[geary] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Spanish translation
- Date: Mon, 11 Nov 2019 11:36:04 +0000 (UTC)
commit 1f318619607f80930ca63f24ee352fc1ae06d1fb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Nov 11 11:36:21 2019 +0000
Update Spanish translation
po/es.po | 911 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 495 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b5155eea..3fc455df 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-18 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-21 12:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-07 01:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-11 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
@@ -38,36 +38,37 @@ msgid "Send files using Geary"
msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:12
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:16
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:31
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "email;e-mail;correo electrónico;correo-e;"
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:14
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Equipo de desarrollo de Geary"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:18
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
"escritorio GNOME 3. Le permite leer, buscar y enviar correos con una "
"interfaz sencilla y moderna."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:23
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -85,50 +86,50 @@ msgstr ""
"Las conversaciones le permiten leer un hilo completo si tener que buscar y "
"pulsa cada mensaje individual."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:27
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Entre las características de Geary se incluyen:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Configuración rápida de la cuenta de correo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Mostrar mensajes relacionados entre ellos en las conversaciones"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Búsqueda de palabras clave rápida y por texto completo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Editor completo de HYML y texto plano"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Notificaciones de escritorio cuando llegue correo nuevo"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:34
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Compatible con GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com y otros servidores IMAP"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:48
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Geary mostrando una conversación"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:59
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Geary mostrando el editor de texto enriquecido"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "correo;correo-e;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
msgid "Compose Message"
msgstr "Redactar mensaje"
@@ -243,78 +244,62 @@ msgstr ""
"corrector ortográfico."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Cierto para mostrar burbujas de notificación."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Notificar si hay correo nuevo al iniciar"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Cierto para notificar cuando llegue correo nuevo al inicio."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Preguntar al abrir un adjunto"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Cierto para preguntar al abrir un adjunto."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Indica si se deben redactar los correos en HTML"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Cierto para redactar los correos en HTML; falso para redactarlos en texto "
"plano."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Estrategia de asesoriamento para la búsqueda de textos completos."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Los valores posibles son “exact”, “conservative”, “aggressive”, y “horizon”."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Ampliación del visor de conversaciones"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "El nivel de ampliación que usar para la vista de conversación."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Tamaño de la ventana desacoplada del editor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "El último tamaño guardado de la ventana desacoplada del editor."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Indica si se ha migrado la configuración antigua"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -324,7 +309,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Falló al almacenar el certificado"
@@ -590,55 +575,56 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
-#: src/client/application/application-controller.vala:2405
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:248
+#: src/client/components/main-window.vala:1623
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:257
+#: src/client/components/main-window.vala:1613
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:351
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:439
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:443
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:359
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:447
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:377
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Esta cuenta se ha desactivado"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:386
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Esta cuenta ha encontrado un problema y no está disponible"
#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:436
msgid "Other email providers"
msgstr "Otros proveedores de correo-e"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:553
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
@@ -646,7 +632,7 @@ msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:560
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Cuenta «%s» restaurada"
@@ -691,7 +677,7 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:347
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
@@ -762,34 +748,156 @@ msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:59
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
+
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplazar"
+
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:564
+#: src/client/application/application-controller.vala:454
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:568
+#: src/client/application/application-controller.vala:458
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "El correo no se enviará hasta que se vuelva a conectar"
-#: src/client/application/application-controller.vala:919
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:564
