[dconf-editor] Update Dutch translation



commit 3aa245506cb70f8d56a19b34a01dc857c4827d7c
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Fri Mar 8 08:58:16 2019 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 1989 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 1478 insertions(+), 511 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index b496e7b..81edc67 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,38 +3,130 @@
 # This file is distributed under the same license as the d-conf package.
 #
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2018.
-# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2017.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017-2019.
+# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2017, 2019.
+#
+# String - tekenreeks
+# Dictionary - woordenboek
+# Tuple - tupel
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: d-conf\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
-"editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-26 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-26 22:17+0100\n"
-"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-02-24 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-07 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 20:52+0000\n"
 
-#: editor/bookmarks.ui:19
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#: editor/bookmarks.ui:36
-msgid "Location bookmarked"
-msgstr "Locatie toegevoegd aan bladwijzers"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: editor/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Met dank aan"
 
-#: editor/bookmarks.ui:37
-msgid "Toggle to bookmark this location"
-msgstr "Schakel om deze locatie toe te voegen aan bladwijzers"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: editor/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"GNU General Public License\n"
+"versie 3 of later"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: editor/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Makers"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: editor/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr "Vertalers"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:251
+msgid "Copy current path"
+msgstr "Huidig pad kopiëren"
+
+#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
+msgid "Show properties"
+msgstr "Eigenschappen tonen"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Nachtmodus pauzeren"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Nachtmodus opnieuw gebruiken"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: editor/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Nachtmodus gebruiken"
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Acties voor huidige weergave"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/base-headerbar.vala:116
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen"
+
+#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the 
name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results 
are found in the user bookmarks
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
+#: editor/registry-search.vala:552
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
+msgid "Hide bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers verbergen"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
+msgid "Unbookmark"
+msgstr "Verwijderen uit bladwijzers"
+
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
 
-#: editor/bookmarks.ui:62
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
+#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers tonen"
+
+#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
+#: editor/bookmarks-list.vala:32
 msgid ""
 "Bookmarks will\n"
 "be added here"
@@ -42,42 +134,84 @@ msgstr ""
 "Bladwijzers zullen\n"
 "hier worden toegevoegd"
 
-#: editor/bookmarks.ui:88 editor/registry-search.vala:445
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bladwijzers"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks 
and editing the list; the second is "Edit"
+#: editor/bookmarks-list.vala:36
+msgid "Use"
+msgstr "Gebruiken"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks 
and editing the list; the first is "Use"
+#: editor/bookmarks-list.vala:38
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:69
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Locatie toegevoegd aan bladwijzers"
+
+#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:71
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Schakel om deze locatie toe te voegen aan bladwijzers"
 
-#: editor/bookmarks.ui:89
+#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
+#: editor/bookmarks.ui:96
+msgid "The bookmarks list is not editable."
+msgstr "De lijst met bladwijzers kan niet worden bewerkt."
+
+#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
+#: editor/bookmarks.ui:133
 msgid "Manage your bookmarks"
 msgstr "Uw bladwijzers beheren"
 
-#: editor/bookmark.ui:33
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
+#: editor/bookmarks.vala:404
+msgid "Bookmark this Search"
+msgstr "Deze zoekopdracht toevoegen aan bladwijzers"
+
+#. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when browsing
+#: editor/bookmarks.vala:407
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Locatie toevoegen aan bladwijzers"
 
-#: editor/bookmark.ui:34
-msgid "Remove this bookmark"
-msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
+#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the 
headerbar
+#: editor/browser-headerbar.vala:165
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschappen"
 
-#: editor/browser-view.vala:47
+#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#: editor/browser-view.vala:81
 msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
 msgstr "Sorteerinstellingen zijn gewijzigd. Wilt u de weergave herladen?"
 
-#: editor/browser-view.vala:48 editor/dconf-editor.ui:159
+#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
+#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
 msgid "Refresh"
 msgstr "Herladen"
 
-#: editor/browser-view.vala:49
+#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#: editor/browser-view.vala:87
 msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
 msgstr "De mapinhoud is gewijzigd. Wilt u de weergave herladen?"
 
