[gitg/gnome-3-30] Updated Czech translation



commit 05a30e4d25002dfe5f82fa9bf3f75c5cc44523bb
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Sun Mar 10 18:14:08 2019 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1836 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 1032 insertions(+), 804 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f1127fff..af424ba3 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gitg package.
 #
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2015.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg gnome-3.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-26 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-27 07:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-02 18:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-10 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -21,58 +21,431 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
+#: contrib/xml/xml-reader.c:327
 #, c-format
 msgid "Could not parse XML from stream"
 msgstr "Nelze zpracovat XML z datového toku"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.h:1
+#: data/gitg.appdata.xml.in:8
+msgid ""
+"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
+"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
+"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
+"repository and commit your work."
+msgstr ""
+"gitg je grafické uživatelské rozhraní pro git. Záměrem je malý, rychlý a "
+"praktický nástroj pro grafickou prezentaci historie repozitářů git. Mimo "
+"toho také poskytuje několik pomůcek pro správu repozitářů a zařazování vaší "
+"práce do nich."
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:14
+msgid "Goals"
+msgstr "Cílí na:"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:16
+#| msgid "Show the list of recently used repositories"
+msgid "Browse local git repositories"
+msgstr "Procházení místních repozitářů git"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:17
+msgid "Clone local and remote git repositories"
+msgstr "Klonování místních a vzdálených repozitářů git"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:18
+#| msgid "Commits"
+msgid "Commit files"
+msgstr "Zařazování souborů"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:19
+#| msgid "Create a patch from the selected commit"
+msgid "Retrieve patch from a commit"
+msgstr "Vytváření záplat"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:30
+#| msgid "Bare repository"
+msgid "Browse repository history"
+msgstr "Procházení historie repozitářů"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:34
+#| msgid "Failed to lookup our commit: %s"
+msgid "Staging area to compose your commit"
+msgstr "Oblast s připravenými změnami pro zařazení"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:38
+#| msgid "Unstaged changes"
+msgid "Commit staged changes"
+msgstr "Zařazování připravených změn"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:42
+#| msgid "Show the list of recently used repositories"
+msgid "Overview of recently used repositories"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: data/gitg.appdata.xml.in:49
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gitg.desktop.in:3 data/gitg.desktop.in:10 gitg/gitg.vala:39
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
+msgid "gitg"
+msgstr "gitg"
+
+#: data/gitg.desktop.in:4
+msgid "Git repository browser"
+msgstr "Prohlížeč repozitářů Git"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
+msgid "Default Clone Directory"
+msgstr "Výchozí složka pro klonování"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
+msgid ""
+"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
+"cloned."
+msgstr ""
+"Výchozí složka, která by měla být navrhována pro vytvoření nového klonu "
+"repozitáře."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
+msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
+msgstr "Orientace hlavního rozhraní („vertical“ nebo „horizontal“)"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
+msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
+msgstr "Nastavení, které nastavuje orientaci hlavního rozhraní."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
+msgid "Default Activity"
+msgstr "Výchozí činnost"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
+msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
+msgstr "Činnost, kterou gitg aktivuje jako výchozí při prvním spuštění."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
+msgid "Use Gravatar"
+msgstr "Používat Gravatar"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
+msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
+msgstr "Povolit používání knihovny gravatar k zobrazení avatarů uživatelů."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
+msgid "Enable Monitoring"
+msgstr "Povolit sledování"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
+msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
+msgstr "Automaticky aktualizovat, když jsou zjištěny vnější změny v .git"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:65
+msgid "Enable Diff Highlighting"
+msgstr "Zapnout zvýrazňování rozdílů"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, jestli má být zapnuté zvýrazňování syntaxe v "
+"zobrazení rozdílů."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:75
+msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
+msgstr "Kdy sbalit neaktivní cesty"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
+msgid ""
+"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
+"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
+msgstr ""
+"Nastavení, které uvádí, kdy se má neaktivní cesta sbalit. Platné hodnoty "
+"jsou 0 - 4, kde 0 představuje „brzy“ a 4 představuje „pozdě“."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
+"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
+"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
+"lanes should be collapsed."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se mají sbalit cesty historie, které "
+"nezobrazují aktivitu. Zapnutím této funkce si můžete zpřehlednit zobrazení "
+"historie, pokud obsahuje hodně paralelního vývoje. Viz collapse-inactive-"
+"lanes pro ovládání, kdy se mají cesty sbalit."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
+msgid "Show History in Topological Order"
+msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se má historie zobrazovat v topologickém "
+"uspořádání."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
+msgid "Show Stashed Changes"
+msgstr "Zobrazovat skryté změny"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat položky pro skrýš."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:107
+msgid "Show Staged Changes"
+msgstr "Zobrazovat připravené změny"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"staged changes in the history."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
+"pro aktuálně připravené změny."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
+msgid "Show Unstaged Changes"
+msgstr "Zobrazovat nepřipravené změny"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"unstaged changes in the history."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
+"pro aktuálně nepřipravené změny."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
+msgid "Mainline Head"
+msgstr "Hlava hlavní linie"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
+"for the current HEAD."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se má vždy zachovat hlavní linie v historii "
+"aktuální hlavy (HEAD)."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
+msgid "Default selection of the history activity"
+msgstr "Výchozí výběr v historii aktivit"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"Setting that determines the default selection on startup of the history "
+"activity."
+msgstr "Nastavení, které určuje výchozí výběr po spuštění v historii aktivit."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:138
+msgid "Reference Sort Order"
+msgstr "Řazení odkazů"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
+msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
+msgstr "Pořadí, v jaké se mají řadit odkazy v postranním panelu s historí."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:145
+msgid "Show Upstream With Branch"
+msgstr "Zobrazovat ve větvi a hlavní větev"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:146
+msgid ""
+"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
+"selecting a local branch in the history view."
+msgstr ""
+"Určuje, jestli se má při výběru místní větve v zobrazení historie zobrazit "
+"také hlavní (vzdálená) sledovaná větev."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
+msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
+msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
+msgid ""
+"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
+"to easily see where to break the commit message at a particular column."
+msgstr ""
+"Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak snadno "
+"poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
+msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
+msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
+msgid ""
+"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
+"right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
+msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
+msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
+"specified by subject-margin-position."
+msgstr ""
+"Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
+"určený pomocí subject-margin-position."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
+msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
+msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
+msgid ""
+"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba show-"
+"subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
+msgid ""
+"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
+"writing a commit message."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, jestli při psaní zprávy popisující zařazení "
+"kontrolovat pravopis či nikoliv."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
+msgid ""
+"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
+"message."
+msgstr ""
+"Jazyk, který se má používat, když je zapnutá kontrola pravopisu při psaní "
+"zprávy popisující zařazení."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
 msgid "Use patience algorithm to show diffs"
 msgstr "K zobrazení rozdílů používat trpělivý algoritmus"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
 msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
 msgstr "Nastavení pro používání trpělivého algoritmu k zobrazení rozdílů."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
+msgid "Ignore Whitespace Changes"
+msgstr "Ignorovat změny v bílých znacích"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
+"diff of a commit."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se mají při zobrazování rozdílů pro zařazení "
+"ignorovat změny v bílých znacích."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
+msgid "Show Changes Inline"
+msgstr "Zobrazovat změny uvnitř řádku"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
+msgid ""
+"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, zda se mají změny v rámci řádku zobrazovat uvnitř "
+"řádku."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
+msgid "Wrap"
+msgstr "Zalamovat"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
+msgid "Wrap lines."
+msgstr "Zalamovat řádky."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
+msgid "Number of Before/After Context Lines"
+msgstr "Počet kontextových řádků před/za"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
+"zobrazeno při zobrazování rozdílů v zařazení."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
+msgid "Rendered Width of a Tab Character"
+msgstr "Vykreslovaná šířka znaku tabulátor"
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:252
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
+msgid ""
+"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
+"showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Nastavení určuje, kolik místa by měl zabírat znak tabelutoru, když je "
+"zobrazován v rozdílu zařazení."
+
+#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
+msgstr ""
+"Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
+"zobrazeno při zobrazování rozdílu, který má být připraven/zrušen z "
+"připravených v zařazovací oblasti."
+
+#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
 #, c-format
 msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 msgstr "Nelze nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu: %s"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
+#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:504 gitg/commit/gitg-commit.vala:1077
 msgid "There are no changes to be committed"
 msgstr "Nejsou žádné změny k zařazení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
+#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:505 gitg/commit/gitg-commit.vala:1078
 msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
 msgstr "Použít odvolání ke změně zařazené zprávy z předchozího zařazení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:113
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
 msgctxt "Activity"
 msgid "Commit"
 msgstr "Zařadit"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:118
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
 msgid "Create new commits and manage the staging area"
 msgstr "Vytvořit nové zařazení a spravovat oblast s připravenými"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:193
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:193
 msgid "_Stage selection"
 msgstr "Výběr do _připravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:232
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:232
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Selhala příprava submodulu „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:248
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:248
 #, c-format
 msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
 msgstr "Selhalo otevření repozitáře submodulu „%s“ při pokusu o připravení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:263
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
@@ -81,131 +454,137 @@ msgstr ""
 "Selhalo vyhledání pracovní složky zařazení u submodulu „%s“ při pokusu o "
 "připravení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:276
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:276
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
 msgstr "Selhala příprava submodulu „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:298
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:298
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgstr "Selhala příprava souboru „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:312
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the file `%s'"
 msgstr "Selhala příprava souboru „%s“ k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:584
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:584
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "Výběr do _nepřipravených"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:650
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:650
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti souboru „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:651
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:651
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti souboru „%s“"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:658
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:658
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti submodulu „%s“ k odstranění"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:659
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:659
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti submodulu „%s“"
 