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Conversación marcada"
+msgstr[1] "Conversaciones marcadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:570
+#| msgid "No conversations found"
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Conversación desmarcada"
+msgstr[1] "Conversaciones desmarcadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:596
+#: src/client/application/application-controller.vala:680
+#, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Conversación movida a %s"
+msgstr[1] "Conversaciones movidas a %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:604
+#: src/client/application/application-controller.vala:626
+#, c-format
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Conversación restaurada a %s"
+msgstr[1] "Conversaciones restauradas a %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:647
+#| msgid "Conversation Shortcuts"
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Conversación archivada"
+msgstr[1] "Conversaciones archivadas"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:703
+#, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Mensaje restaurado a %s"
+msgstr[1] "Mensajes restaurados a %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:724
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Mensaje archivado"
+msgstr[1] "Mensajes archivados"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:759
+#, c-format
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Mensaje movido"
+msgstr[1] "Mensajes movidos a %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:787
+#, c-format
+#| msgid "No conversations selected"
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversación etiquetada como %s"
+msgstr[1] "Conversaciones etiquetadas como %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:795
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversación desetiquetada como %s"
+msgstr[1] "Conversaciones desetiquetadas como %s"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1193
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/application-controller.vala:932
+#: src/client/application/application-controller.vala:1206
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:933
+#: src/client/application/application-controller.vala:1207
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -814,20 +922,20 @@ msgstr ""
"Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
"local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:1209
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruir"
-#: src/client/application/application-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:1209
msgid "E_xit"
msgstr "_Salir"
-#: src/client/application/application-controller.vala:944
+#: src/client/application/application-controller.vala:1218
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
-#: src/client/application/application-controller.vala:945
+#: src/client/application/application-controller.vala:1219
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -838,255 +946,153 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1739
-#, c-format
-msgid "Moved %d message to %s"
-msgid_plural "Moved %d messages to %s"
-msgstr[0] "Movido %d mensaje a %s"
-msgstr[1] "Movidos %d mensajes a %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1749
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1750
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
-"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
-"archivos que provengan de fuentes fiables."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1751
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "No volver a _preguntarme"
-
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1874
-#, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1881
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:1885
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplazar"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2245
-#, c-format
-msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2246
-msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr ""
-"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2247
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Esto no se puede deshacer."
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2248
-#, c-format
-msgid "Empty %s"
-msgstr "Vaciar %s"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2265
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr "Error al vaciar «%s»"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2296
-msgid "Do you want to permanently delete this message?"
-msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
-msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2298
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2312
-#, c-format
-msgid "Trashed %d message"
-msgid_plural "Trashed %d messages"
-msgstr[0] "%d mensaje eliminado"
-msgstr[1] "%d mensajes eliminados"
-
-#: src/client/application/application-controller.vala:2359
-#, c-format
-msgid "Archived %d message"
-msgid_plural "Archived %d messages"
-msgstr[0] "%d mensaje archivado"
-msgstr[1] "%d mensajes archivados"
-
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2487
+#: src/client/application/application-controller.vala:1642
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
-#: src/client/application/application-controller.vala:2565
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:32
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:26
+#: src/client/application/geary-application.vala:33
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
-#: src/client/application/geary-application.vala:28
+#: src/client/application/geary-application.vala:35
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:104
+#: src/client/application/geary-application.vala:110
msgid "Print debug logging"
msgstr "Mostrar el registro de depuración"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:107
+#: src/client/application/geary-application.vala:113
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
msgstr "Iniciar con la ventana principal oculta (obsoleto)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:110
+#: src/client/application/geary-application.vala:116
msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
msgstr "Activar el inspector de WebKitGTK en las vistas web"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:113
+#: src/client/application/geary-application.vala:119
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Registrar la monitorización de conversaciones"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:116
+#: src/client/application/geary-application.vala:122
msgid "Log IMAP network deserialization"
msgstr "Registrar la deserialización de red IMAP"
#. / Command line option. "Normalization" can also be called
#. / "synchronization".