-#: editor/browser-view.vala:50 editor/browser-view.vala:52
+#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
 msgid "Reload"
 msgstr "Herladen"
 
-#: editor/browser-view.vala:51
+#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#: editor/browser-view.vala:93
 msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
 msgstr "De sleuteleigenschappen zijn gewijzigd. Wilt u de weergave herladen?"
 
+#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
+#: editor/browser-window.vala:906
+msgid ""
+"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
+msgstr "Dezelfde muisknop is ingesteld voor terug en vooruit gaan. Doet niets."
+
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:9
 msgid "Dconf Editor"
 msgstr "Dconf-bewerker"
@@ -113,59 +247,69 @@ msgid "Read keys descriptions and edit their values"
 msgstr "Lees beschrijvingen van sleutels en pas hun waarden aan"
 
 #. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:45
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:44
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Het Gnome-project"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.ui:6
-#: editor/dconf-editor.vala:262 editor/dconf-editor.vala:476
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "dconf-bewerker"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:4
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
 msgid "Configuration editor for dconf"
 msgstr "Configuratiebewerker voor dconf"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "De gehele configuratie-database rechtstreeks bewerken"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
 msgid "settings;configuration;"
 msgstr "instellingen;configuratie;settings;configuration;"
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:15
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:17
 msgid "ca.desrt.dconf-editor"
 msgstr "ca.desrt.dconf-editor"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:101
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:105
 msgid "The width of the window"
 msgstr "De breedte van het venster"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:102
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-width'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
 msgid "The width of the main window in pixels."
 msgstr "De breedte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:106
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:115
 msgid "The height of the window"
 msgstr "De hoogte van het venster"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-height'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
 msgid "The height of the main window in pixels."
 msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:111
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:112
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/window-is-maximized'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:124
 msgid "A flag to enable maximized mode"
 msgstr "Een vlag om gemaximaliseerde modus in te schakelen"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:129
 msgid "A flag to restore the last view"
 msgstr "Een vlag om de vorige weergave te herstellen"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:117
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
 "the “saved-view” key."
@@ -173,11 +317,29 @@ msgstr ""
 "Indien waar probeert Dconf-bewerker bij opstarten te bladeren naar het pad "
 "beschreven in de sleutel ‘saved-view’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:121
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
+msgid "A path to restore the pathbar state"
+msgstr "Een pad om de padbalkstatus te herstellen"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
+msgid ""
+"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
+"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
+"pathbar state at this path."
+msgstr ""
+"Indien de sleutel ‘restore-view’ ingesteld is als waar, en indien het "
+"gevraagde pad bij het opstarten een bovenliggend pad hiervan is, zal Dconf-"
+"bewerker bij opstarten proberen de padbalk naar dit pad te herstellen."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:143
 msgid "A path to restore the last view"
 msgstr "Een pad om het vorige overzicht te herstellen"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:122
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
 msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
 "navigate to this path."
@@ -185,11 +347,13 @@ msgstr ""
 "Indien de sleutel ‘restore-view’ ingesteld is als waar, zal Dconf-bewerker "
 "bij opstarten proberen bladeren naar dit pad."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:126
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:150
 msgid "Show initial warning"
 msgstr "Toon initiële waarschuwing"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:127
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
 msgid ""
 "If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
 "careful."
@@ -197,27 +361,23 @@ msgstr ""
 "Indien waar opent Dconf-bewerker bij opstarten een pop-up die de gebruiker "
 "aanmaant voorzichtig te zijn."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:131
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
 msgid "A flag to enable small rows for keys list"
 msgstr "Een vlag om kleine rijen voor sleutellijst in te schakelen"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:132
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
 msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
 msgstr "Indien waar gebruikt de sleutellijst kleinere rijen."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:136
-msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
-msgstr "Een vlag om kleine rijen in te schakelen voor de lijst met bladwijzers"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:137
-msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
-msgstr "Indien waar zal de lijst met bladwijzers kleinere rijen gebruiken."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:141
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
 msgid "Change the behaviour of a key value change request"
 msgstr "Wijzig het gedrag van een sleutelwaardeveranderingsverzoek"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:142
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
 msgid ""
 "The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
 "type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
@@ -239,12 +399,14 @@ msgstr ""
 "De waarde ‘always-delay’ voegt elke wijziging toe in vertraagde modus en "
