[gnome-software] Updated Spanish translation



commit 38da5e9bc3d1d6fdd5733e71b632a819d5824bc3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Nov 21 12:55:28 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 638 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 366ff1df..3cafbff7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-software master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-06 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-08 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-21 11:55+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -261,42 +261,38 @@ msgstr ""
 "sea posible"
 
 #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
-msgid "Show the folder management UI"
-msgstr "Mostrar la IU de gestión de carpetas"
-
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
 msgstr "Permitir acceso al diálogo de repositorios de software"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
 msgid "Offer upgrades for pre-releases"
 msgstr "Ofrece actualizaciones para publicaciones preliminares"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
 msgstr ""
 "Mostrar algunos elementos de la IU que informen al usuario que la aplicación "
 "no es libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
 msgstr "Mostrar la solicitud para instalar repositorios de software no libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
 msgstr ""
 "Mostrar el tamaño correspondiente en la lista de aplicaciones instaladas"
 
 #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 
'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
 msgstr "'https://es.wikipedia.org/wiki/Software_propietario'"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
 msgstr "El URI que explica el software propietario y el no libre"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
 msgid ""
 "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
 "app-info folder"
@@ -304,17 +300,17 @@ msgstr ""
 "Una lista de URL que apuntan a archivos «appstream» que se descargarán en la "
 "carpeta de información de la aplicación"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
 msgstr ""
 "Instalar los archivos «appstream» en una ubicación del sistema para todos "
 "los usuarios"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
 msgstr "Activar el repositorio de extensiones de GNOME Shell"
 
-#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
 msgstr ""
 "Una cadena que guarda el ID de la cuenta en línea de GNOME usada para "
@@ -373,7 +369,7 @@ msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different 
source repos
 #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
-#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:298 src/gs-details-page.ui:877
+#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
 msgid "Source"
 msgstr "Fuente"
 
@@ -413,11 +409,11 @@ msgstr "Archivo local"
 msgid "Package"
 msgstr "Paquete"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:423
+#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendiente"
 
-#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:182 src/gs-app-tile.ui:51
+#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
 #: src/gs-feature-tile.c:68
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
@@ -426,7 +422,7 @@ msgstr "Instalado"
 #. * shows the status of an application being installed
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being installed
-#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:327
+#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
 #: src/gs-third-party-repo-row.c:99
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalando"
@@ -435,30 +431,11 @@ msgstr "Instalando"
 #. * shows the status of an application being erased
 #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
 #. that shows the status of a repo being removed
-#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126
+#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
 #: src/gs-third-party-repo-row.c:106
 msgid "Removing"
 msgstr "Quitando"
 
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:296
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nombre de la carpeta"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:307 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
-#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
-#: src/gs-installed-page.c:598 src/gs-removal-dialog.ui:32
-#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.c:312 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
-msgid "Add to Application Folder"
-msgstr "Añadir a la carpeta de aplicaciones"
-
 #. TRANSLATORS: this is a command line option
 #: src/gs-application.c:109
 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
@@ -565,20 +542,20 @@ msgstr "No hay detalles para esa aplicación."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed
-#: src/gs-app-row.c:127
+#: src/gs-app-row.c:120
 msgid "Visit website"
 msgstr "Visitar la página web"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows the application to be easily installed.
 #. * The ellipsis indicates that further steps are required
-#: src/gs-app-row.c:132
+#: src/gs-app-row.c:125
 msgid "Install…"
 msgstr "Instalar…"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
 #. * allows to cancel a queued install of the application
-#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:472
+#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -586,13 +563,13 @@ msgstr "Cancelar"
 #. * allows the application to be easily installed
 #. TRANSLATORS: button text
 #. TRANSLATORS: update the fw
-#: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
+#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
 #. * that allows the app to be easily updated live
-#: src/gs-app-row.c:153
+#: src/gs-app-row.c:146
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
@@ -600,18 +577,18 @@ msgstr "Actualizar"
 #. * allows the application to be easily removed
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
 #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
-#: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:432
+#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
 #: src/gs-repos-dialog.c:323
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. TRANSLATORS: during the update the device
 #. * will restart into a special update-only mode
-#: src/gs-app-row.c:288
+#: src/gs-app-row.c:277
 msgid "Device cannot be used during update."
 msgstr "No se puede usar el dispositivo durante la actualización."
 