 #. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:863
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:863
 msgid "Staged"
 msgstr "Připraveno"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:871
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:871
 msgid "No staged files"
 msgstr "Žádné připravené soubory"
 
 #. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:894
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:894
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Nepřipraveno"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:902
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:902
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "Žádné nepřipravené soubory"
 
 #. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:925
 msgid "Untracked"
 msgstr "Nesledováno"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:929
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:929
 msgid "No untracked files"
 msgstr "Žádné nesledované soubory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:954
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:954
 msgid "Submodule"
 msgstr "Submodul"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:958
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:958
 msgid "No dirty submodules"
 msgstr "Žádné špinavé submoduly"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1107
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "Selhalo zařazení"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1123
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "Selhal průchod před zařazením"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1331 gitg/commit/gitg-commit.vala:1481
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Zahození změn"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1332
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale zahodit vybrané změny?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:444 ../gitg/gitg-window.vala:190
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1341 gitg/commit/gitg-commit.vala:1507
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1622
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:150 gitg/gitg-dash-view.vala:444
+#: gitg/gitg-window.vala:190 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:151
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 gitg/commit/gitg-commit.vala:1508
 msgid "Discard"
 msgstr "Zahodit"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1371
 msgid "Failed to discard selection"
 msgstr "Selhalo zahození vybraných změn"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1401
 msgid "Failed to stage selection"
 msgstr "Selhala příprava vybraných souborů k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1405
 msgid "Failed to unstage selection"
 msgstr "Selhalo zrušení připravenosti vybraných souborů k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1465
 msgid "Failed to discard changes"
 msgstr "Selhalo zahození změn"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
 "%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale zahodit všechny změny provedené v souboru „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1497
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@@ -214,60 +593,60 @@ msgstr ""
 "Opravdu chcete trvale zahodit všechny změny provedené v souborech „%s“ a "
 "„%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1580
 msgid "Failed to delete files"
 msgstr "Selhalo smazání souboru"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1596
 msgid "Delete file"
 msgid_plural "Delete files"
 msgstr[0] "Smazání souboru"
 msgstr[1] "Smazání souborů"
 msgstr[2] "Smazání souborů"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1601
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat soubor „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1612
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat soubory „%s“ a „%s“?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1658
 msgid "_Stage changes"
 msgstr "_Připravit změny k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1670
 msgid "_Unstage changes"
 msgstr "Zr_ušit připravenost změn k zápisu"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1682
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Zaho_dit změny"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1694
 msgid "D_elete file"
 msgid_plural "D_elete files"
 msgstr[0] "Smazat soubor"
 msgstr[1] "Smazat soubory"
 msgstr[2] "Smazat soubory"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
+#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1724
 msgid "_Edit file"
 msgstr "_Upravit soubor"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:95
+#: gitg/gitg-action-support.vala:95
 #, c-format
 msgid "Failed to stash changes: %s"
 msgstr "Selhalo připravení změn k zápisu: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:130
+#: gitg/gitg-action-support.vala:130
 msgid "Unstaged changes"
 msgstr "Změny nepřipravené k zápisu"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131
+#: gitg/gitg-action-support.vala:131
 msgid ""
 "You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
 "like to stash the changes before the checkout?"
@@ -275,83 +654,83 @@ msgstr ""
 "Zdá se, že máte ve své pracovní složce změny nepřipravené k zařazení. "
 "Přejete si je skrýt předtím, než se provede připravení k práci?"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:133
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
+#: gitg/gitg-action-support.vala:133
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
+#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
+#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:134
+#: gitg/gitg-action-support.vala:134
 msgid "Stash changes"
 msgstr "Skrýt změny"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:138 ../gitg/gitg-action-support.vala:165
+#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
 msgid "Failed with conflicts"
 msgstr "Selhání s konflikty"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:181
+#: gitg/gitg-action-support.vala:181
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
 msgstr "Selhalo příprava k práci s konflikty: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:199
+#: gitg/gitg-action-support.vala:199
 msgid "Failed to obtain author details"
 msgstr "Selhalo získání údajů o autorovi"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:223
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
+#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup commit: %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání zařazení: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:255
+#: gitg/gitg-action-support.vala:255
 #, c-format
 msgid "Failed to create commit: %s"
 msgstr "Selhalo vytvoření zařazení: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-action-support.vala:277
+#: gitg/gitg-action-support.vala:277
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout index: %s"
 msgstr "Selhala příprava indexů k práci: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:57
+#: gitg/gitg-application.vala:57
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:60
+#: gitg/gitg-application.vala:60
 msgid "Start gitg with a particular activity"
 msgstr "Spustit gitg s konkrétní činností"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:63
+#: gitg/gitg-application.vala:63
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
 msgstr "Spustit gitg s činností zařazování (zkratka pro --activity commit)"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:66
+#: gitg/gitg-application.vala:66
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
 msgstr "Nezkoušet načíst repozitář z aktuální pracovní složky"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:69
+#: gitg/gitg-application.vala:69
 msgid "Run gitg in standalone mode"
 msgstr "Spustit gitg v samostatném režimu"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:98
+#: gitg/gitg-application.vala:98
 msgid "- Git repository viewer"
 msgstr "– prohlížeč repozitářů Git"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:231
+#: gitg/gitg-application.vala:231
 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
 msgstr "gitg je prohlížeč repozitářů Git pro gtk+/GNOME"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:240
+#: gitg/gitg-application.vala:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:243
+#: gitg/gitg-application.vala:243
 msgid "gitg homepage"
 msgstr "domovská stránka gitg"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:373
+#: gitg/gitg-application.vala:373
 msgid ""
 "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
 "depends) to be compiled with threading support.\n"
@@ -371,53 +750,54 @@ msgstr ""
 "Jinak nahlaste chybu autorům své distribuce, že poskytují libgit2 bez "
 "podpory vláken."
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
+#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:97
+#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:117
+#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
 msgid "Author Details"
 msgstr "Údaje o autorovi"
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
+#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:98
 msgid "Enter default details used for all repositories:"
 msgstr "Zadejte výchozí údaje, které se použijí pro všechny repozitáře:"
 