 "laat zo toe meerdere sleutels tegelijk toe te passen."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:146
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:171
 msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
 msgstr ""
 "Een vlag om rekening te houden met hoofdletters bij het sorteren van sleutels"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
 msgid ""
 "GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
 "installation paths of schemas can. If “true”, the keys list is sorted case-"
@@ -254,11 +416,13 @@ msgstr ""
 "installatiepaden van schema’s kunnen dit wel. Indien waar wordt rekening "
 "gehouden met hoofdletters bij sorteren, mappen met hoofdletters eerst."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:151
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
 msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
 msgstr "Gebruik ‘Vorige’ en ‘Volgende’ muisklikgebeurtenissen"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
@@ -268,11 +432,13 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:157
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vorige’ activeert in het browservenster"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:158
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:188
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -282,11 +448,13 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:163
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:194
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Volgende’ activeert in het browservenster"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:164
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:196
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -296,11 +464,13 @@ msgstr ""
 "deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
 "activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:201
 msgid "A flag to check for added or removed schemas"
 msgstr "Een vlag om te controleren op toegevoegde of verwijderde schema’s"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:169
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
 "possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
@@ -315,11 +485,13 @@ msgstr ""
 "stellen op ‘false’. Wanneer een betere manier om dit te controleren gevonden "
 "wordt, zal deze optie verwijderd worden."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:208
 msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
 msgstr "Ingeschakelde mapping-faciliteiten voor herplaatsbare schema’s"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:174
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
 msgid ""
 "Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
 "mappings defined by the “relocatable-schemas-user-paths” key; “Built-in” "
@@ -334,11 +506,13 @@ msgstr ""
 "mappings van Dconf-editor zelf; ‘Startup’ is een mapping voor een "
 "herplaatsbaar schema vanuit de commandolijn."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:178
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:215
 msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
 msgstr "Mapping van paden naar handmatig verbonden schema’s"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:179
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
 msgid ""
 "A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
 "allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
@@ -353,32 +527,74 @@ msgstr ""
 "meerdere mogelijke paden gedefinieerd worden. Hetzelfde schema-ID kan worden "
 "verbonden met meerdere pad-specificaties."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:185
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
+msgstr "Een vlag om onnodige onderliggende mappen over te slaan"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
+msgid ""
+"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
+"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
+msgstr ""
+"Wanneer een map slechts één onderliggende map en geen sleutels bevat, kan "
+"Dconf-bewerker rechtstreeks naar deze onderliggende map springen. Deze vlag "
+"schakelt dat gedrag in."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Systeemnachtlicht volgen"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/automatic-night-mode'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Nachtlichtinstelling van Gnome gebruiken om nachtmodus te activeren."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
 msgid "A list of bookmarked paths"
 msgstr "Een lijst van paden opgeslagen in bladwijzers"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:186
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
 msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
 msgstr ""
 "Bevat alle door de gebruiker als bladwijzers opgeslagen paden als een reeks "
 "tekenreeksen."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:211
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:353
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
+msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
+msgstr "Een vlag om kleine rijen in te schakelen voor de lijst met bladwijzers"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
+msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
+msgstr "Indien waar zal de lijst met bladwijzers kleinere rijen gebruiken."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
 msgid "A boolean, type ‘b’"
 msgstr "Een booleaanse waarde, type ‘b’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
 msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
 msgstr ""
 "Booleaanse waarden kunnen slechts twee waarden hebben, ‘true’ (waar) of "
 "‘false’ (vals)"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:216
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
 msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
 msgstr "Een nullable booleaanse waarde, type ‘mb’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a “nothing” value. A nullable boolean can only take three values, "
@@ -389,11 +605,13 @@ msgstr ""
 "waarde kan slechts drie waarden aanvaarden, ‘true’ (waar), ‘false’ (onwaar) "
 "en ‘nothing’ (niets)."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:221
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
 msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
 msgstr "Een byte (unsigned), type ‘y’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:222
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
 msgid ""
 "A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
 "characters."
@@ -401,11 +619,13 @@ msgstr ""