-#: src/gs-app-row.c:491 src/gs-update-dialog.ui:182
+#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
 msgid "Requires additional permissions"
 msgstr "Necesita permisos adicionales"
 
@@ -646,8 +623,7 @@ msgstr "Puntuación"
 
 #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
 #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
-#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
-#: src/gs-origin-popover-row.c:58
+#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:58
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -730,7 +706,7 @@ msgid "Application is ready to be used."
 msgstr "La aplicación está lista para usarse."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
+#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:638
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
@@ -800,172 +776,178 @@ msgstr "Activar e instalar"
 #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
 #. * package manager no mortal is supposed to understand,
 #. * but google might know what they mean
-#: src/gs-common.c:435
+#: src/gs-common.c:440
 msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 msgstr "Detalles del gestor de paquetes:"
 
-#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
+#: src/gs-common.c:459 src/gs-details-page.ui:438
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
 #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
-#: src/gs-common.c:619
+#: src/gs-common.c:624
 msgid "An update has been installed"
 msgid_plural "Updates have been installed"
 msgstr[0] "Se ha instalado una actualización"
 msgstr[1] "Se han instalado las actualizaciones"
 
 #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
-#: src/gs-common.c:624
+#: src/gs-common.c:629
 msgid "A restart is required for it to take effect."
 msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
 msgstr[0] "Se debe reiniciar para aplicar el cambio."
 msgstr[1] "Se debe reiniciar para aplicar los cambios."
 
 #. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
+#: src/gs-common.c:636 src/gs-update-monitor.c:119
 msgid "Not Now"
 msgstr "Ahora no"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:62
+#: src/gs-content-rating.c:59
 msgid "No cartoon violence"
 msgstr "Sin violencia con personajes animados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:65
+#: src/gs-content-rating.c:61
 msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
 msgstr "Personajes animados en situaciones no seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:68
+#: src/gs-content-rating.c:63
 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
 msgstr "Personajes animados en conflictos agresivos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:71
+#: src/gs-content-rating.c:65
 msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
 msgstr "Violencia gráfica con personajes animados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:74
+#: src/gs-content-rating.c:70
 msgid "No fantasy violence"
 msgstr "Sin violencia fantástica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:77
+#: src/gs-content-rating.c:72
 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personajes en situaciones no seguras distinguibles fácilmente de la realidad"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:80
+#: src/gs-content-rating.c:74
 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
 msgstr ""
 "Personajes en conflictos agresivos distinguibles fácilmente de la realidad"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:83
+#: src/gs-content-rating.c:76
 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
 msgstr "Violencia gráfica distinguible fácilmente de la realidad"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:86
+#: src/gs-content-rating.c:81
 msgid "No realistic violence"
 msgstr "Sin violencia realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:89
+#: src/gs-content-rating.c:83
 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
 msgstr "Personajes semi-realistas en situaciones no seguras"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:92
+#: src/gs-content-rating.c:85
 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
 msgstr "Representaciones de personajes realistas en conflictos agresivos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:95
+#: src/gs-content-rating.c:87
 msgid "Graphic violence involving realistic characters"
 msgstr "Violencia gráfica con personajes realistas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:98
+#: src/gs-content-rating.c:92
 msgid "No bloodshed"
 msgstr "Sin masacres"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:101
+#: src/gs-content-rating.c:94
 msgid "Unrealistic bloodshed"
 msgstr "Masacre no realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:104
+#: src/gs-content-rating.c:96
 msgid "Realistic bloodshed"
 msgstr "Masacre realista"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:107
+#: src/gs-content-rating.c:98
 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
 msgstr "Representaciones de masacres y mutilación de partes del cuerpo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:110
+#: src/gs-content-rating.c:103
 msgid "No sexual violence"
 msgstr "Sin violencia sexual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:113
+#: src/gs-content-rating.c:105
 msgid "Rape or other violent sexual behavior"
 msgstr "Violación u otro comportamiento sexual violento"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:116
+#: src/gs-content-rating.c:112
 msgid "No references to alcohol"
 msgstr "Sin referencias a bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:119
+#: src/gs-content-rating.c:114
 msgid "References to alcoholic beverages"
 msgstr "Referencias a bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:122
+#: src/gs-content-rating.c:116
 msgid "Use of alcoholic beverages"
 msgstr "Uso de bebidas alcohólicas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:125
+#: src/gs-content-rating.c:122
 msgid "No references to illicit drugs"
 msgstr "Sin referencias a drogas ilegales"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:128
+#: src/gs-content-rating.c:124
 msgid "References to illicit drugs"
 msgstr "Referencias a drogas ilegales"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:131
+#: src/gs-content-rating.c:126
 msgid "Use of illicit drugs"
 msgstr "Uso de drogas ilegales"
 