 #. Translators: %s is the repository name
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
+#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:120
 #, c-format
 msgid "Override global details for repository '%s':"
 msgstr "Přepsat globální údaje pro repozitář „%s“:"
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
+#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:232
 msgid "Failed to set Git user config."
 msgstr "Selhalo nastavení údajů o uživateli pro Git."
 
-#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
+#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
 msgid "The URL introduced is not supported"
 msgstr "Uvedená adresa URL není podporována"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
 msgid "Cherry pick onto"
 msgstr "Částečně převzít do"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
 msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
 msgstr "Částečně převzít toto zařazení do větve"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání zařazení pro větev %s: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
 #, c-format
 msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
 msgstr "Selhalo částečné převzetí zařazení: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
 msgid "Cherry pick has conflicts"
 msgstr "Částečné převzetí má konflikty"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
 #, c-format
 msgid ""
 "The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
@@ -428,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "větev %s s částečným převzetím připravit k práci do pracovní složky, aby se "
 "konflikty vyřešily?"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
 #, c-format
 msgid ""
 "The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
@@ -438,120 +818,119 @@ msgstr ""
 "částečné převzetí připravit k práci do pracovní složky, aby se konflikty "
 "vyřešily?"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
+#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
 msgid "Checkout"
 msgstr "Připravit k práci"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
 msgid "Cherry pick failed with conflicts"
 msgstr "Částečně převzetí selhalo kvůli konfliktům"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
 msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
 msgstr "Částečně převzetí bylo dokončeno s konflikty v pracovní složce"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
 #, c-format
 msgid "Cherry pick %s onto %s"
 msgstr "Částečné převzetí zařazení %s do větve %s"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
 msgid "Successfully cherry picked"
 msgstr "Částečné převzetí dopadlo úspěšně"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
+#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
 #, c-format
 msgid "Cherry pick onto %s"
 msgstr "Částečně převzít do větve %s"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
+#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
 msgid "Create branch"
 msgstr "Vytvořit větev"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
+#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
 msgid "Create a new branch at the selected commit"
 msgstr "Vytvořit novou větev ve vybraném zařazení"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
+#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
 msgid "Failed to create branch"
 msgstr "Selhalo vytvoření větve"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
 msgid "Create patch"
 msgstr "Vytvořit záplatu"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
 msgid "Create a patch from the selected commit"
 msgstr "Vytvořit záplatu z vybraného zařazení"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:148
 msgid "Save Patch File"
 msgstr "Uložení záplaty do souboru"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
 msgid "_Save Patch"
 msgstr "_Uložit záplatu"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
+#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:177
 msgid "Failed to create patch"
 msgstr "Selhalo vytvoření záplaty"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
+#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
 msgid "Create tag"
 msgstr "Vytvořit štítek"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
+#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
 msgid "Create a new tag at the selected commit"
 msgstr "Vytvořit nový štítek ve vybraném zařazení"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
+#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
 msgid "Failed to create tag"
 msgstr "Selhalo vytvoření štítku"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
+#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
 msgid "Failed to lookup tag"
 msgstr "Selhalo vyhledání štítku"
 
-#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
+#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
 msgid "Provide a message to create an annotated tag"
 msgstr "Poskytnout zprávu pro vytvoření štítku s poznámkou"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:87
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
 msgid "Select and manage projects"
 msgstr "Vybrat a spravovat projekty"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:174
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
 msgid "_Remove"
 msgstr "Odst_ranit"
 
 #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:230
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
 #, c-format
 msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
 msgstr "Repozitáře se také %svyhledají ve vaší domovské složce%s."
 