 "Een bytewaarde is een integer tussen 0 en 255. Deze kan gebruikt worden om "
 "tekens door te geven."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
 msgid "A bytestring, type ‘ay’"
 msgstr "Een bytestring, type ‘ay’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:227
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
 msgid ""
 "The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
 "valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
@@ -415,11 +635,13 @@ msgstr ""
 "mogelijk ongeldig zijn in utf8. In dat geval is het gebruikelijk dat het "
 "nulterminatorteken als het laatste teken in de array wordt ingegeven."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
 msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
 msgstr "Een bytestring-array, type ‘aay’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:232
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
 "used to pass around strings that may not be valid utf8."
@@ -427,11 +649,13 @@ msgstr ""
 "Dit is het type van een array van bytestrings. Het bytestring-type wordt "
 "vaak gebruikt om strings door te geven die mogelijk ongeldig zijn in utf8."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:236
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
 msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
 msgstr "Een D-Bus-handle-type, type ‘h’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:237
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
 msgid ""
 "The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
 "used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
@@ -443,11 +667,13 @@ msgstr ""
 "bericht verzonden worden. Als u niet interageert met D-Bus is er geen reden "
 "om van dit type gebruik te maken."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:243
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
 msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
 msgstr "Een D-Bus-objectpad, type ‘o’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:244
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
 msgid ""
 "An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
 "the bus. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
@@ -457,11 +683,13 @@ msgstr ""
 "te identificeren. Als u niet interageert met D-Bus is er geen reden om van "
 "dit type gebruik te maken."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:250
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
 msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
 msgstr "Een D-Bus-objectpadarray, type ‘ao’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:251
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
 msgid ""
 "An object path array could contain any number of object paths (including "
 "none: “[]”). If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason "
@@ -471,33 +699,68 @@ msgstr ""
 "geen: ‘[]’). Als u niet interageert met D-Bus is er geen reden om van dit "
 "type gebruik te maken."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:257
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
 msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
 msgstr "Een D-Bus-ondertekening, type ‘g’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:258
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
 msgid ""
 "A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
 "message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to "
 "make use of this type."
 msgstr ""
-"Een D-Bus-ondertekening is een string gebruikt als type-ondertekening voor "
-"een D-Bus-methode of -bericht. Als u niet interageert met D-Bus is er geen "
-"reden om van dit type gebruik te maken."
+"Een D-Bus-ondertekening is een tekenreeks gebruikt als type-ondertekening "
+"voor een D-Bus-methode of -bericht. Als u geen interacties heeft met D-Bus "
+"is er geen reden om van dit type gebruik te maken."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:264
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
+msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
+msgstr "Een woordenboekitem van type ‘{ss}’"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
+msgid ""
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
+"dictionary entry is one such mapping."
+msgstr ""
+"Een woordenboek koppelt waarden van een basistype aan een andere waarde (van "
+"eender welk type). Een woordenboekitem is zo’n koppeling."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
+msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
+msgstr "Een ‘vardict’, type ‘a{sv}’"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
+msgid ""
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
+"simple use case is to map strings to variants."
+msgstr ""
+"Een woordenboek koppelt waarden van een basistype aan een andere waarde (van "
+"eender welk type). Een eenvoudig gebruik is om tekenreeksen aan varianten te "
+"koppelen."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
 msgid "A double, type ‘d’"
 msgstr "Een double, type ‘d’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:265
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
 msgid "A double value could represent any real number."
 msgstr "Een double kan eender welk reëel getal voorstellen."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:269
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
 msgid "A 5-choices enumeration"
 msgstr "Een 5-keuze-opsomming"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:270
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
 msgid ""
 "Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
 "“choices” tag."
@@ -505,70 +768,89 @@ msgstr ""
 "Opsommingen kunnen met het ‘enum’-attribuut of met een tag ‘choices’ gedaan "
 "worden."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:274
-msgid "A short integer, type ‘n’"
-msgstr "Een korte integer, type ‘n’"
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
-msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
-msgstr "Een 16-bits signed integer. Zie ook de sleutel ‘integer-16-unsigned’."
-
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:279
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:363
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
 msgid "Flags: choose-colors-you-love"
 msgstr "Vlaggen: choose-colors-you-love"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:280
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:364
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
 msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