+#. TRANSLATORS: content rating description
+#: src/gs-content-rating.c:132
+#| msgid "References to tobacco products"
+msgid "No references to tobacco products"
+msgstr "Si referencias al tabaco"
+
 #. TRANSLATORS: content rating description
 #: src/gs-content-rating.c:134
 msgid "References to tobacco products"
 msgstr "Referencias al tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:137
+#: src/gs-content-rating.c:136
 msgid "Use of tobacco products"
 msgstr "Uso de tabaco"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:140
+#: src/gs-content-rating.c:142
 msgid "No nudity of any sort"
 msgstr "Sin desnudos de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:143
+#: src/gs-content-rating.c:144
 msgid "Brief artistic nudity"
 msgstr "Desnudez artística breve"
 
@@ -975,17 +957,17 @@ msgid "Prolonged nudity"
 msgstr "Desnudez prolongada"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:149
+#: src/gs-content-rating.c:152
 msgid "No references to or depictions of sexual nature"
 msgstr "Sin representaciones o referencias sexuales"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:152
+#: src/gs-content-rating.c:154
 msgid "Provocative references or depictions"
 msgstr "Representaciones o referencias provocativas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:155
+#: src/gs-content-rating.c:156
 msgid "Sexual references or depictions"
 msgstr "Representaciones o referencias sexuales"
 
@@ -995,12 +977,12 @@ msgid "Graphic sexual behavior"
 msgstr "Comportamiento sexual gráfico"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:161
+#: src/gs-content-rating.c:163
 msgid "No profanity of any kind"
 msgstr "Sin blasfemia de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:164
+#: src/gs-content-rating.c:165
 msgid "Mild or infrequent use of profanity"
 msgstr "Uso moderado o poco frecuente de la blasfemia"
 
@@ -1010,12 +992,12 @@ msgid "Moderate use of profanity"
 msgstr "Uso moderado de la blasfemia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:170
+#: src/gs-content-rating.c:169
 msgid "Strong or frequent use of profanity"
 msgstr "Uso amplio o frecuente de la blasfemia"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:173
+#: src/gs-content-rating.c:174
 msgid "No inappropriate humor"
 msgstr "Sin humor inapropiado"
 
@@ -1025,12 +1007,12 @@ msgid "Slapstick humor"
 msgstr "Humor absurdo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:179
+#: src/gs-content-rating.c:178
 msgid "Vulgar or bathroom humor"
 msgstr "Humor vulgar o escatológico"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:182
+#: src/gs-content-rating.c:180
 msgid "Mature or sexual humor"
 msgstr "Humor adulto o sexual"
 
@@ -1040,105 +1022,104 @@ msgid "No discriminatory language of any kind"
 msgstr "Sin lenguaje discriminatorio de cualquier tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:188
+#: src/gs-content-rating.c:187
 msgid "Negativity towards a specific group of people"
 msgstr "Negatividad hacia un determinado grupo de personas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:191
+#: src/gs-content-rating.c:189
 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
 msgstr "Discriminación para causar daño emocional"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:194
+#: src/gs-content-rating.c:191
 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
 msgstr "Discriminación explícita basada en género, sexualidad, raza o religión"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:197
+#: src/gs-content-rating.c:196
 msgid "No advertising of any kind"
 msgstr "Sin publicidad de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:200
+#: src/gs-content-rating.c:198
 msgid "Product placement"
 msgstr "Venta de productos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:203
+#: src/gs-content-rating.c:200
 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
 msgstr ""
 "Referencias explícitas a marcas concretas o productos de marcas registradas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:206
+#: src/gs-content-rating.c:202
 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
 msgstr ""
 "Se incita a los jugadores a comprar determinados elementos del mundo real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:209
+#: src/gs-content-rating.c:207
 msgid "No gambling of any kind"
 msgstr "Sin apuestas de ningún tipo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:212
+#: src/gs-content-rating.c:209
 msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
 msgstr "Juego en eventos aleatorios usando créditos o vidas"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:215
+#: src/gs-content-rating.c:211
 msgid "Gambling using “play” money"
 msgstr "Juego usando dinero virtual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:218
+#: src/gs-content-rating.c:213
 msgid "Gambling using real money"
 msgstr "Juego usando dinero real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:221
+#: src/gs-content-rating.c:218
 msgid "No ability to spend money"
 msgstr "Sin posibilidad de gastar"
 
