña siguiente"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la izquierda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Atajo de teclado para mover la pestaña actual a la derecha"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Atajo de teclado para desacoplar la pestaña actual"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Atajo de teclado para cambiar a la siguiente pestaña numerada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Atajo del teclado para cambiar a la última pestaña"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografía"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografía a su tamaño normal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Atajo del teclado para mostrar el menú primario"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -668,11 +657,11 @@ msgstr ""
 "de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
 "dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Indica si los atajos están activados"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -681,13 +670,13 @@ msgstr ""
 "aplicaciones ejecutadas dentro de la terminal así que es posible "
 "desactivarlos."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
 "de menús está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -698,35 +687,42 @@ msgstr ""
 "Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
 "a la barra de menús."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Indica si la integración de la shell está activada"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica si se debe preguntar antes de una terminal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica si se debe mostrar la barra de menú en las ventanas nuevas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Indica si se deben abrir las terminales nuevas como ventanas o como pestañas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Cuándo mostrar la barra de pestañas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "La posición de la barra de pestañas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:118
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Qué variante del tema usar"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:117
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Indica si las pestañas nuevas se deben abrir junto a la actual o en la "
+"última posición"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -737,508 +733,644 @@ msgstr "Ventana"
 msgid "Tab"
 msgstr "Pestaña"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Find Next"
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Claro"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Oscuro"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Narrow"
 msgstr "Estrechos"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Wide"
 msgstr "Anchos"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Block"
 msgstr "Bloque"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Doble T"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:23
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:25
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: ../src/preferences.ui.h:27
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#: ../src/preferences.ui.h:29
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: ../src/preferences.ui.h:31
 msgid "When focused"
 msgstr "Con el foco"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: ../src/preferences.ui.h:33
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Sin el foco"
 
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#: ../src/preferences.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Siempre"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: ../src/preferences.ui.h:37
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Reemplazar el título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: ../src/preferences.ui.h:39
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Añadir al título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: ../src/preferences.ui.h:41
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Añadir al comienzo del título inicial"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: ../src/preferences.ui.h:43
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Mantener el título inicial"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: ../src/preferences.ui.h:45
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Salir de la terminal"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: ../src/preferences.ui.h:47
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Reiniciar el comando"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: ../src/preferences.ui.h:49
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Mantener la terminal abierta"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: ../src/preferences.ui.h:51
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: ../src/preferences.ui.h:53
 msgid "Linux console"
 msgstr "Consola Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: ../src/preferences.ui.h:55
 msgid "XTerm"
 msgstr "Terminal"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: ../src/preferences.ui.h:57
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: ../src/preferences.ui.h:59
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solar"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:598
+#: ../src/preferences.ui.h:61 ../src/profile-editor.c:597
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: ../src/preferences.ui.h:63
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:65
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: ../src/preferences.ui.h:67
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII para Supr."
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: ../src/preferences.ui.h:69
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Secuencia de escape"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: ../src/preferences.ui.h:71
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Borrado TTY"
 