 msgstr "Vlaggen kunnen ingesteld worden door het ‘enum’-attribuut."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
+msgid "A short integer, type ‘n’"
+msgstr "Een korte integer, type ‘n’"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
+msgstr "Een 16-bits signed integer. Zie ook de sleutel ‘integer-16-unsigned’."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
 msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
 msgstr "Een unsigned korte integer, type ‘q’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:285
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
 msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
 msgstr "Een 16-bits unsigned integer. Zie ook de sleutel ‘integer-16-signed’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:358
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' 
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
 msgid "An usual integer, type ‘i’"
 msgstr "Een gewone integer, type ‘i’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:290
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
 msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
 msgstr "Een 32-bits signed integer. Zie ook de sleutel ‘integer-32-unsigned’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:294
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
 msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
 msgstr "Een unsigned gewone integer, type ‘u’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:295
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
 msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
 msgstr "Een 32-bits unsigned integer. Zie ook de sleutel ‘integer-32-signed’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:299
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
 msgid "A long integer, type ‘x’"
 msgstr "Een lange integer, type ‘x’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:300
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
 msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
 msgstr "Een 64-bits signed integer. Zie ook de sleutel ‘integer-64-unsigned’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:304
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
 msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
 msgstr "Een unsigned lange integer, type ‘t’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
 msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
 msgstr "Een 64-bits unsigned integer. Zie ook de sleutel ‘integer-64-signed’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:311
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
 msgid "A number with range"
 msgstr "Een nummer met bereik"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
 "doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
@@ -578,11 +860,13 @@ msgstr ""
 "evenals doubles) kan een aangepast bereik van waarden gebruiken. Deze "
 "integer kan bijvoorbeeld een waarde aannemen tussen -2 en 10."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:316
+#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
 msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
 msgstr "Een aangepast type, hier ‘(ii)’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
 msgid ""
 "Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
 "back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
@@ -592,51 +876,84 @@ msgstr ""
 "aanpassen, waarbij het terugvalt op een tekenreeksinvoer wanneer er geen "
 "betere manier is. Hier is een tupel van twee 32-bits signed integers."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:321
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
 msgid "A string, type ‘s’"
-msgstr "Een string, type ‘s’"
+msgstr "Een tekenreeks, type ‘s’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:322
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
 msgid ""
 "The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
 "is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
 msgstr ""
-"Het string-type kan eender welke utf8-string aannemen. Let op: een lege "
-"string ‘''’ is niet hetzelfde als NULL (niets); zie ook de sleutel ‘string-"
-"nullable’."
+"Het tekenreeks-type kan eender welke utf8-tekenreeks aannemen. Let op: een "
+"lege tekenreeks ‘''’ is niet hetzelfde als NULL (niets); zie ook de sleutel "
+"‘string-nullable’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
 msgid "A string array, type ‘as’"
-msgstr "Een string-array, type ‘as’"
+msgstr "Een tekenreeks-array, type ‘as’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:327
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
 msgid ""
 "A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
 "an empty array, “[]”."
 msgstr ""
-"Een string-array bevat eender welk aantal strings van eender welke lengte. "
-"De array kan leeg zijn, ‘[]’."
+"Een tekenreeks-array bevat eender welk aantal strings van eender welke "
+"lengte. De array kan leeg zijn, ‘[]’."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
 msgid "A nullable string, type ‘ms’"
-msgstr "Een nullable string, type ‘ms’"
+msgstr "Een nullable tekenreeks, type ‘ms’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:332
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
 msgid ""
 "GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
 "take a “nothing” value. A nullable string can take any string as value, "
 "including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
 msgstr ""
 "GSettings aanvaardt nullable types, die gelijkaardig zijn aan andere types "
-"maar een waarde ‘nothing’ (niets) kunnen aannemen. Een nullable string kan "
-"eender welke string als waarde aannemen, inclusief de lege string ‘''’, of "
-"kan NULL (niets) zijn."
+"maar een waarde ‘nothing’ (niets) kunnen aannemen. Een nullable tekenreeks "
+"kan eender welke string als waarde aannemen, inclusief de lege string ‘''’, "
+"of kan NULL (niets) zijn."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
+msgid "A variant, type ‘v’"
+msgstr "Een variant, type ‘s’"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:336
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
+msgid ""
+"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
+"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
+"a gschema file “&#60;” and “&#62;” respectively), with a parsable "
+"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
+"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
+"or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
+"for complete documentation."
+msgstr ""
+"Varianten kunnen opgeslagen worden binnen varianten, en bijgevolg als een "