-#. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:224
+#: src/gs-content-rating.c:220
 msgid "Users are encouraged to donate real money"
 msgstr "Se incita a los jugadores a donar dinero real"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:227
+#: src/gs-content-rating.c:223
 msgid "Ability to spend real money in-app"
 msgstr "Posibilidad de gastar dinero real en el juego"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:230
+#: src/gs-content-rating.c:228
 msgid "No way to chat with other users"
 msgstr "Sin posibilidad de chatear con otros jugadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:233
+#: src/gs-content-rating.c:230
 msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
 msgstr "Interacciones de jugador a jugador sin funcionalidad de chat"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:236
+#: src/gs-content-rating.c:232
 msgid "Moderated chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidad de chat moderada entre jugadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:239
+#: src/gs-content-rating.c:234
 msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidad de chat sin controlar entre jugadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:242
+#: src/gs-content-rating.c:239
 msgid "No way to talk with other users"
 msgstr "Sin posibilidad de hablar con otros jugadores"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:245
+#: src/gs-content-rating.c:241
 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
 msgstr "Funcionalidad de sonido o vídeo sin controlar entre jugadores"
 
@@ -1149,26 +1130,24 @@ msgstr ""
 "No comparte en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-e"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:251
+#: src/gs-content-rating.c:250
 msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
 msgstr ""
 "Compartición en redes sociales de nombres de usuario o direcciones de correo-"
 "e"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:254
+#: src/gs-content-rating.c:257
 msgid "No sharing of user information with third parties"
 msgstr "No comparte la información del usuario con terceros"
 
-#. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:257
+#: src/gs-content-rating.c:259
 msgid "Checking for the latest application version"
 msgstr "Comprobando la última versión de la aplicación"
 
-#. v1.1
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:260
+#: src/gs-content-rating.c:261
 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
 msgstr ""
 "Compartición de datos diagnósticos que no permiten a otros identificar al "
@@ -1180,67 +1159,67 @@ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
 msgstr "Compartición de información que permite a otros identificar al usuario"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:266
+#: src/gs-content-rating.c:268
 msgid "No sharing of physical location with other users"
 msgstr "No comparte la ubicación física con otros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:269
+#: src/gs-content-rating.c:270
 msgid "Sharing physical location with other users"
 msgstr "Compartición de la ubicación física con otros usuarios"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:274
+#: src/gs-content-rating.c:279
 msgid "No references to homosexuality"
 msgstr "Sin referencias a la homosexualidad"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:277
+#: src/gs-content-rating.c:281
 msgid "Indirect references to homosexuality"
 msgstr "Referencias indirectas a la homosexualidad"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:280
+#: src/gs-content-rating.c:283
 msgid "Kissing between people of the same gender"
 msgstr "Besos entre personas del mismo sexo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:283
+#: src/gs-content-rating.c:285
 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
 msgstr "Comportamiento sexual gráfico entre personas del mismo sexo"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:286
+#: src/gs-content-rating.c:290
 msgid "No references to prostitution"
 msgstr "Sin referencias a la prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:289
+#: src/gs-content-rating.c:292
 msgid "Indirect references to prostitution"
 msgstr "Referencias indirectas a la prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:292
+#: src/gs-content-rating.c:294
 msgid "Direct references to prostitution"
 msgstr "Referencias directas a la prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:295
+#: src/gs-content-rating.c:296
 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
 msgstr "Representación gráfica del acto de prostitución"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:298
+#: src/gs-content-rating.c:301
 msgid "No references to adultery"
 msgstr "Sin referencias al adulterio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:301
+#: src/gs-content-rating.c:303
 msgid "Indirect references to adultery"
 msgstr "Referencias indirectas al adulterio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:304
+#: src/gs-content-rating.c:305
 msgid "Direct references to adultery"
 msgstr "Referencias directas al adulterio"
 