-#: src/client/application/geary-application.vala:120
+#: src/client/application/geary-application.vala:126
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Registrar la normalización de carpetas"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:123
+#: src/client/application/geary-application.vala:129
msgid "Log network activity"
msgstr "Registrar la actividad de red"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:126
+#: src/client/application/geary-application.vala:132
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Registrar la actividad periódica"
#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
#. / on the server are replicated on the client. It could
#. / also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-application.vala:131
+#: src/client/application/geary-application.vala:137
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Registrar la cola de eventos IMAP"
#. / Command line option. Serialization is how commands and
#. / responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-application.vala:136
+#: src/client/application/geary-application.vala:142
msgid "Log IMAP network serialization"
msgstr "Registrar la serialización de red IMAP"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:139
+#: src/client/application/geary-application.vala:145
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Registrar las consultas a la base de datos (genera muchos mensajes)"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:142
+#: src/client/application/geary-application.vala:148
msgid "Perform a graceful quit"
msgstr "Salir elegantemente"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:145
+#: src/client/application/geary-application.vala:151
msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
msgstr "Revocar todos los certificados fijados de servidores TLS"
#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:148
+#: src/client/application/geary-application.vala:154
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#. Use this to specify arguments in the help section
-#. / Command line option
-#: src/client/application/geary-application.vala:152
-msgid "Display program version and revision id"
-msgstr "Mostrar la versión del programa y el id de revisión"
-
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:279
+#: src/client/application/geary-application.vala:286
msgid "Geary version"
msgstr "Versión de Geary"
-#: src/client/application/geary-application.vala:280
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:288
msgid "Geary revision"
msgstr "Revisión de Geary"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:282
+#: src/client/application/geary-application.vala:290
msgid "GTK version"
msgstr "Versión de GTK"
#. / Applciation runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:289
+#: src/client/application/geary-application.vala:297
msgid "GLib version"
msgstr "Versión de GLib"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:296
+#: src/client/application/geary-application.vala:304
msgid "WebKitGTK version"
msgstr "Versión de WebKitGTK"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:303
+#: src/client/application/geary-application.vala:311
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/application/geary-application.vala:305
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+#: src/client/application/geary-application.vala:313
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:335
+#: src/client/application/geary-application.vala:343
msgid "Distribution name"
msgstr "Nombre de la distribución"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:340
+#: src/client/application/geary-application.vala:348
msgid "Distribution release"
msgstr "Lanzamiento de la distribución"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/geary-application.vala:348
+#: src/client/application/geary-application.vala:356
msgid "Installation prefix"
msgstr "Prefijo de instalación"
-#: src/client/application/geary-application.vala:513
+#: src/client/application/geary-application.vala:518
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@@ -1094,7 +1100,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:517
+#: src/client/application/geary-application.vala:522
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
@@ -1102,17 +1108,44 @@ msgstr ""
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/geary-application.vala:790
+#: src/client/application/geary-application.vala:859
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opción «--hidden» está obsoleta y se eliminará en el futuro."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/geary-application.vala:822
+#: src/client/application/geary-application.vala:891
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Opción de la línea de comandos no reconocida: «%s»"
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
+"trusted sources."
+msgstr ""
+"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
+"archivos que provengan de fuentes fiables."
+
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "No volver a _preguntarme"
+
#: src/client/components/components-inspector.vala:68
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
@@ -1192,29 +1225,64 @@ msgstr[0] "Mover conversación"
msgstr[1] "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Archive conversation"
msgid "Archive conversation"
msgid_plural "Archive conversations"
msgstr[0] "Archivar conversación"
msgstr[1] "Archivar conversación"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
-#| msgid "Move conversation"
-#| msgid_plural "Move conversations"
msgid "Move conversation to Trash"
msgid_plural "Move conversations to Trash"
msgstr[0] "Mover conversación a la papelera"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la papelera"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
-#| msgid "Delete conversation"
msgid "Delete conversation"
msgid_plural "Delete conversations"
msgstr[0] "Eliminar conversación"
msgstr[1] "Eliminar conversaciones"
-#: src/client/components/main-window.vala:733
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/components/main-window.vala:985
+#| msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+#| msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente esta conversación?"
+msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estas conversaciones?"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:990
+#: src/client/components/main-window.vala:1005
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/components/main-window.vala:1000
+msgid "Do you want to permanently delete this message?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
+msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
+msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:1013
+#, c-format
+msgid "Empty all email from your %s folder?"
+msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:1016
+msgid "This removes the email from Geary and your email server."