+"GSettings-type. Hun representatie maakt gebruik van de XML-haakjes (‘<’ en "
+"‘>’, in een gschema-bestand respectievelijk ‘&#60;’ en ‘&#62;’), met een "
+"parseerbare representatie van hun inhoud binnenin. Indien dit onduidelijk "
+"is, kan het type gegeven worden binnen de waarde met behulp van een "
+"voorvoegselannotatie als ‘@x’ (waar ‘x’ de soort tekenreeks is) of ‘int64’. "
+"Bekijk https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html voor "
+"volledige documentatie."
+
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
 msgid "A 1-choice enumeration"
 msgstr "Een opsomming met 1 keuze"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:337
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
 msgid ""
 "An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
 "Dconf Editor warns you in that case."
@@ -644,11 +961,13 @@ msgstr ""
 "Een opsomming kan slechts een item bevatten, maar dat is waarschijnlijk een "
 "fout. In dat geval toont Dconf-bewerker een waarschuwing."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:342
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
 msgid "A 1-choice integer value"
 msgstr "Een integerwaarde met 1 keuze"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:343
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
 msgid ""
 "A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
 "probably an error. Dconf Editor warns you in that case."
@@ -657,23 +976,42 @@ msgstr ""
 "is waarschijnlijk een fout. In dat geval toon Dconf-bewerker een "
 "waarschuwing."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
+msgid "The empty tuple, type and value “()”"
+msgstr "De lege tupel, soort en waarde ‘()’"
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
+msgid ""
+"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
+"no content, and can only take “()” as value."
+msgstr ""
+"Er is een lege soort tupel (soms ook ‘triv’ genoemd) die een tupel zonder "
+"inhoud is, en enkel ‘()’ als waarde kan aannemen."
+
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
 msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
 msgstr ""
 "Een ongebruikelijke booleaanse waarde, gedefinieerd door een herplaatsbaar "
 "schema."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
 msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
 msgstr ""
 "Een 32-bit ondertekende integer, gedefinieerd door een herplaatsbaar schema."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:370
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
a-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
 msgstr "Een normale, niet-conflicterende sleutel van Conflict1"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:371
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:398
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
a-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. Non-conflicting keys should have no issues."
@@ -682,14 +1020,17 @@ msgstr ""
 "conflicterende sleutels. Niet-conflicterende sleutels zouden geen problemen "
 "mogen ondervinden."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
 msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
 msgstr ""
 "Conflicterende sleutel, standaard ingesteld op ‘1’, die een fout zou moeten "
 "geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:376
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -699,12 +1040,15 @@ msgstr ""
 "conflicterende sleutels. Hij zou niet bewerkbaar mogen zijn, want een "
 "sleutel verbonden aan hetzelfde pad heeft een andere standaardwaarde."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
 msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
 msgstr "Conflicterende sleutel zonder bereik, die een fout zou moeten geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:381
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:409
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -714,14 +1058,17 @@ msgstr ""
 "conflicterende sleutels. Hij zou niet bewerkbaar mogen zijn, want een "
 "sleutel verbonden aan hetzelfde pad heeft een verschillend bereik."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:385
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
 msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
 msgstr ""
 "Een (eenvoudige) tekenreeksconflicterende sleutel die een fout zou moeten "
 "geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:386
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:414
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It shouldn’t be editable as a key mapped to the same path has a "
@@ -731,12 +1078,15 @@ msgstr ""
 "conflicterende sleutels. Hij zou niet bewerkbaar mogen zijn, want een "
 "sleutel verbonden aan hetzelfde pad heeft een verschillend type."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:390
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
 msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
 msgstr "Conflicterende sleutel van Conflict1 die een fout zou moeten geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:391
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 
warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
 msgid ""
 "This key is a test for multiple schemas in the same path with conflicting "
 "keys. It can be edited, since the types are compatible, but it is still an "
@@ -746,545 +1096,1046 @@ msgstr ""
 "conflicterende sleutels. Gezien de types compatibel zijn kan hij bewerkt "
 "worden, maar het blijft een probleem."
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:397
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
another-non-conflicting-key'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
 msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
 msgstr "Een normale, niet-conflicterende sleutel van Conflict2"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:402
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
default-value-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
 msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
 msgstr ""
 "Conflicterende sleutel, standaard ingesteld op ‘2’, die een fout zou moeten "
 "geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
 msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
 msgstr "Conflicterende sleutel met bereik 0~5, die een fout zou moeten geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:413
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
 msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
 msgstr ""
 "Een nullabletekenreeksconflicterende sleutel die een fout zou moeten geven"
 