 #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:233
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
 #, c-format
 msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
 msgstr "V mezidobí si můžete nastavit %ssvůj profil pro git%s."
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:389
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:389
 msgid "Failed to clone repository"
 msgstr "Selhalo klonování repozitáře"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:420
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:420
 msgid "Failed to add repository"
 msgstr "Selhalo přidání repozitáře"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:436
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:436
 msgid "Create new repository"
 msgstr "Vytvořit nový repozitář"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:439
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:439
 #, c-format
 msgid ""
 "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@@ -560,178 +939,176 @@ msgstr ""
 "Vypadá to, že umístění <i>%s</i> není platný repozitář git. Přejete si "
 "inicializovat v tomto umístění nový repozitář git?"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:445
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
 msgid "Create repository"
 msgstr "Vytvořit repozitář"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:461
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:461
 msgid "Failed to create repository"
 msgstr "Selhalo vytvoření repozitáře"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:531
+#: gitg/gitg-dash-view.vala:531
 #, c-format
 msgid "Scanning for repositories in %s"
 msgstr "Vyhledávají se repozitáře v %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
+#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
 msgid "Checkout the selected reference"
 msgstr "Přepravit k práci vybraný odkaz"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
+#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
 #, c-format
 msgid "Checkout %s"
 msgstr "Příprava %s k práci"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
+#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
 #, c-format
 msgid "Failed to checkout branch: %s"
 msgstr "Selhala příprava větve k práci: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
+#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
 #, c-format
 msgid "Failed to update HEAD: %s"
 msgstr "Selhala aktualizace stromu HEAD: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
+#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
 msgid "Successfully checked out branch to working directory"
 msgstr "Úspěšně překontrolována větev vůči pracovní složce"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
+#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
 msgid "Copy name"
 msgstr "Kopírovat název"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
+#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
 msgstr "Kopírovat název odkazu do schránky"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
 msgid "Delete the selected reference"
 msgstr "Smazat vybraný odkaz"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
 #, c-format
 msgid "Delete branch %s"
 msgstr "Smazat větev %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat větev %s?"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
 #, c-format
 msgid "Delete tag %s"
 msgstr "Smazat štítek %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat šítek %s?"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
 #, c-format
 msgid "Delete remote branch %s"
 msgstr "Smazat vzdálenou větev %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
 msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vzdálenou větev %s?"
 
 #. Translators: %s is the name of the tag
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
 #, c-format
 msgid "Failed to delete tag %s"
 msgstr "Selhalo smazání štítku %s"
 
 #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
 #, c-format
 msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
 msgstr "Štítek %s nelze smazat: %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the branch
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
 #, c-format
 msgid "Failed to delete branch %s"
 msgstr "Selhalo smazání větve %s"
 
 #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
+#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
 #, c-format
 msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
 msgstr "Větev %s nelze smazat: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
 #, c-format
 msgid "Fetch from %s"
 msgstr "Stáhnout z %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
 #, c-format
 msgid "Fetch remote objects from %s"
 msgstr "Stáhnout vzdálené objekty z %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
 #, c-format
 msgid "Fetching from %s"
 msgstr "Stahuje se z %s"
 
 #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
 msgid "new"
 msgstr "nové"
 
 #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
 msgid "updated"
 msgstr "aktuálizováno"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch from %s: %s"
 msgstr "Selhalo stažení z %s: %s"
 
 #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
 msgstr "Staženo z %s: vše je aktuální"
 
 #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
 #. * the second is a list of references that got updated.
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
+#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: %s"
 msgstr "Staženo z %s: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
 #, c-format
 msgid "Merge into %s"
 msgstr "Sloučit do %s"
 
 #. TODO
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
 #, c-format
 msgid "Merge another branch into branch %s"
 msgstr "Sloučit jinou větev do větve %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
 #, c-format
 msgid "Failed to merge commits: %s"
 msgstr "Selhalo sloučení zařazení: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
 msgid "Merge has conflicts"
 msgstr "Při sloučení jsou konflikty"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
 #, c-format
 msgid ""
 "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
@@ -740,7 +1117,7 @@ msgstr ""
 "Sloučení %s do %s způsobilo konflikty, přejete si větev %s se sloučením "
 "připravit k práci do pracovní složky, aby se konflikty vyřešily?"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
 #, c-format
 msgid ""
 "The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
@@ -749,100 +1126,96 @@ msgstr ""
 "Sloučení %s do %s způsobilo konflikty, přejete si sloučení připravit k práci "
 "od pracovní složky, aby se konflikty vyřešily?"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
 msgid "Merge failed with conflicts"
 msgstr "Sloučení selhalo kvůli konfliktům"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
 msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
 msgstr "Dokončeno sloučení s konflikty v pracovní složce"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
 #, c-format
 msgid "Merge %s into %s"
 msgstr "Sloučit %s do %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup our commit: %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání našeho zařazení: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
 #, c-format
 msgid "Failed to lookup their commit: %s"
 msgstr "Selhalo vyhledání jejich zařazení: %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
 #, c-format
 msgid "Successfully merged %s into %s"
 msgstr "Úspěšně sloučeno %s do %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
 #, c-format
 msgid "Merge %s into branch %s"
 msgstr "Sloučit %s do větve %s"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
+#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1176
 msgid "Tags"
 msgstr "Štítky"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
+#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
 msgid "Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
+#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
 msgid "Rename the selected reference"
 msgstr "Přejmenovat vybraný odkaz"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
+#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
 #, c-format
 msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
 msgstr "Zadaný název „%s“ obsahuje neplatné znaky"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
+#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Neplatný název"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
+#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
 msgid "Failed to rename"
 msgstr "Selhalo přejmenování"
 