@@ -1250,32 +1229,32 @@ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
 msgstr "Representación gráfica del acto de adulterio"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:310
+#: src/gs-content-rating.c:312
 msgid "No sexualized characters"
 msgstr "Sin caracteres sexualizados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:313
+#: src/gs-content-rating.c:315
 msgid "Scantily clad human characters"
 msgstr "Caracteres humanos apenas vestidos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:316
+#: src/gs-content-rating.c:317
 msgid "Overtly sexualized human characters"
 msgstr "Caracteres humanos abiertamente sexualizados"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:319
+#: src/gs-content-rating.c:322
 msgid "No references to desecration"
 msgstr "Sin referencias a la profanación"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:322
+#: src/gs-content-rating.c:324
 msgid "Depictions of or references to historical desecration"
 msgstr "Representación gráfica o referencias a la profanación histórica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:325
+#: src/gs-content-rating.c:326
 msgid "Depictions of modern-day human desecration"
 msgstr "Representación gráfica de profanación humana actual"
 
@@ -1285,12 +1264,12 @@ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
 msgstr "Representación gráfica de profanación actual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:331
+#: src/gs-content-rating.c:333
 msgid "No visible dead human remains"
 msgstr "Sin restos mortales humanos visibles"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:334
+#: src/gs-content-rating.c:335
 msgid "Visible dead human remains"
 msgstr "Restos mortales humanos visibles"
 
@@ -1300,12 +1279,12 @@ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
 msgstr "Restos mortales humanos expuestos a los elementos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:340
+#: src/gs-content-rating.c:339
 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
 msgstr "Representación gráfica de profanación de cuerpos humanos"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:343
+#: src/gs-content-rating.c:344
 msgid "No references to slavery"
 msgstr "Sin referencias a la esclavitud"
 
@@ -1315,51 +1294,51 @@ msgid "Depictions of or references to historical slavery"
 msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud histórica"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:349
+#: src/gs-content-rating.c:348
 msgid "Depictions of modern-day slavery"
 msgstr "Representaciones o referencias a la esclavitud actual"
 
 #. TRANSLATORS: content rating description
-#: src/gs-content-rating.c:352
+#: src/gs-content-rating.c:350
 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
 msgstr "Representación gráfica de esclavitud actual"
 
 #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
 #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
-#: src/gs-content-rating.c:368
+#: src/gs-content-rating.c:406
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/gs-content-rating.c:502
+#: src/gs-content-rating.c:540
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/gs-content-rating.c:511
+#: src/gs-content-rating.c:549
 msgid "ALL"
 msgstr "TODO"
 
-#: src/gs-content-rating.c:515
+#: src/gs-content-rating.c:553
 msgid "Adults Only"
 msgstr "Sólo adultos"
 
-#: src/gs-content-rating.c:517
+#: src/gs-content-rating.c:555
 msgid "Mature"
 msgstr "Maduro"
 
-#: src/gs-content-rating.c:519
+#: src/gs-content-rating.c:557
 msgid "Teen"
 msgstr "Adolescentes"
 
-#: src/gs-content-rating.c:521
+#: src/gs-content-rating.c:559
 msgid "Everyone 10+"
 msgstr "Todos los de 10+"
 
-#: src/gs-content-rating.c:523
+#: src/gs-content-rating.c:561
 msgid "Everyone"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/gs-content-rating.c:525
+#: src/gs-content-rating.c:563
 msgid "Early Childhood"
 msgstr "Infantil"
 
@@ -1630,35 +1609,35 @@ msgid "Unable to find “%s”"
 msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
 
 #. TRANSLATORS: see the wikipedia page
-#: src/gs-details-page.c:2407
+#: src/gs-details-page.c:2422
 msgid "Public domain"
 msgstr "Dominio público"
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
-#: src/gs-details-page.c:2410
+#: src/gs-details-page.c:2425
 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
 msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain";
 
 #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
 #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
-#: src/gs-details-page.c:2417
+#: src/gs-details-page.c:2432
 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw";
 
 #. TRANSLATORS: see GNU page
-#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
+#: src/gs-details-page.c:2442 src/gs-details-page.ui:1241
 msgid "Free Software"
 msgstr "Software libre"
 