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:418
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 
warning-similar'
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
 msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
 msgstr "Conflicterende sleutel van Conflict2 die een fout zou moeten geven"
 
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:6
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:10
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: editor/dconf-editor-menu.ui:14
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:34
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
-
-#. TODO 1/3 Informations
-#: editor/dconf-editor.ui:35
-msgid "Current view actions"
-msgstr "Acties voor huidige weergave"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:62
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:63
-msgid "Search keys"
-msgstr "Sleutels zoeken"
-
-#: editor/dconf-editor.ui:160
-msgid "Refresh search results"
-msgstr "Zoekresultaten vernieuwen"
-
-#: editor/dconf-editor.vala:134
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:155
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Uitgaveversie tonen en afsluiten"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:135
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:158
 msgid "Print relocatable schemas and exit"
 msgstr "Herplaatsbare schema’s tonen en afsluiten"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:137
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial 
"use at your own risks" dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:161
 msgid "Do not show initial warning"
 msgstr "Initiële waarschuwing niet tonen"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:139
-msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
-
+#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that 
string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:199
+msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
+msgstr ""
+"Een grafische interface voor het bewerken van de instellingen van andere "
+"toepassingen."
+
+#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications 
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
+#: editor/dconf-editor.vala:202
+msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
+msgstr "Gebruikt o.a. de gsettings-API van de glib-bibliotheek."
+
+#. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:205
+msgid "Arguments description:"
+msgstr "Argumentbeschrijving:"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:209
+msgid "a folder path or a key path"
+msgstr "een map- of sleutelpad"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:211
+msgid "example: “/org/gnome/” or “/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean”"
+msgstr "bv.: ‘/org/gnome/’ of ‘/ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean’"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:215
+msgid "the name of a schema with fixed path"
+msgstr "de naam van een schema met een vast pad"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:217
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+msgstr "bv.: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your 
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is 
called "RELOC_SCHEMA"
+#: editor/dconf-editor.vala:221
+msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
+msgstr "de naam van een ‘herplaatsbaar’ schema, zonder vast pad"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:223
+msgid "see list with the “--list-relocatable-schemas” option"
+msgstr "bekijk de lijst met de optie ‘--list-relocatable-schemas’"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:227
+msgid "the path where to map the relocatable schema"
+msgstr "het pad waaraan het herplaatsbare schema gekoppeld dient te worden"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
 #: editor/dconf-editor.vala:229
+msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/”"
+msgstr "bv.: ‘ca.desrt.dconf-editor.Bookmarks:/ca/desrt/dconf-editor/’"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:233
+msgid "the name of a key from the schema"
+msgstr "de naam van een sleutel van het schema"
+
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
+#: editor/dconf-editor.vala:235
+msgid "example: “bookmarks”"
+msgstr "bv.: ‘bookmarks’"
+
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:291
 msgid "Known schemas installed:"
 msgstr "Geïnstalleerde bekende schema’s:"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:234
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:297
 msgid "No known schemas installed."
 msgstr "Geen bekende schema’s geïnstalleerd."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:238
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:302
 msgid "Known schemas skipped:"
 msgstr "Overgeslagen bekende schema’s:"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:243
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:308
 msgid "No known schemas skipped."
 msgstr "Geen bekende schema’s overgeslagen."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:247
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#: editor/dconf-editor.vala:313
 msgid "Unknown schemas:"
 msgstr "Onbekende schema’s:"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:252
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given
+#: editor/dconf-editor.vala:319
 msgid "No unknown schemas."
 msgstr "Geen onbekende schema’s."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:323
+#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a 
window opened
+#: editor/dconf-editor.vala:453
 msgid "Only one window can be opened for now.\n"
 msgstr "Slechts één venster kan vooralsnog geopend worden.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:342
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor a b c d'
+#: editor/dconf-editor.vala:473
 msgid "Cannot understand: too many arguments.\n"
 msgstr "Niet begrepen: te veel argumenten.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:352
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor / a'
+#: editor/dconf-editor.vala:487
 msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
 msgstr "Niet begrepen: tweede argument in deze context.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:372
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example /'
+#: editor/dconf-editor.vala:508
 msgid "Cannot understand: slash character in second argument.\n"
 msgstr "Niet begrepen: slash-teken in tweede argument.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:386
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor org.example:a'
+#: editor/dconf-editor.vala:523
 msgid "Schema path should start and end with a “/”.\n"
 msgstr "Schema-pad moet beginnen en eindigen met een ‘\\’.\n"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:399
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
+#: editor/dconf-editor.vala:539
+msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
+msgstr "Niet begrepen: gegeven pad bevat ‘//’.\n"
+
+#. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor "org example" a'
+#: editor/dconf-editor.vala:547
 msgid "Cannot understand: space character in argument.\n"
 msgstr "Niet begrepen: spatieteken in argument.\n"
 