 #. Preserve working directory
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: ../src/preferences.ui.h:73
 msgid "Shell only"
 msgstr "Sólo shell"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: ../src/preferences.ui.h:74
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: ../src/preferences.ui.h:75
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Activar los mnemónicos (como Alt+F para abrir el menú Archivo)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: ../src/preferences.ui.h:76
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr ""
 "Activar la tecla de acceso rápido al _menú (F10 de manera predeterminada)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: ../src/preferences.ui.h:77
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "_Variante del tema:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: ../src/preferences.ui.h:78
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Abrir terminales _nuevas en:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: ../src/preferences.ui.h:79
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Posición de la pestaña nueva:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:80
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Activar _atajos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: ../src/preferences.ui.h:81
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Apariencia del texto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: ../src/preferences.ui.h:82
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "_Tamaño inicial de la terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: ../src/preferences.ui.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: ../src/preferences.ui.h:84
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: ../src/preferences.ui.h:85
 msgid "Rese_t"
 msgstr "Re_iniciar"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: ../src/preferences.ui.h:86
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Tipografía personalizada:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: ../src/preferences.ui.h:87
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Elija una tipografía de terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: ../src/preferences.ui.h:88
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Espaciado e_ntre celdas:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: ../src/preferences.ui.h:89
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Permitir texto _parpadeante:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: ../src/preferences.ui.h:90
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: ../src/preferences.ui.h:91
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma del cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: ../src/preferences.ui.h:92
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Par_padeo del cursor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: ../src/preferences.ui.h:93
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: ../src/preferences.ui.h:94
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "C_ampana de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: ../src/preferences.ui.h:95
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "ID del perfil:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: ../src/preferences.ui.h:96
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: ../src/preferences.ui.h:97
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Color del texto y del texto"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: ../src/preferences.ui.h:98
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: ../src/preferences.ui.h:99
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Esque_mas incluidos:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: ../src/preferences.ui.h:100
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: ../src/preferences.ui.h:101
 msgid "_Default color:"
 msgstr "Color _predeterminado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: ../src/preferences.ui.h:102
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Elija el color del texto de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: ../src/preferences.ui.h:103
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: ../src/preferences.ui.h:104
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Color de _negrita:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: ../src/preferences.ui.h:105
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Elija el color de la negrita de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: ../src/preferences.ui.h:106
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Color del _subrayado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: ../src/preferences.ui.h:107
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Elija el color del subrayado de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: ../src/preferences.ui.h:108
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Color del cu_rsor:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: ../src/preferences.ui.h:109
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Elija el color de primer plano del cursor de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: ../src/preferences.ui.h:110
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo del cursor de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: ../src/preferences.ui.h:111
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Color de _resaltado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: ../src/preferences.ui.h:112
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Elija el color de primer plano de resaltado de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: ../src/preferences.ui.h:113
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Elija el color de fondo de resaltado de la terminal"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: ../src/preferences.ui.h:114
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: ../src/preferences.ui.h:115
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "E_squemas incluidos:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: ../src/preferences.ui.h:116
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta de colores:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: ../src/preferences.ui.h:117
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Mostrar texto en _negrita en colores brillantes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: ../src/preferences.ui.h:118
 msgid "Colors"
 msgstr "Colores"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: ../src/preferences.ui.h:119
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Mostrar la barra de desplazamiento"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: ../src/preferences.ui.h:120
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Desplazar en la _salida"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: ../src/preferences.ui.h:121
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Desplazar al pulsar _teclas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: ../src/preferences.ui.h:122
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Limitar el desplazamiento hacia atrás a:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: ../src/preferences.ui.h:123
 msgid "lines"
 msgstr "líneas"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: ../src/preferences.ui.h:124
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: ../src/preferences.ui.h:125
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: ../src/preferences.ui.h:126
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Ejec_utar un comando personalizado en vez de mi intérprete"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: ../src/preferences.ui.h:127
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Comando _personalizado:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
-#| msgid "Set the working directory"
+#: ../src/preferences.ui.h:128
 msgid "_Preserve working directory:"
 msgstr "_Mantener la carpeta de trabajo:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: ../src/preferences.ui.h:129
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Cuando el comando termi_na:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: ../src/preferences.ui.h:130
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: ../src/preferences.ui.h:131
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: ../src/preferences.ui.h:132
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: ../src/preferences.ui.h:133
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: ../src/preferences.ui.h:134
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Caracteres de _anchura ambigua:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: ../src/preferences.ui.h:135
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr ""
 "R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: ../src/preferences.ui.h:136
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: ../src/preferences.ui.h:137
 msgid "Clone…"
 msgstr "Clonar…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: ../src/preferences.ui.h:138
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renombrar…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:134
+#: ../src/preferences.ui.h:139
 msgid "Delete…"
 msgstr "Eliminar…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:135
+#: ../src/preferences.ui.h:140
 msgid "Set as default"
 msgstr "Establecer como predeterminado"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:136
+#: ../src/preferences.ui.h:141
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: ../src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negro sobre amarillo suave"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: ../src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negro sobre blanco"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: ../src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: ../src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verde sobre negro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: ../src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanco sobre negro"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: ../src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango claro"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: ../src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango oscuro"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: ../src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solar claro"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: ../src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solar oscuro"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: ../src/profile-editor.c:548
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Error al analizar el comando: %s"
 
+#: ../src/profile-editor.c:622
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../src/profile-editor.c:623 ../src/profile-editor.c:624
+#: ../src/profile-editor.c:628
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chino tradicional"
+
+#: ../src/profile-editor.c:625
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../src/profile-editor.c:626 ../src/profile-editor.c:639
+#: ../src/profile-editor.c:669
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../src/profile-editor.c:627 ../src/profile-editor.c:640
+#: ../src/profile-editor.c:671
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:629 ../src/profile-editor.c:630
+#: ../src/profile-editor.c:631
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: ../src/profile-editor.c:632
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:633 ../src/profile-editor.c:641
+#: ../src/profile-editor.c:645 ../src/profile-editor.c:665
+#: ../src/profile-editor.c:675
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../src/profile-editor.c:634 ../src/profile-editor.c:647
+#: ../src/profile-editor.c:661 ../src/profile-editor.c:673
+msgid "Central European"
+msgstr "Europa central"
+
+#: ../src/profile-editor.c:635 ../src/profile-editor.c:650
+#: ../src/profile-editor.c:656 ../src/profile-editor.c:657
+#: ../src/profile-editor.c:659 ../src/profile-editor.c:674
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:636 ../src/profile-editor.c:655
+#: ../src/profile-editor.c:667 ../src/profile-editor.c:677
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/profile-editor.c:637 ../src/profile-editor.c:654
+#: ../src/profile-editor.c:664 ../src/profile-editor.c:678
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638 ../src/profile-editor.c:651
+#: ../src/profile-editor.c:660 ../src/profile-editor.c:679
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../src/profile-editor.c:642
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:643 ../src/profile-editor.c:649
+#: ../src/profile-editor.c:680
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/profile-editor.c:646 ../src/profile-editor.c:666
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:648
+msgid "South European"
+msgstr "Europa del sur"
+
+#: ../src/profile-editor.c:652 ../src/profile-editor.c:663
+#: ../src/profile-editor.c:676
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: ../src/profile-editor.c:653
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../src/profile-editor.c:658 ../src/profile-editor.c:668
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
+
+#: ../src/profile-editor.c:662
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/profile-editor.c:670
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../src/profile-editor.c:672 ../src/profile-editor.c:688
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/profile-editor.c:681
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/profile-editor.c:689
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Codificaciones CJK heredadas"
+
+#: ../src/profile-editor.c:690
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Codificaciones obsoletas"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:775
+#: ../src/profile-editor.c:916
 msgid "width"
 msgstr "anchura"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:780
+#: ../src/profile-editor.c:921
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: ../src/profile-editor.c:969
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Elija la paleta de colores %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:832
+#: ../src/profile-editor.c:973
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Entrada de paleta %u"
@@ -1407,11 +1539,11 @@ msgstr "Ver"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestañas"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
@@ -1432,185 +1564,36 @@ msgstr "_Acción"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Combinación de _teclas"
 