-#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
-#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
+#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:226
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: ../gitg/gitg.vala:39
-msgid "gitg"
-msgstr "gitg"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:187
+#: gitg/gitg-window.vala:187
 msgid "Add Repository"
 msgstr "Přidání repozitáře"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:191
+#: gitg/gitg-window.vala:191
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:193
+#: gitg/gitg-window.vala:193
 msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
 msgstr "Vyhledat všechny repozitáře git v této _složce"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:498
+#: gitg/gitg-window.vala:498
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekty"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:748
+#: gitg/gitg-window.vala:748
 msgid "Select items"
 msgstr "Vybrat položky"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:955
+#: gitg/gitg-window.vala:955
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Git repository."
 msgstr "„%s“ není repozitář Git."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1104
+#: gitg/gitg-window.vala:1104
 msgid ""
 "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
 "configuration and provide your name and email."
@@ -850,7 +1223,7 @@ msgstr ""
 "Vaše uživatelské jméno a e-mail doposud nejsou nastaveny. Jděte prosím do "
 "nastavení uživatele a poskytněte své jméno a e-mail."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1108
+#: gitg/gitg-window.vala:1108
 msgid ""
 "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
 "and provide your name."
@@ -858,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "Vaše uživatelské jméno doposud není nastaveno. Jděte prosím do nastavení "
 "uživatele a poskytněte své jméno."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1112
+#: gitg/gitg-window.vala:1112
 msgid ""
 "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
 "provide your email."
@@ -866,95 +1239,446 @@ msgstr ""
 "Váš e-mail doposud není nastaven. Jděte prosím do nastavení uživatele a "
 "poskytněte svůj e-mail."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:1115
+#: gitg/gitg-window.vala:1115
 msgid "Missing author details"
 msgstr "Schází údaje o autorovi"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
+#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
 msgid "Select all commits by default in the history activity"
 msgstr "Vybrat ve výchozím stavu všechna zařazení v historii aktivit"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
+#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
 msgid "Select all branches by default in the history activity"
 msgstr "Vybrat ve výchozím stavu všechny větve v historii aktivit"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
+#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
 msgid "Select all remotes by default in the history activity"
 msgstr "Vybrat ve výchozím stavu všechny vzdálené v historii aktivit"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
+#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
 msgid "Select all tags by default in the history activity"
 msgstr "Vybrat ve výchozím stavu všechny štítky v historii aktivit"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
 msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
 msgstr "Vybrat ve výchozím stavu zadané odkazy v historii aktivit"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
 msgid "REFERENCE"
 msgstr "ODKAZ"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
 #, c-format
 msgid "%zu ahead, %zu behind"
 msgstr "%zu vpředu, %zu vzadu"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
 #, c-format
 msgid "%zu ahead"
 msgstr "%zu vpředu"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
 #, c-format
 msgid "%zu behind"
 msgstr "%zu vzadu"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
 msgid "All commits"
 msgstr "Všechna zařazení"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1174
 msgid "Branches"
 msgstr "Větve"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
+#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1175
 msgid "Remotes"
 msgstr "Vzdálené"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:342
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
+#: gitg/history/gitg-history.vala:342
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:347
+#: gitg/history/gitg-history.vala:347
 msgid "Examine the history of the repository"
 msgstr "Prozkoumat historii repozitáře"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:909
+#: gitg/history/gitg-history.vala:909
 msgid "Mainline"
 msgstr "Hlavní linie"
 
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
 msgctxt "Preferences"
 msgid "Commit"
 msgstr "Zařazení"
 
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
+#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:120
 msgid "Interface"
 msgstr "Rozhraní"
 
+#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
+msgid "Default details used for all repositories"
+msgstr "Výchozí údaje, které budou použity pro všechny repozitáře"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
+msgid "Name:"
+msgstr "Jméno:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
+msgid "Clone Repository"
+msgstr "Klonování repozitáře"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
+msgid "Cl_one"
+msgstr "Kl_onovat"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
+msgid "Remote _URL:"
+msgstr "Vzdálená adresa _URL:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
+msgid "_Local Folder:"
+msgstr "Místní s_ložka:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
+msgid "Select location…"
+msgstr "Vybrat umístění…"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
+msgid "Bare repository"
+msgstr "Prázdný repozitář"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
+msgctxt "Create Dialog"
+msgid "Commit"
+msgstr "Zařazení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
+msgid "C_ommit"
+msgstr "Zařa_dit"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:109
+msgid "Add _signed-off-by signature"
+msgstr "Přidat podpis _signed-off-by"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:126
+msgid "_Amend previous commit"
+msgstr "Odvol_at předchozí zařazení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
+msgid "Skip commit _hooks"
+msgstr "Při zařazování vynechat _háčky"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
+msgid "S_tage selection"
+msgstr "Výběr do _připravených"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
+msgid "D_iscard selection"
+msgstr "Zaho_dit vybrané změny"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
+msgid ""
+"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
+"that are not yet committed as shown below."
+msgstr ""
+"Submodul je ve špinavém stavu a má připravené a/nebo nepřipravené změny, "
+"které zatím nejsou zařazeny, jak je uvedeno níže."
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
+msgid "Staged:"
+msgstr "Připraveno:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
+msgid "Unstaged:"
+msgstr "Nepřipraveno:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:24
+#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:93
+msgid "Subject"
+msgstr "Předmět"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:41
+#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:110
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:57
+#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:126
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
+msgid "Open"
+msgstr "Otevřít"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
+msgid "Create Branch"
+msgstr "Vytvořit větev"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Vytvořit"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
+msgid "Branch _name:"
+msgstr "_Název větve:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Vytvořit štítek"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
+msgid "Tag _name:"
+msgstr "_Název štítku:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
+msgid ""
+"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
+"repository or clone a new one."
+msgstr ""
+"Zatím nebyl přidán žádný repozitář. Když chcete začít, můžete přidat nějaký "
+"existující repozitář nebo nějaký nově naklonovat."
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:91
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:47
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:61 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:103
+msgid "_Author Details"
+msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:67
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:109
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:73
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:115
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:77
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:119
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:33 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:83
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:125
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:41 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:97
+msgid "_Reload"
+msgstr "Znovu načí_st"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:44
+msgid "Show markup"
+msgstr "Zobrazovat značky"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:71
+msgid "Display _subject margin at column:"
+msgstr "Zobrazovat okraj předmětu na _sloupci:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:126
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Zobrazovat pravý okra_j na sloupci:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:189
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
+msgid "Commit Message"
+msgstr "Zpráva o zařazení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
+msgid "Default selection"
+msgstr "Výchozí výběr"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
+msgid "Current branch"
+msgstr "Aktuální větev"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
+msgid "All branches"
+msgstr "Všechny větve"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
+msgid "References"
+msgstr "Odkazy"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
+msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
+msgstr "Seřadit odkazy v postranním panelu podle poslední aktivity"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
+msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
+msgstr "Zobrazovat hlavní (vzdálenou) větev při výběru místní větve"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
+msgid "Commits"
+msgstr "Zařazení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
+msgid "Collapse inactive lanes"
+msgstr "Sbalit neaktivní cesty"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
+msgid "Early"
+msgstr "Brzy"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
+msgid "Late"
+msgstr "Pozdě"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
+msgid "Show history in topological order"
+msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
+msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
+msgstr "Zachovat hlavní linii pro větev, se kterou se aktuálně pracuje"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
+msgid "Startup"
+msgstr "Spuštění"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
+msgid "Start with activity:"
+msgstr "Spustit s činností:"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
+msgid "Commit"
+msgstr "Zařazení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Rozvržení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
+msgid "Use horizontal layout"
+msgstr "Používat vodorovné rozvržení"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avataři"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
+msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
+msgstr "Použít službu gravater k poskytnutí užvatelova avatara"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Sledování"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
+#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:232
+msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
+msgstr "Zapnout zvýrazňování syntaxe zdrojového kódu v zobrazení rozdílů"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otevřít nové okno"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the window menu"
+msgstr "Otevřít nabídku okna"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a repository"
+msgstr "Otevřít repozitář"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the help"
+msgstr "Otevřít nápovědu"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "Hledat"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the active window"
+msgstr "Zavřít aktivní okno"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Ukončit aplikaci"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:23
+msgid "Show the list of recently used repositories"
+msgstr "Zobrazit seznam naposledy použitých repozitářů"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:45
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonovat"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
+msgid "Clone repository"
+msgstr "Klonovat repozitář"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:61
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
+msgid "Add repository"
+msgstr "Přidat repozitář"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:86
+msgid "Find a word or phrase"
+msgstr "Najít slovo nebo frázi"
+
+#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:131
+msgid "General settings and options"
+msgstr "Obecná nastavení a volby"
+
 #. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
 #. for which the authentication is required.
-#: ../libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
+#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Pro %s je požadováno heslo"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
+#: libgitg/gitg-date.vala:346
 msgid "Now"
 msgstr "právě teď"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
+#: libgitg/gitg-date.vala:350
 #, c-format
 msgid "A minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -962,11 +1686,11 @@ msgstr[0] "před minutou"
 msgstr[1] "před %d minutami"
 msgstr[2] "před %d minutami"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
+#: libgitg/gitg-date.vala:355
 msgid "Half an hour ago"
 msgstr "před půl hodinou"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
+#: libgitg/gitg-date.vala:360
 #, c-format
 msgid "An hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -974,7 +1698,7 @@ msgstr[0] "před hodinou"
 msgstr[1] "před %d hodinami"
 msgstr[2] "před %d hodinami"
 
