[release-notes/gnome-3-32] Update French translation



commit 796da297e18c9f6f3ac562f444071465d4356999
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Sat Mar 16 17:52:21 2019 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 259 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index aab867e5..f22a0bf3 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-11 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-15 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-16 18:49+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
 "Language-Team: français <>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
 msgstr "Notes de version de GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
-msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
-msgstr "Creative Commons Partage à l’identique 4.0"
+#: C/index.page:23
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Paternité − Partage à l’identique 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
@@ -85,14 +85,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
 msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <a href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</a>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
 "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
 "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
 "we’d like to thank everyone who contributed to its success."
 msgstr ""
-"3.32 s’appelle « Taipei » en hommage à l’équipe organisatrice de <a href="
-"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</a>. Il s’agit de notre "
+"3.32 s’appelle « Taipei » en hommage à l’équipe organisatrice de <link href="
+"\"https://2018.gnome.asia\";>GNOME.Asia 2018</link>. Il s’agit de notre "
 "principal sommet annuel en Asie et il n’est possible que grâce au travail "
 "acharné des volontaires locaux. Cette édition s’est tenue à Taipei, à Taiwan "
 "et a été un franc succès. Merci à toute l’équipe de Taipei."
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.32 propose un style visuel rafraîchi, comprenant l’interface "
 "utilisateur, les icônes et le bureau lui-même. L’interface utilisateur est "
 "généralement plus éclatante, grâce à une palette de couleurs plus riche "
-"qu’avant. Les boutons et boutons de bascule sont aussi améliorés, leur "
+"qu’avant. Les boutons et interrupteurs sont aussi améliorés, leur "
 "donnant un aspect visuel plus moderne."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
 "from the ground up."
 msgstr ""
 "Les icônes des applications GNOME 3.32 sont aussi modernisées ! En utilisant "
-"la même palette de couleurs que l'interface utilisateur, les icônes "
-"d'application ont été entièrement repensées."
+"la même palette de couleurs que l'interface utilisateur, les icônes des "
+"applications ont été entièrement repensées."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:51
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
 "contents to a primary menu located within the application window, where "
 "appropriate."
 msgstr ""
-"Les applications GNOME ont supprimé le « menu d’application », déplaçant son "
+"Les applications GNOME n’ont plus de « menu d’application », déplaçant son "
 "contenu dans le menu principal situé à l’intérieur de la fenêtre, le cas "
 "échéant."
 