 #. TRANSLATORS: for the free software popover
-#: src/gs-details-page.c:2484
+#: src/gs-details-page.c:2499
 msgid "Users are bound by the following license:"
 msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
 msgstr[0] "Los usuarios están limitados por la siguiente licencia:"
 msgstr[1] "Los usuarios están limitados por las siguientes licencias:"
 
-#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
+#: src/gs-details-page.c:2526 src/gs-details-page.ui:1313
 msgid "More information"
 msgstr "Más información"
 
@@ -1670,6 +1649,11 @@ msgstr "Página de detalles"
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
+#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-removal-dialog.ui:32
+#: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
 #: src/gs-details-page.ui:253
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
@@ -1819,7 +1803,7 @@ msgstr "Propietaria"
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the addons
 #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
-#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:478
+#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
 msgid "Add-ons"
 msgstr "Complementos"
@@ -1881,144 +1865,6 @@ msgstr "La aplicación se ha calificado así por los siguientes motivos:"
 msgid "No details were available for this rating."
 msgstr "No hay detalles disponibles para esta puntuación."
 
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:152
-msgid "Failed to load components"
-msgstr "Falló al cargar los componentes"
-
-#: src/gs-editor.c:378
-msgid "CSS validated OK!"
-msgstr "CSS validado correctamente."
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
-msgid "Failed to load file"
-msgstr "Falló al cargar el archivo"
-
-#. TRANSLATORS: window title
-#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
-msgid "Unsaved changes"
-msgstr "Cambios sin guardar"
-
-#: src/gs-editor.c:706
-msgid "The application list is already loaded."
-msgstr "La lista de aplicaciones ya está cargada."
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:710
-msgid "Merge documents"
-msgstr "Mezclar documentos"
-
-#. TRANSLATORS: button text
-#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
-msgid "Throw away changes"
-msgstr "Descartar los cambios"
-
-#. import the new file
-#: src/gs-editor.c:726
-msgid "Open AppStream File"
-msgstr "Abrir archivo AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:730
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#: src/gs-editor.c:759
-msgid "Save AppStream File"
-msgstr "Guardar archivo AppStream"
-
-#: src/gs-editor.c:763
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#. TRANSLATORS: error dialog title
-#: src/gs-editor.c:784
-msgid "Failed to save file"
-msgstr "Falló al guardar el archivo"
-
-#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
-#: src/gs-editor.c:854
-#, c-format
-msgid "%s banner design deleted."
-msgstr "Eliminado el diseño del banner %s."
-
-#. TRANSLATORS, this is a notification
-#: src/gs-editor.c:857
-msgid "Banner design deleted."
-msgstr "Diseño de banner eliminado."
-
-#: src/gs-editor.c:1054
-msgid "The application list has unsaved changes."
-msgstr "La lista de aplicaciones tiene cambios sin guardar."
-
-#. TRANSLATORS: show the program version
-#: src/gs-editor.c:1285
-msgid "Use verbose logging"
-msgstr "Usar registro detallado"
-
-#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
-#: src/gs-editor.c:1293
-msgid "GNOME Software Banner Designer"
-msgstr "Diseñador de banners de software de GNOME"
-
-#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
-msgid "No Designs"
-msgstr "No hay diseños"
-
-#: src/gs-editor.ui:137
-msgid "Error message here"
-msgstr "Mensaje de error aquí"
-
-#: src/gs-editor.ui:196
-msgid "App ID"
-msgstr "ID de la aplicación"
-
-#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: src/gs-editor.ui:278
-msgid "Editor’s Pick"
-msgstr "Selecciones de los editores"
-
-#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
-#: src/gs-editor.ui:287
-msgid "Category Featured"
-msgstr "Categoría destacada"
-
-#. button in the info bar
-#: src/gs-editor.ui:336
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
-msgid "Banner Designer"
-msgstr "Diseñador de banner"
-
-#: src/gs-editor.ui:392
-msgid "New Banner"
-msgstr "Banner nuevo"
-
-#: src/gs-editor.ui:452
-msgid "Import from file"
-msgstr "Importar desde un archivo"
-
-#: src/gs-editor.ui:461
-msgid "Export to file"
-msgstr "Exportar a un archivo"
-
-#: src/gs-editor.ui:470
-msgid "Delete Design"
-msgstr "Eliminar diseño"
-
-#: src/gs-editor.ui:491
-msgid "Featured App"
-msgstr "Aplicación destacada"
-
-#: src/gs-editor.ui:500
-msgid "OS Upgrade"
-msgstr "Actualización del SO"
-
 #. TRANSLATORS: separator for a list of items
 #: src/gs-extras-page.c:133
 msgid " and "
@@ -2272,40 +2118,26 @@ msgctxt "app status"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
+#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
+#. i.e. "25 May 2012"
+#: src/gs-history-dialog.c:110 src/gs-review-row.c:64 src/gs-updates-page.c:257
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
 #: src/gs-history-dialog.ui:5
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
 #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
 #. * applications and the system ones
-#: src/gs-installed-page.c:474
+#: src/gs-installed-page.c:437
 msgid "System Applications"
 msgstr "Aplicaciones del sistema"
 