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
+#: libgitg/gitg-date.vala:365
 #, c-format
 msgid "A day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -985,692 +1709,196 @@ msgstr[2] "před %d dny"
 #. Translators: this is a strftime type date format which is
 #. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
 #. clock.
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
+#: libgitg/gitg-date.vala:374
 msgid "%b %e, %H:%M"
 msgstr "%e. %B, %k∶%M"
 
 #. Translators: this is a strftime type date format which is
 #. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
 #. clock.
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
+#: libgitg/gitg-date.vala:381
 msgid "%b %e, %I:%M %p"
 msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is a strftime type date format which is
 #. used when the date is not in the current year and uses a 24
 #. hour clock.
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
+#: libgitg/gitg-date.vala:391
 msgid "%b %e %Y, %H:%M"
 msgstr "%e. %B %Y, %k∶%M"
 
 #. Translators: this is a strftime type date format which is
 #. used when the date is not in the current year and uses a 12
 #. hour clock.
-#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
+#: libgitg/gitg-date.vala:398
 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
 msgstr "%e. %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
 #. is substituted with the size of the image
-#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
+#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
 #, c-format
 msgid "before (%s)"
 msgstr "před (%s)"
 
 #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
 #. is substituted with the size of the image
-#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
+#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
 #, c-format
 msgid "removed (%s)"
 msgstr "odstraněno (%s)"
 
 #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
 #. is substituted with the size of the image
-#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:67
+#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
 #, c-format
 msgid "after (%s)"
 msgstr "po (%s)"
 
 #. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
 #. is substituted with the size of the image
-#: ../libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:73
+#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
 #, c-format
 msgid "added (%s)"
 msgstr "přidáno (%s)"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
+#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:144
 msgid "Collapse all"
 msgstr "Sbalit vše"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
+#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:148
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
 msgid "Expand all"
 msgstr "Rozbalit vše"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
+#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:203
 #, c-format
 msgid "Committed by %s"
 msgstr "Zařadil %s"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
+#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
 msgid "_Open file"
 msgstr "_Otevřít soubor"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
+#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
 msgid "Open containing _folder"
 msgstr "Otevřít rodičovskou _složku"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
+#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
 msgid "_Copy file path"
 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
 
 #. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
+#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
 #, c-format
 msgid "at %s"
 msgstr "v %s"
 
 #. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
+#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s v %s"
 
-#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
+#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
 msgid "Cloning…"
 msgstr "Klonuje se…"
 