@@ -156,27 +156,73 @@ msgid ""
 "appearance."
 msgstr ""
 "Ces modifications se combinent pour donner à GNOME 3.32 une apparence "
-"fraîche et abordable."
+"nouvelle et accessible."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:62
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Mise à l’échelle fractionnaire"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:63
+msgid ""
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"La mise à l’échelle fractionnaire, une amélioration de fonctionnalité "
+"fréquemment demandée, est disponible à titre expérimental. Elle comprend "
+"plusieurs valeurs fractionnaires qui donnent une bonne qualité visuelle sur "
+"tous les moniteurs. Cette fonctionnalité représente une amélioration majeure "
+"pour le bureau GNOME. Cette fonctionnalité est considérée comme "
+"expérimentale. Par conséquent, vous devez ajouter manuellement <code>scale-"
+"monitor-framebuffer</code> à la clé gsettings <code>org.gnome.mutter."
+"experimental-features</code>. Une fois activées, les valeurs de mise à "
+"l’échelle fractionnelle seront accessibles via le panneau Écrans dans <app> "
+"Paramètres</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:75
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:76
 msgid ""
 "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
 "to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel."
+"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
+"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
+"GNOME search database."
 msgstr ""
 "Plusieurs améliorations ont été apportées aux structures de données du "
-"bureau GNOME, entraînant des améliorations notables sur la fréquence "
+"bureau GNOME, entraînant des améliorations notables sur les fréquences "
 "d’images. Cela se traduit par une sensation de rapidité et de vivacité des "
-"animations, des icônes et du panneau supérieur."
+"animations, des icônes et du panneau supérieur. La recherche dans de "
+"nombreuses applications GNOME est plus rapide grâce aux améliorations "
+"majeures apportées à la base de données de recherche de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:81
 msgid ""
 "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
 "now supports an emoji chooser!"
@@ -185,12 +231,12 @@ msgstr ""
 "prend désormais en charge un sélecteur d’émojis !"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
+#: C/index.page:86
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:87
 msgid ""
 "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
 "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
@@ -202,61 +248,85 @@ msgstr ""
 "utilisateurs et les distributions."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:78
+#: C/index.page:93
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:94
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:79
+#: C/index.page:95
 msgid ""
 "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <a href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
-"\"> WebDriver</a>."
+"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/";
+"\"> WebDriver</link>."
 msgstr ""
 "Web de GNOME a été amélioré avec un nouveau mode d’automatisation. Cela "
-"permet à l’application d’être contrôlée par <a href=\"https://w3c.github.io/";
-"webdriver/\"> WebDriver</a>."
+"permet à l’application d’être contrôlée par <link href=\"https://w3c.github.";
+"io/webdriver/\">WebDriver</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:98
 msgid ""
 "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
 "preferences and an improved style."
 msgstr ""
-"Le mode lecture est aussi amélioré. Son style est amélioré et il propose un "
+"Le mode lecture est aussi amélioré. Son style est rénové et il propose un "
 "ensemble de paramètres personnalisables."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:100
 msgid ""
 "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
 "example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
 msgstr ""
 "Les utilisateurs du pavé tactile profitent désormais de plus de gestes lors "
-"de leur navigation. Par exemple, un glissement à gauche ou à droite pour "
-"aller à la page suivante ou précédente de l’historique de navigation."
+"de leur navigation. Par exemple, un glissement à gauche ou à droite permet "
+"d’aller à la page suivante ou précédente de l’historique de navigation."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:105
 msgid "Settings"
 msgstr "Paramètres"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:106
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
+#: C/index.page:107
 msgid ""
-"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
+"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
 "resources and permissions for various applications, including installed "
 "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
 "certain resources when requested by the application."
 msgstr ""
-"Paramètres intègre un nouveau panneau « Permissions et accès ». Ce panneau "
+"Paramètres intègre un nouveau panneau <gui>Applications</gui>. Ce panneau "
 "montre les ressources et permissions des applications, y compris les "
 "applications Flatpak. Les utilisateurs peuvent choisir de donner des "
 "permissions sur certaines ressources lorsqu’elles sont demandées par les "
 "applications."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:111
 msgid ""
 "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
 "more intuitive placement of options."
@@ -265,21 +335,21 @@ msgstr ""
 "verticale et un positionnement plus intuitif des options."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:113
 msgid ""
 "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
 "setting."
 msgstr ""
-"La température de couleur du mode nuit peut désormais être ajustée pour une "
-"valeur plus chaude ou plus froide."
+"La température de la couleur du mode nuit peut désormais être ajustée pour "
+"une valeur plus chaude ou plus froide."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:118
 msgid "Boxes"
 msgstr "Machines"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:120
 msgid ""
 "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
 "the guest and host support it. This results in much better performance of "
@@ -291,12 +361,48 @@ msgstr ""
 "intensif des graphismes comme les jeux ou les éditeurs vidéo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:126
+msgid "Software"
+msgstr "Logiciels"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:127
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:128
+msgid ""
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+msgstr ""
+"<app>Logiciels</app> de GNOME a été amélioré pour prendre en charge des "
+"applications venant de sources diverses, comme Flatpak ou les dépôts des "
+"distributions. Les entrées d’application Flatpak listent désormais les "
+"permissions demandées sur la page de détails, offrant aux utilisateurs une "
+"meilleure compréhension des données auxquelles le logiciel aura accès. Naviguer "
+"dans les applications est également plus rapide grâce à une nouvelle "
+"bibliothèque d’analyse des documents XML, utilisée pour charger les données "
+"d’AppStream."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:137
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "Et ce n’est pas tout…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:138
 msgid ""
 "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
 "release. Here are some of them!"
@@ -305,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "pour cette version. En voici quelques unes !"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:141
 msgid ""
 "Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
 "of files."
@@ -314,12 +420,12 @@ msgstr ""
 "pour les grandes collections de fichiers."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Plus d’informations"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:148
 msgid ""
 "GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
@@ -328,12 +434,12 @@ msgstr ""
 "dans de nombreuses langues."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:153
 msgid "Getting GNOME 3.32"
 msgstr "Se procurer GNOME 3.32"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:154
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME";
@@ -354,12 +460,12 @@ msgstr ""
 "nouvelle mouture."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:129
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "À propos de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -382,6 +488,11 @@ msgstr ""
 "Nouvelles fonctionnalités pour ceux qui travaillent avec les technologies "
 "GNOME"
 
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Partage à l’identique 4.0"
+
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/developers.page:24
 msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
@@ -492,8 +603,20 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
 msgid ""
 "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
 "of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
@@ -505,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "faciles."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:47
 msgid ""
 "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
 "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
@@ -518,35 +641,25 @@ msgstr ""
 "de construction est impossible depuis cette vue."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
-"source files."
+"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+"gui>, in addition to source files."
 msgstr ""
-"L’arbre du projet montre maintenant les cibles de construction et les tests "
-"unitaires, en plus des fichiers source."
+"L’arbre du projet montre maintenant les <gui>cibles de construction</gui> et "
+"les <gui>tests unitaires</gui>, en plus des fichiers de sources."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:49
 msgid ""
 "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
 "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
 "development."
 msgstr ""
 "Lorsque vous visualisez un fichier « .ui », Builder le charge dans la vue de "
-"conception de Glade ou (Concepteur d’interfaces) au lieu d’afficher le "
+"conception de Glade (ou Concepteur d’interfaces) au lieu d’afficher le "
 "document XML. Cette fonctionnalité en est encore à ses balbutiements."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:52
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Autres améliorations"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
-msgstr "Les autres améliorations de GNOME 3.32 comportent :"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
 msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
@@ -769,3 +882,9 @@ msgstr ""
 "GNOME. Vous pouvez aussi découvrir comment <link href=\"https://wiki.gnome.";
 "org/TranslationProject/ContributeTranslations\">aider à traduire GNOME</"
 "link>."
+
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Autres améliorations"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
+#~ msgstr "Les autres améliorations de GNOME 3.32 comportent :"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]