-#: ../src/terminal-app.c:500
+#: ../src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Nueva terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-window.c:1780
+#: ../src/terminal-app.c:507 ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "Nueva _terminal"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-app.c:509 ../src/terminal-window.c:1780
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Pestaña nueva"
 
-#: ../src/terminal-app.c:513 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-app.c:510 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
+#: ../src/terminal-window.c:1776
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/terminal-app.c:562
+#: ../src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambiar _perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Perfil"
 
-#: ../src/terminal.c:566
+#: ../src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino tradicional"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílico/Ruso"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chino simplificado"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa central"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Europa del sur"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo visual"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindú"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "Codificaciones CJK heredadas"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Codificaciones obsoletas"
-
 #: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Re_ducir"
@@ -1623,8 +1606,8 @@ msgstr "_Ampliar"
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
+#: ../src/terminal-window.c:1752
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Sólo _lectura"
 
@@ -1637,44 +1620,44 @@ msgstr "E_stablecer título…"
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Avanzado"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reiniciar y _limpiar"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspector"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1395
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1592
+#: ../src/terminal-window.c:1764
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
@@ -1706,19 +1689,19 @@ msgstr "_Cerrar ventana"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1742
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1743
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copiar como _HTML"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1753
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Pegar como _nombres de archivo"
 
@@ -1734,7 +1717,7 @@ msgstr "P_referencias"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1792
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostrar la barra de _menú"
 
@@ -1766,35 +1749,31 @@ msgstr "_Quitar resaltado"
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Pe_stañas"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestaña _anterior"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestaña _siguiente"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Mover terminal a la _izquierda"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Mover terminal a la de_recha"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desprender pestaña"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Desacoplar terminal"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
@@ -1826,18 +1805,6 @@ msgstr "Abrir t_erminal"
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Abrir una terminal"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Mover terminal a la _izquierda"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Mover terminal a la de_recha"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Desacoplar terminal"
-
 #: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3225
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Cerrar la _terminal"
@@ -2185,29 +2152,29 @@ msgstr "Atajos"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfiles"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1180
+#: ../src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "No se ha especificado un comando ni se ha indicado la shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1396 ../src/terminal-screen.c:1721
+#: ../src/terminal-screen.c:1593 ../src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Relanzar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1399
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1725
+#: ../src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "El proceso hijo finalizó correctamente con el estado %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo con la señal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1731
+#: ../src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Se interrumpió el proceso hijo."
 
@@ -2285,59 +2252,59 @@ msgstr ""
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "esquema «archivo» con nombre de equipo remoto no soportado"
 
-#: ../src/terminal-window.c:453
+#: ../src/terminal-window.c:460
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "No se pudo guardar el contenido"
 
-#: ../src/terminal-window.c:473
+#: ../src/terminal-window.c:480
 msgid "Save as…"
 msgstr "Guardar como…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:483
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:484
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1699
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Abrir _hiperenlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1700
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Copi_ar la dirección del hiperenlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "_Enviar correo a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Copi_ar la dirección de correo-e"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1714
 msgid "Call _To…"
 msgstr "_Llamar a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "_Copiar la dirección de llamada "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1720
 msgid "_Open Link"
 msgstr "A_brir el enlace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1730
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Copiar en_lace"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1759
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfiles"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1794
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
@@ -2369,6 +2336,41 @@ msgstr ""
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero se le permite a las aplicaciones en la terminal resaltar "
+#~ "el texto."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindú"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persa"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandés"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desprender pestaña"
+
 #~ msgid "Unnamed"
 #~ msgstr "Sin nombre"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]