-#: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
+#: libgitg/gitg-stage.vala:334
 #, c-format
 msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
 msgstr "Nelze přečíst zprávu o zařazení po spuštění háčku commit-msg: %s"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:115
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
-msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
-msgstr "Zobrazit změny provedené vybraným zařazením"
-
-#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
-
-#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
-msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
-msgstr "Zobrazit soubory ve stromu vybraného zařazení"
-
-#~ msgid "Git repository browser"
-#~ msgstr "Prohlížeč repozitářů Git"
-
-#~ msgid "Default Clone Directory"
-#~ msgstr "Výchozí složka pro klonování"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default directory in which new repositories should be suggested to be "
-#~ "cloned."
-#~ msgstr ""
-#~ "Výchozí složka, která by měla být navrhována pro vytvoření nového klonu "
-#~ "repozitáře."
-
-#~ msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
-#~ msgstr "Orientace hlavního rozhraní („vertical“ nebo „horizontal“)"
-
-#~ msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
-#~ msgstr "Nastavení, které nastavuje orientaci hlavního rozhraní."
-
-#~ msgid "Default Activity"
-#~ msgstr "Výchozí činnost"
-
-#~ msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
-#~ msgstr "Činnost, kterou gitg aktivuje jako výchozí při prvním spuštění."
-
-#~ msgid "Use Gravatar"
-#~ msgstr "Používat Gravatar"
-
-#~ msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
-#~ msgstr "Povolit používání knihovny gravatar k zobrazení avatarů uživatelů."
-
-#~ msgid "Enable Monitoring"
-#~ msgstr "Povolit sledování"
-
-#~ msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
-#~ msgstr "Automaticky aktualizovat, když jsou zjištěny vnější změny v .git"
-
-#~ msgid "Enable Diff Highlighting"
-#~ msgstr "Zapnout zvýrazňování rozdílů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff "
-#~ "views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, jestli má být zapnuté zvýrazňování syntaxe v "
-#~ "zobrazení rozdílů."
-
-#~ msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
-#~ msgstr "Kdy sbalit neaktivní cesty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
-#~ "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které uvádí, kdy se má neaktivní cesta sbalit. Platné hodnoty "
-#~ "jsou 0 - 4, kde 0 představuje „brzy“ a 4 představuje „pozdě“."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not "
-#~ "show activity. Enabling this can provide a cleaner history view when "
-#~ "there is a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to "
-#~ "control when lanes should be collapsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají sbalit cesty historie, které "
-#~ "nezobrazují aktivitu. Zapnutím této funkce si můžete zpřehlednit "
-#~ "zobrazení historie, pokud obsahuje hodně paralelního vývoje. Viz collapse-"
-#~ "inactive-lanes pro ovládání, kdy se mají cesty sbalit."
-
-#~ msgid "Show History in Topological Order"
-#~ msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se má historie zobrazovat v topologickém "
-#~ "uspořádání."
-
-#~ msgid "Show Stashed Changes"
-#~ msgstr "Zobrazovat skryté změny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat položky pro "
-#~ "skrýš."
-
-#~ msgid "Show Staged Changes"
-#~ msgstr "Zobrazovat připravené změny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
-#~ "staged changes in the history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální "
-#~ "položky pro aktuálně připravené změny."
-
-#~ msgid "Show Unstaged Changes"
-#~ msgstr "Zobrazovat nepřipravené změny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
-#~ "unstaged changes in the history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální "
-#~ "položky pro aktuálně nepřipravené změny."
-
-#~ msgid "Mainline Head"
-#~ msgstr "Hlava hlavní linie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the "
-#~ "history for the current HEAD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se má vždy zachovat hlavní linie v historii "
-#~ "aktuální hlavy (HEAD)."
-
-#~ msgid "Default selection of the history activity"
-#~ msgstr "Výchozí výběr v historii aktivit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that determines the default selection on startup of the history "
-#~ "activity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje výchozí výběr po spuštění v historii aktivit."
-
-#~ msgid "Reference Sort Order"
-#~ msgstr "Řazení odkazů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
-#~ msgstr "Pořadí, v jaké se mají řadit odkazy v postranním panelu s historí."
-
-#~ msgid "Show Upstream With Branch"
-#~ msgstr "Zobrazovat ve větvi a hlavní větev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch "
-#~ "when selecting a local branch in the history view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, jestli se má při výběru místní větve v zobrazení historie "
-#~ "zobrazit také hlavní (vzdálená) sledovaná větev."
-
-#~ msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
-#~ msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be "
-#~ "used to easily see where to break the commit message at a particular "
-#~ "column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak "
-#~ "snadno poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
-
-#~ msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
-#~ msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
-#~ "preference is set to TRUE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
-#~ "right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
-
-#~ msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
-#~ msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the subject text of the commit message when it passes the "
-#~ "margin specified by subject-margin-position."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
-#~ "určený pomocí subject-margin-position."
-
-#~ msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
-#~ msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-"
-#~ "margin preference is set to TRUE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba "
-#~ "show-subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
-
-#~ msgid "Enable Spell Checking"
-#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
-#~ "writing a commit message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, jestli při psaní zprávy popisující zařazení "
-#~ "kontrolovat pravopis či nikoliv."
-
-#~ msgid "Spell Checking Language"
-#~ msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jazyk, který se má používat, když je zapnutá kontrola pravopisu při psaní "
-#~ "zprávy popisující zařazení."
-
-#~ msgid "Ignore Whitespace Changes"
-#~ msgstr "Ignorovat změny v bílých znacích"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing "
-#~ "the diff of a commit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají při zobrazování rozdílů pro zařazení "
-#~ "ignorovat změny v bílých znacích."
-
-#~ msgid "Show Changes Inline"
-#~ msgstr "Zobrazovat změny uvnitř řádku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that indicates whether changes within lines should be shown "
-#~ "inline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, zda se mají změny v rámci řádku zobrazovat "
-#~ "uvnitř řádku."
-
-#~ msgid "Wrap"
-#~ msgstr "Zalamovat"
-
-#~ msgid "Wrap lines."
-#~ msgstr "Zalamovat řádky."
-
-#~ msgid "Number of Before/After Context Lines"
-#~ msgstr "Počet kontextových řádků před/za"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that determines how many lines of context (before and after) "
-#~ "should be shown when showing the diff of a commit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
-#~ "zobrazeno při zobrazování rozdílů v zařazení."
-
-#~ msgid "Rendered Width of a Tab Character"
-#~ msgstr "Vykreslovaná šířka znaku tabulátor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
-#~ "showing the diff of a commit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení určuje, kolik místa by měl zabírat znak tabelutoru, když je "
-#~ "zobrazován v rozdílu zařazení."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting that determines how many lines of context (before and after) "
-#~ "should be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit "
-#~ "area."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
-#~ "zobrazeno při zobrazování rozdílu, který má být připraven/zrušen z "
-#~ "připravených v zařazovací oblasti."
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Uložit"
-
-#~ msgid "Default details used for all repositories"
-#~ msgstr "Výchozí údaje, které budou použity pro všechny repozitáře"
-
-#~ msgid "E-mail:"
-#~ msgstr "E-mail:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Jméno:"
-
-#~ msgid "Clone Repository"
-#~ msgstr "Klonování repozitáře"
-
-#~ msgid "Cl_one"
-#~ msgstr "Kl_onovat"
-
-#~ msgid "Remote _URL:"
-#~ msgstr "Vzdálená adresa _URL:"
-
-#~ msgid "_Local Folder:"
-#~ msgstr "Místní s_ložka:"
-
-#~ msgid "Select location…"
-#~ msgstr "Vybrat umístění…"
-
-#~ msgid "Bare repository"
-#~ msgstr "Prázdný repozitář"
-
-#~ msgctxt "Create Dialog"
-#~ msgid "Commit"
-#~ msgstr "Zařazení"
-
-#~ msgid "C_ommit"
-#~ msgstr "Zařa_dit"
-
-#~ msgid "Add _signed-off-by signature"
-#~ msgstr "Přidat podpis _signed-off-by"
-
-#~ msgid "_Amend previous commit"
-#~ msgstr "Odvol_at předchozí zařazení"
-
-#~ msgid "Skip commit _hooks"
-#~ msgstr "Při zařazování vynechat _háčky"
-
-#~ msgid "S_tage selection"
-#~ msgstr "Výběr do _připravených"
-
-#~ msgid "D_iscard selection"
-#~ msgstr "Zaho_dit vybrané změny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
-#~ "that are not yet committed as shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Submodul je ve špinavém stavu a má připravené a/nebo nepřipravené změny, "
-#~ "které zatím nejsou zařazeny, jak je uvedeno níže."
-
-#~ msgid "Staged:"
-#~ msgstr "Připraveno:"
-
-#~ msgid "Unstaged:"
-#~ msgstr "Nepřipraveno:"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Předmět"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "Ověři_t"
 