+msgstr ""
+"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
+
+#: src/client/components/main-window.vala:1017
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
+
+#: src/client/components/main-window.vala:1018
+#, c-format
+msgid "Empty %s"
+msgstr "Vaciar %s"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:1361
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1350,15 +1418,15 @@ msgstr "_Cerrar"
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:52
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26 ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -1375,7 +1443,8 @@ msgstr "_Salir"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -1395,27 +1464,28 @@ msgstr "Enlace a URL no válido"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Pulse Retroceso para eliminar la cita"
#. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word. No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:178
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1426,100 +1496,89 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1182
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1212
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1331
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1333
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1335
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1344
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» es una carpeta."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» es un archivo vacío."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1736
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:559
#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:564
#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:569
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1811
msgid "Reply-To: "
msgstr "Responder a:"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1951
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar color"
@@ -1528,20 +1587,20 @@ msgstr "Seleccionar color"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2143
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s mediante %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2198
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2480
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@@ -1562,54 +1621,51 @@ msgid "Search for more languages"
msgstr "Buscar más idiomas"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
-#| msgid "Move conversation"
-#| msgid_plural "Move conversations"
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:312
msgid "Move conversation to _Trash"
msgid_plural "Move conversations to _Trash"
msgstr[0] "Mover conversación a la _papelera"
msgstr[1] "Mover conversaciones a la _papelera"
#. / Translators: Context menu item
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
-#| msgid "Delete conversation"
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:322
msgid "_Delete conversation"
msgid_plural "_Delete conversations"
msgstr[0] "_Eliminar conversación"
msgstr[1] "_Eliminar conversaciones"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:331
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Marcar como _leído"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:334
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _no leído"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_No destacar"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Destacar"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:342
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:343
msgid "R_eply All"
msgstr "R_esponder a todos"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:344
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
@@ -1619,24 +1675,24 @@ msgid "Me"
msgstr "Yo"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:554
#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:574
#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:584
#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:132
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
@@ -1644,20 +1700,20 @@ msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:445
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:449
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:838
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:841
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:958
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:961
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
@@ -1844,14 +1900,9 @@ msgid_plural "%d results"
msgstr[0] "%d resultado"
msgstr[1] "%d resultados"
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
-#, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr "%s: mensajes nuevos"
-
#. / Notification body text for new email when no other
#. / new messages are already awaiting.
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:68
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1861,14 +1912,14 @@ msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#. / Notification body text for new email when
#. / other new messages have already been notified
#. / about
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:83
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, %d mensaje nuevo en total"
msgstr[1] "%s, %d mensajes nuevos en total"
-#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1883,6 +1934,11 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d mensajes nuevos más para %s)"
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:90
+#, c-format
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s: mensajes nuevos"
+
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:69
@@ -2095,7 +2151,7 @@ msgstr "Archivados"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:117
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
@@ -2108,7 +2164,7 @@ msgstr "adjunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:126
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "cco"
@@ -2120,7 +2176,7 @@ msgstr "cco"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
@@ -2133,7 +2189,7 @@ msgstr "cuerpo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:143
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -2146,7 +2202,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:152
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"
@@ -2158,7 +2214,7 @@ msgstr "de"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "está"
@@ -2170,7 +2226,7 @@ msgstr "está"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "asunto"
@@ -2183,7 +2239,7 @@ msgstr "asunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:177