-#: src/gs-installed-page.c:608
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos"
-
-#: src/gs-installed-page.c:812
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
 #: src/gs-installed-page.ui:7
 msgid "Installed page"
 msgstr "Página de instalados"
 
-#: src/gs-installed-page.ui:65
-msgid "_Add to Folder…"
-msgstr "_Añadir a la carpeta…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:73
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "_Mover a la carpeta…"
-
-#: src/gs-installed-page.ui:81
-msgid "_Remove from Folder"
-msgstr "_Quitar de la carpeta"
-
 #. TRANSLATORS: initial start
 #: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
 msgid "Software catalog is being downloaded"
@@ -2751,6 +2583,10 @@ msgstr "Publicar opinión"
 msgid "_Post"
 msgstr "_Publicar"
 
+#: src/gs-review-dialog.ui:109
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
 #: src/gs-review-dialog.ui:119
 msgid ""
 "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
@@ -2784,14 +2620,14 @@ msgid "ratings in total"
 msgstr "puntuación total"
 
 #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
-#: src/gs-review-row.c:220
+#: src/gs-review-row.c:222
 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
 msgstr ""
 "Puede informar sobre opiniones con comportamientos abusivos, groseros o "
 "discriminatorios."
 
 #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
-#: src/gs-review-row.c:225
+#: src/gs-review-row.c:227
 msgid ""
 "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
 "administrator."
@@ -2802,13 +2638,13 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: window title when
 #. * reporting a user-submitted review
 #. * for moderation
-#: src/gs-review-row.c:239
+#: src/gs-review-row.c:241
 msgid "Report Review?"
 msgstr "¿Informar sobre esta opinión?"
 
 #. TRANSLATORS: button text when
 #. * sending a review for moderation
-#: src/gs-review-row.c:243
+#: src/gs-review-row.c:245
 msgid "Report"
 msgstr "Informar"
 
@@ -3713,12 +3549,6 @@ msgstr "Hace una semana"
 msgid "Two weeks ago"
 msgstr "Hace dos semanas"
 
-#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
-#. i.e. "25 May 2012"
-#: src/gs-updates-page.c:257
-msgid "%e %B %Y"
-msgstr "%e de %B de %Y"
-
 #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
 #: src/gs-updates-page.c:269
 msgid "Looking for new updates…"
@@ -3943,15 +3773,6 @@ msgstr ""
 "Actualizaciones;Actualizar;Fuentes;Repositorios:Preferencias;Instalar;"
 "Desinstalar;Programa;Software;App;Almacén;"
 
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
-msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
-msgstr "Diseñar los banners destacados para GNOME Software"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
-msgid "AppStream;Software;App;"
-msgstr "AppStream;Software;App;aplicación;aplicaciones;"
-
 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
 msgctxt "Menu of Audio & Video"
 msgid "All"
@@ -4442,49 +4263,49 @@ msgstr ""
 "Flatpak es un entorno de desarrollo para aplicaciones de escritorio en Linux"
 
 #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
-#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
+#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:861
 #, c-format
 msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
 msgstr "Obteniendo metadatos flatpak para %s…"
 
 #. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:135
 #, c-format
 msgid "%s Device"
 msgstr "Dispositivo %s"
 
 #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:140
 #, c-format
 msgid "%s System"
 msgstr "Sistema %s"
 
 #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:145
 #, c-format
 msgid "%s Embedded Controller"
 msgstr "Controlador empotrado %s"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:150
 #, c-format
 msgid "%s ME"
 msgstr "ME %s"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
 #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:155
 #, c-format
 msgid "%s Corporate ME"
 msgstr "ME corporativo %s"
 