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otevřít"
-
-#~ msgid "Create Branch"
-#~ msgstr "Vytvořit větev"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Vytvořit"
-
-#~ msgid "Branch _name:"
-#~ msgstr "_Název větve:"
-
-#~ msgid "Create Tag"
-#~ msgstr "Vytvořit štítek"
-
-#~ msgid "Tag _name:"
-#~ msgstr "_Název štítku:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No repositories have been added yet. To get started, you can add an "
-#~ "existing repository or clone a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatím nebyl přidán žádný repozitář. Když chcete začít, můžete přidat "
-#~ "nějaký existující repozitář nebo nějaký nově naklonovat."
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Nové okno"
-
-#~ msgid "_Author Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti o _autorovi"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Předvolby"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "_Klávesové zkratky"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "O _aplikaci"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "U_končit"
-
-#~ msgid "_Reload"
-#~ msgstr "Znovu načí_st"
-
-#~ msgid "Show markup"
-#~ msgstr "Zobrazovat značky"
-
-#~ msgid "Display _subject margin at column:"
-#~ msgstr "Zobrazovat okraj předmětu na _sloupci:"
-
-#~ msgid "Display right _margin at column:"
-#~ msgstr "Zobrazovat pravý okra_j na sloupci:"
-
-#~ msgid "Enable spell checking"
-#~ msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#~ msgid "Commit Message"
-#~ msgstr "Zpráva o zařazení"
-
-#~ msgid "Default selection"
-#~ msgstr "Výchozí výběr"
-
-#~ msgid "Current branch"
-#~ msgstr "Aktuální větev"
-
-#~ msgid "All branches"
-#~ msgstr "Všechny větve"
-
-#~ msgid "References"
-#~ msgstr "Odkazy"
-
-#~ msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
-#~ msgstr "Seřadit odkazy v postranním panelu podle poslední aktivity"
-
-#~ msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
-#~ msgstr "Zobrazovat hlavní (vzdálenou) větev při výběru místní větve"
-
-#~ msgid "Commits"
-#~ msgstr "Zařazení"
-
-#~ msgid "Collapse inactive lanes"
-#~ msgstr "Sbalit neaktivní cesty"
-
-#~ msgid "Early"
-#~ msgstr "Brzy"
-
-#~ msgid "Late"
-#~ msgstr "Pozdě"
-
-#~ msgid "Show history in topological order"
-#~ msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
-
-#~ msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
-#~ msgstr "Zachovat hlavní linii pro větev, se kterou se aktuálně pracuje"
-
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Spuštění"
-
-#~ msgid "Start with activity:"
-#~ msgstr "Spustit s činností:"
-
-#~ msgid "Commit"
-#~ msgstr "Zařazení"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Rozvržení"
-
-#~ msgid "Use horizontal layout"
-#~ msgstr "Používat vodorovné rozvržení"
-
-#~ msgid "Avatars"
-#~ msgstr "Avataři"
-
-#~ msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
-#~ msgstr "Použít službu gravater k poskytnutí užvatelova avatara"
-
-#~ msgid "Monitoring"
-#~ msgstr "Sledování"
-
-#~ msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
-#~ msgstr "Zapnout zvýrazňování syntaxe zdrojového kódu v zobrazení rozdílů"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Předvolby"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Okna"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Otevřít nové okno"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open the window menu"
-#~ msgstr "Otevřít nabídku okna"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open a repository"
-#~ msgstr "Otevřít repozitář"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Open the help"
-#~ msgstr "Otevřít nápovědu"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Hledat"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Close the active window"
-#~ msgstr "Zavřít aktivní okno"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Quit the application"
-#~ msgstr "Ukončit aplikaci"
-
-#~ msgid "Show the list of recently used repositories"
-#~ msgstr "Zobrazit seznam naposledy použitých repozitářů"
-
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Klonovat"
-
-#~ msgid "Clone repository"
-#~ msgstr "Klonovat repozitář"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Přidat"
-
-#~ msgid "Add repository"
-#~ msgstr "Přidat repozitář"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase"
-#~ msgstr "Najít slovo nebo frázi"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
+msgid ""
+"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
+"name and password and try again."
+msgstr ""
+"Předchozí pokus o ověření selhal, zadejte prosím své uživatelské jméno a "
+"heslo a zkuste to znovu."
 
-#~ msgid "General settings and options"
-#~ msgstr "Obecná nastavení a volby"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "Ověři_t"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
-#~ "name and password and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Předchozí pokus o ověření selhal, zadejte prosím své uživatelské jméno a "
-#~ "heslo a zkuste to znovu."
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Heslo _ihned zapomenou"
 
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Heslo pamatovat do odh_lášení"
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Heslo:"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamtovat na_pořád"
 
-#~ msgid "Forget password _immediately"
-#~ msgstr "Heslo _ihned zapomenou"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
+msgid "Parents"
+msgstr "Rodiče"
 
-#~ msgid "Remember password until you _logout"
-#~ msgstr "Heslo pamatovat do odh_lášení"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
+msgid "Unable to display changes for binary file"
+msgstr "Pro binární soubor nelze zobrazit změny"
 
-#~ msgid "Remember _forever"
-#~ msgstr "Zapamtovat na_pořád"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
+msgid "Side by side"
+msgstr "Vedle sebe"
 
-#~ msgid "Parents"
-#~ msgstr "Rodiče"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
+msgid "Slider"
+msgstr "Posuvník"
 
-#~ msgid "Unable to display changes for binary file"
-#~ msgstr "Pro binární soubor nelze zobrazit změny"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
+msgid "Overlay"
+msgstr "Překrýt"
 
-#~ msgid "Side by side"
-#~ msgstr "Vedle sebe"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
+msgid "Difference"
+msgstr "Rozdíl"
 
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Posuvník"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
+msgid "Tab width:"
+msgstr "Šířka tabulátoru:"
 
-#~ msgid "Overlay"
-#~ msgstr "Překrýt"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
+msgid "Wrap lines:"
+msgstr "Zalamovat řádky:"
 
-#~ msgid "Difference"
-#~ msgstr "Rozdíl"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
+msgid "Ignore whitespace:"
+msgstr "Ignorovat bílé znaky:"
 
-#~ msgid "Tab width:"
-#~ msgstr "Šířka tabulátoru:"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontext:"
 
-#~ msgid "Wrap lines:"
-#~ msgstr "Zalamovat řádky:"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
+msgid "Spacing"
+msgstr "Mezery"
 
-#~ msgid "Ignore whitespace:"
-#~ msgstr "Ignorovat bílé znaky:"
+#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
+msgid ""
+"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
+"disk)"
+msgstr "Odstranit repozitář ze seznamu (nesmaže repozitář z disku)"
 
-#~ msgid "Context:"
-#~ msgstr "Kontext:"
+#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
+msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
+msgstr "Zobrazit změny provedené vybraným zařazením"
 
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Mezery"
+#: plugins/files/gitg-files.vala:63
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
-#~ "disk)"
-#~ msgstr "Odstranit repozitář ze seznamu (nesmaže repozitář z disku)"
+#: plugins/files/gitg-files.vala:68
+msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
+msgstr "Zobrazit soubory ve stromu vybraného zařazení"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]