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "para"
@@ -2196,7 +2252,7 @@ msgstr "para"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:198
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@@ -2208,7 +2264,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:210
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@@ -2220,7 +2276,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:222
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "leído"
@@ -2233,7 +2289,7 @@ msgstr "leído"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:233
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "destacado"
@@ -2245,7 +2301,7 @@ msgstr "destacado"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:243
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "sin-leer"
@@ -2254,7 +2310,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@@ -2262,7 +2318,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:956
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2270,7 +2326,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:961
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@@ -2279,7 +2335,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:971
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2291,13 +2347,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:981
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:986
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2306,11 +2362,11 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
@@ -2364,11 +2420,11 @@ msgstr "Quitar cuenta de Geary"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Para empezar seleccione a continuación un proveedor de correo-e"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Bienvenido a Geary"
@@ -2620,6 +2676,23 @@ msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Guardar todos los adjuntos"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Guardar los adjuntos seleccionados"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
+
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save _All"
+msgstr "Guardar _todo"
+
#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
@@ -2636,14 +2709,6 @@ msgstr ""
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
-msgid "Inspector opened"
-msgstr "Se ha abierto el inspector"
-
-#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
-msgid "column"
-msgstr "columna"
-
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:20
msgid "Toggle appending new log entries"
@@ -2725,39 +2790,23 @@ msgstr "Marcar este mensaje como favorito"
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Marcar este mensaje como no favorito"
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
-msgstr "Mostrar el menú de mensajes"
-
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
-msgstr "Abrir los adjuntos seleccionados"
-
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
-msgstr "Guardar los adjuntos seleccionados"
-
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
-msgstr "Guardar todos los adjuntos"
-
-#: ui/conversation-email.ui:240
+#: ui/conversation-email.ui:124
msgid "Edit Draft"
msgstr "Editar borrador"
-#: ui/conversation-email.ui:267
+#: ui/conversation-email.ui:151
msgid "Draft message"
msgstr "Borrador"
-#: ui/conversation-email.ui:283
+#: ui/conversation-email.ui:167
msgid "This message has not yet been sent."
msgstr "Este mensaje no se ha enviado todavía."
-#: ui/conversation-email.ui:329
+#: ui/conversation-email.ui:213
msgid "Message not saved"
msgstr "Mensaje no guardado"
-#: ui/conversation-email.ui:345
+#: ui/conversation-email.ui:229
msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
msgstr ""
"Este mensaje se envió correctamente pero no se ha guardado en su cuenta."
@@ -2786,14 +2835,11 @@ msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
-#| msgid "Moved %d message to %s"
-#| msgid_plural "Moved %d messages to %s"
msgid "Move message to _Trash"
msgstr "Movido mensaje a la _papelera"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-#| msgid "_Delete…"
msgid "_Delete message…"
msgstr "E_liminar mensaje…"
@@ -2802,10 +2848,6 @@ msgstr "E_liminar mensaje…"
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código fuente"
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
-msgstr "Guardar _todo"
-
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir enlace"
@@ -2952,9 +2994,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Mark/un-mark read"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Un-mark/mark read"
msgstr "Desmarcar/marcar como leído"
@@ -2990,7 +3030,6 @@ msgid "Move to Spam"
msgstr "Mover a SPAM"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
-#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
@@ -3115,11 +3154,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reply to sender "
msgstr "Responder al remitente "
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:296
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark/un-mark read"
-msgstr "Marcar/desmarcar como no leído"
-
#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
msgid "Composer Shortcuts"
msgstr "Atajos del editor"
@@ -3240,49 +3274,47 @@ msgstr "Responder a todos"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ui/main-toolbar.ui:265
+#: ui/main-toolbar.ui:264
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
-#: ui/main-toolbar.ui:286
+#: ui/main-toolbar.ui:285
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivar"
#: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr "Marcar como _spam"
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr "Marcar como no _spam"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle spam"
+msgid "Toggle as S_pam"
+msgstr "Marcar o desmarcar como s_pam"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
msgid "Empty _Spam…"
msgstr "Vaciar _Spam…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Vaciar la _papelera…"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:38
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del _teclado"
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:57
msgid "_About Geary"
msgstr "_Acerca de Geary"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:185
+#: ui/main-window.ui:186
msgid "Working offline"
msgstr "Trabajando en modo desconectado"
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:199
+#: ui/main-window.ui:200
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3291,27 +3323,27 @@ msgstr ""
"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:202
+#: ui/main-window.ui:203
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr "No podrá enviar ni recibir correo hasta que se vuelva a conectar."