 #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:160
 #, c-format
 msgid "%s Consumer ME"
 msgstr "ME consumidor %s"
@@ -4492,7 +4313,7 @@ msgstr "ME consumidor %s"
 #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
 #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
 #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:166
 #, c-format
 msgid "%s Controller"
 msgstr "Controlador %s"
@@ -4500,7 +4321,7 @@ msgstr "Controlador %s"
 #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
 #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
 #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
-#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
+#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:172
 #, c-format
 msgid "%s Thunderbolt Controller"
 msgstr "Controlador Thunderbolt %s"
@@ -4570,6 +4391,129 @@ msgstr "Soporte de Snap"
 msgid "A snap is a universal Linux package"
 msgstr "Un snap es un paquete universal de Linux"
 
+#~ msgid "Show the folder management UI"
+#~ msgstr "Mostrar la IU de gestión de carpetas"
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nombre de la carpeta"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#~ msgid "Add to Application Folder"
+#~ msgstr "Añadir a la carpeta de aplicaciones"
+
+#~ msgid "Failed to load components"
+#~ msgstr "Falló al cargar los componentes"
+
+#~ msgid "CSS validated OK!"
+#~ msgstr "CSS validado correctamente."
+
+#~ msgid "Failed to load file"
+#~ msgstr "Falló al cargar el archivo"
+
+#~ msgid "Unsaved changes"
+#~ msgstr "Cambios sin guardar"
+
+#~ msgid "The application list is already loaded."
+#~ msgstr "La lista de aplicaciones ya está cargada."
+
+#~ msgid "Merge documents"
+#~ msgstr "Mezclar documentos"
+
+#~ msgid "Throw away changes"
+#~ msgstr "Descartar los cambios"
+
+#~ msgid "Open AppStream File"
+#~ msgstr "Abrir archivo AppStream"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Save AppStream File"
+#~ msgstr "Guardar archivo AppStream"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Guardar"
+
+#~ msgid "Failed to save file"
+#~ msgstr "Falló al guardar el archivo"
+
+#~ msgid "%s banner design deleted."
+#~ msgstr "Eliminado el diseño del banner %s."
+
+#~ msgid "Banner design deleted."
+#~ msgstr "Diseño de banner eliminado."
+
+#~ msgid "The application list has unsaved changes."
+#~ msgstr "La lista de aplicaciones tiene cambios sin guardar."
+
+#~ msgid "Use verbose logging"
+#~ msgstr "Usar registro detallado"
+
+#~ msgid "GNOME Software Banner Designer"
+#~ msgstr "Diseñador de banners de software de GNOME"
+
+#~ msgid "No Designs"
+#~ msgstr "No hay diseños"
+
+#~ msgid "Error message here"
+#~ msgstr "Mensaje de error aquí"
+
+#~ msgid "App ID"
+#~ msgstr "ID de la aplicación"
+
+#~ msgid "Editor’s Pick"
+#~ msgstr "Selecciones de los editores"
+
+#~ msgid "Category Featured"
+#~ msgstr "Categoría destacada"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Deshacer"
+
+#~ msgid "Banner Designer"
+#~ msgstr "Diseñador de banner"
+
+#~ msgid "New Banner"
+#~ msgstr "Banner nuevo"
+
+#~ msgid "Import from file"
+#~ msgstr "Importar desde un archivo"
+
+#~ msgid "Export to file"
+#~ msgstr "Exportar a un archivo"
+
+#~ msgid "Delete Design"
+#~ msgstr "Eliminar diseño"
+
+#~ msgid "Featured App"
+#~ msgstr "Aplicación destacada"
+
+#~ msgid "OS Upgrade"
+#~ msgstr "Actualización del SO"
+
+#~ msgid "Click on items to select them"
+#~ msgstr "Pulse sobre los elementos para seleccionarlos"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+#~ msgid "_Add to Folder…"
+#~ msgstr "_Añadir a la carpeta…"
+
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "_Mover a la carpeta…"
+
+#~ msgid "_Remove from Folder"
+#~ msgstr "_Quitar de la carpeta"
+
+#~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
+#~ msgstr "Diseñar los banners destacados para GNOME Software"
+
+#~ msgid "AppStream;Software;App;"
+#~ msgstr "AppStream;Software;App;aplicación;aplicaciones;"
+
 #~ msgid "Top Rated"
 #~ msgstr "Los más valorados"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]