[release-notes/gnome-3-32] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-32] Update Polish translation
- Date: Tue, 12 Mar 2019 19:08:35 +0000 (UTC)
commit f8f8fccdd55200aa83ae9776fa385520f32e9abe
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Mar 12 20:08:25 2019 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 201 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 157 insertions(+), 44 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 03d8ac6a..e17cf310 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 22:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-12 15:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43
msgid ""
"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"palecie kolorów. Unowocześniono także przyciski i przełączniki."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:47
msgid ""
"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"przeprojektowane od zera."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:50
msgid ""
"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
"contents to a primary menu located within the application window, where "
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"zawartość do głównego menu położonego w oknie programu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
msgid ""
"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
@@ -125,19 +125,57 @@ msgstr ""
"inicjałami."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:56
msgid ""
"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
"appearance."
msgstr "Łącznie te zmiany dają GNOME 3.32 świeży i przystępny wygląd."
#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:61
+msgid "Fractional Scaling"
+msgstr "Skalowanie ułamkowe"
+
+#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:62
+msgid ""
+"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
+"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
+"visual quality on any given monitor. This feature represents is a major "
+"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
+"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
+"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
+"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
+"panel in <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Ułamkowe skalowanie ekranu jest dostępne jako opcja eksperymentalna. "
+"Zapewnia ono kilka wartości ułamkowych o dobrej jakości wyświetlania na "
+"każdy monitor. Ta funkcja jest nadal eksperymentalna, więc wymaga ręcznego "
+"dodania <code>scale-monitor-framebuffer</code> do klucza GSettings <code>org."
+"gnome.mutter.experimental-features</code>. Po dodaniu w panelu ekranu "
+"<app>Ustawień</app> pojawią się ułamkowe wartości skalowania."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:73
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:74
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:75
msgid ""
"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
@@ -148,7 +186,7 @@ msgstr ""
"animacje, ikony i górny panel są szybsze i płynniejsze."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:66
+#: C/index.page:78
msgid ""
"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
"now supports an emoji chooser!"
@@ -157,12 +195,12 @@ msgstr ""
"Obsługuje teraz wybieranie emoji!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:71
+#: C/index.page:83
msgid "Files"
msgstr "Menedżer plików"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:72
+#: C/index.page:84
msgid ""
"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
@@ -174,12 +212,26 @@ msgstr ""
"pulpicie."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:78
+#: C/index.page:90
msgid "Web"
msgstr "Przeglądarka WWW"
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:91
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:79
+#: C/index.page:92
msgid ""
"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/"
@@ -190,7 +242,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\">WebDriver</link>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:95
msgid ""
"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
"preferences and an improved style."
@@ -199,7 +251,7 @@ msgstr ""
"i ulepszony styl."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:84
+#: C/index.page:97
msgid ""
"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
@@ -209,12 +261,26 @@ msgstr ""
"przechodzi wstecz lub do przodu w historii przeglądania."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:89
+#: C/index.page:102
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
+#: C/index.page:104
msgid ""
"Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
"resources and permissions for various applications, including installed "
@@ -227,7 +293,7 @@ msgstr ""
"kiedy program o to poprosi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:108
msgid ""
"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
"more intuitive placement of options."
@@ -236,7 +302,7 @@ msgstr ""
"intuicyjne rozmieszczenie opcji."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:96
+#: C/index.page:110
msgid ""
"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
"setting."
@@ -245,12 +311,12 @@ msgstr ""
"lub zimniejszą."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:115
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:102
+#: C/index.page:117
msgid ""
"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
"the guest and host support it. This results in much better performance of "
@@ -262,19 +328,56 @@ msgstr ""
"takich jak gry i edytory wideo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:108
+#: C/index.page:123
+msgid "Software"
+msgstr "Menedżer oprogramowania"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/software-permissions.png' "
+"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:125
+msgid ""
+"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
+"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
+"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
+"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
+"a new XML parsing library used to load Appstream data."
+msgstr ""
+"<app>Menedżer oprogramowania</app> GNOME ma ulepszoną obsługę programów "
+"dostępnych z wielu źródeł, takich jak Flatpak i repozytoria dystrybucji. "
+"Programy Flatpak mają teraz listę wymaganych uprawnień na stronie "
+"informacji, zapewniając użytkownikom pełniejszy wgląd w to, do jakich danych "
+"oprogramowanie ma dostęp. Oprócz tego przeglądanie informacji o programach "
+"jest szybsze dzięki nowej bibliotece przetwarzania kodu XML używanej do "
+"wczytywania danych AppStream."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:134
msgid "And That’s Not All…"
msgstr "A to nie wszystko…"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:135
msgid ""
"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
"release. Here are some of them!"
msgstr "Inne pomniejsze ulepszenia w tym wydaniu GNOME obejmują:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:112
+#: C/index.page:138
msgid ""
"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
"of files."
@@ -283,12 +386,12 @@ msgstr ""
"plików."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:118
+#: C/index.page:144
msgid "More Information"
msgstr "Więcej informacji"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:145
msgid ""
"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
@@ -297,12 +400,12 @@ msgstr ""
"przetłumaczone na wiele języków."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:124
+#: C/index.page:150
msgid "Getting GNOME 3.32"
msgstr "Skąd wziąć GNOME 3.32"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:125
+#: C/index.page:151
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
@@ -323,12 +426,12 @@ msgstr ""
"mają wersje rozwojowe zawierające nowe wydanie środowiska GNOME."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:129
+#: C/index.page:155
msgid "About GNOME"
msgstr "Informacje o GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:130
+#: C/index.page:156
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -452,8 +555,22 @@ msgstr ""
msgid "Builder"
msgstr "Builder"
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:45
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-project-less.png' "
+"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:46
msgid ""
"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
@@ -464,7 +581,7 @@ msgstr ""
"znacznie ułatwi rozwój programu w przyszłości."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:47
msgid ""
"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
@@ -477,7 +594,7 @@ msgstr ""
"jest w nim niedostępny."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:48
msgid ""
"The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
"source files."
@@ -486,7 +603,7 @@ msgstr ""
"budowania i testy jednostkowe."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:49
msgid ""
"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
@@ -496,16 +613,6 @@ msgstr ""
"w widoku Glade/budowania interfejsu, zamiast jako kod XML. Ta funkcja jest "
"jeszcze we wczesnej fazie rozwoju."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:52
-msgid "Other Improvements"
-msgstr "Inne ulepszenia"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:53
-msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
-msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.32:"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
@@ -729,6 +836,12 @@ msgstr ""
"\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">pomocy "
"w tłumaczeniu GNOME</link>."
+#~ msgid "Other Improvements"
+#~ msgstr "Inne ulepszenia"
+
+#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
+#~ msgstr "Inne ulepszenia w GNOME 3.32:"
+
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "arabski"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]