#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:249
+#: ui/main-window.ui:250
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:253
+#: ui/main-window.ui:254
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:282
+#: ui/main-window.ui:283
msgid "Security problem"
msgstr "Problema de seguridad"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:296
+#: ui/main-window.ui:297
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
@@ -3320,22 +3352,22 @@ msgstr ""
"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:299
+#: ui/main-window.ui:300
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:350
+#: ui/main-window.ui:351
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:379
+#: ui/main-window.ui:380
msgid "Login problem"
msgstr "Problema de inicio de sesión"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:393
+#: ui/main-window.ui:394
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
@@ -3344,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"Compruébelos e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:396
+#: ui/main-window.ui:397
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
@@ -3365,50 +3397,101 @@ msgstr "_Recordar la contraseña"
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autenticar"
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr "Lectura"
+#: ui/preferences-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
+#: ui/preferences-dialog.ui:43
msgid "_Automatically select next message"
msgstr "Seleccionar el siguiente mensaje _automáticamente"
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
+#: ui/preferences-dialog.ui:64
msgid "_Display conversation preview"
msgstr "_Mostrar la vista previa de la conversación"
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
+#: ui/preferences-dialog.ui:85
msgid "Use _three pane view"
msgstr "Usar vista de _tres paneles"
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
-msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
+#: ui/preferences-dialog.ui:106
msgid "_Watch for new mail when closed"
msgstr "_Revisar si hay mensajes nuevos al cerrar"
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
+#: ui/preferences-dialog.ui:110
msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas"
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
+#~ msgid "Enable notification sounds"
+#~ msgstr "Activar sonidos para las notificaciones"
+
+#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+#~ msgstr "Cierto para reproducir sonidos en las notificaciones y al enviar."
+
+#~ msgid "Show notifications for new mail"
+#~ msgstr "Mostrar notificaciones de mensajes nuevos"
+
+#~ msgid "True to show notification bubbles."
+#~ msgstr "Cierto para mostrar burbujas de notificación."
+
+#~ msgid "Moved %d message to %s"
+#~ msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+#~ msgstr[0] "Movido %d mensaje a %s"
+#~ msgstr[1] "Movidos %d mensajes a %s"
+
+#~ msgid "Error emptying %s"
+#~ msgstr "Error al vaciar «%s»"
+
+#~ msgid "Trashed %d message"
+#~ msgid_plural "Trashed %d messages"
+#~ msgstr[0] "%d mensaje eliminado"
+#~ msgstr[1] "%d mensajes eliminados"
+
+#~ msgid "Archived %d message"
+#~ msgid_plural "Archived %d messages"
+#~ msgstr[0] "%d mensaje archivado"
+#~ msgstr[1] "%d mensajes archivados"
+
+#~ msgid "Failed to open default text editor."
+#~ msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
+
+#~ msgid "Display program version and revision id"
+#~ msgstr "Mostrar la versión del programa y el id de revisión"
+
+#~ msgid "Inspector opened"
+#~ msgstr "Se ha abierto el inspector"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "columna"
+
+#~ msgid "Display the message menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de mensajes"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mark/un-mark read"
+#~ msgstr "Marcar/desmarcar como no leído"
+
+#~ msgid "Mark as S_pam"
+#~ msgstr "Marcar como _spam"
+
+#~ msgid "Mark as not S_pam"
+#~ msgstr "Marcar como no _spam"
+
+#~ msgid "Reading"
+#~ msgstr "Lectura"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Notificaciones"
+
+#~ msgid "_Play notification sounds"
+#~ msgstr "_Reproducir un sonido para las notificaciones"
+
+#~ msgid "Show _notifications for new mail"
+#~ msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo"
+
#~ msgid "Close the draft message?"
#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
#~ msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
@@ -3471,10 +3554,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivar"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Toggle spam"
-#~ msgstr "Marcar o desmarcar como «spam»"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Move the conversation"
#~ msgstr "Mover la conversación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]