-#. #. * * Copy action
-#. #: editor/dconf-editor.vala:423
+#. Translators: notification header, try ctrl-c while in the keys list
+#: editor/dconf-editor.vala:575
 msgid "Copied to clipboard"
 msgstr "Gekopieerd naar klembord"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:478
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:652
 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
 msgstr ""
 "Een grafische weergave en bewerker van interne instellingen van toepassingen."
 
-#: editor/dconf-editor.vala:479
+#. Translators: about dialog text
+#: editor/dconf-editor.vala:658
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
 msgstr ""
 "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
 
-#: editor/dconf-editor.vala:483
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:665
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
-"Justin van Steijn\n"
+"Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
 "\n"
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org\n";
 "\n"
 "Launchpad-bijdragen:\n"
 "  Tico https://launchpad.net/~co-ti";
 
-#: editor/dconf-model.vala:400
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: editor/dconf-editor.vala:671
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Pagina op Gnome-wiki"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: editor/dconf-headerbar.vala:53
+msgid "About Dconf Editor"
+msgstr "Over Dconf-bewerker"
+
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
+#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large 
windows
+#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:86
+msgid "Apply"
+msgstr "Toepassen"
+
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
+#: editor/dconf-headerbar.vala:117
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Sluiten"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:141
+msgid "Apply all"
+msgstr "Alles toepassen"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:144
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Alles verwerpen"
+
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
+#: editor/dconf-headerbar.vala:152
+msgid "Quit mode"
+msgstr "Modus afsluiten"
+
+#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not 
applied until validation
+#: editor/dconf-headerbar.vala:201
+msgid "Enter delay mode"
+msgstr "Vertragingsmodus instellen"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, not including keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:205
+msgid "Reset visible keys"
+msgstr "Zichtbare sleutels herstellen"
+
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value 
all currently visible keys, and all keys in subfolders
+#: editor/dconf-headerbar.vala:208
+msgid "Reset view recursively"
+msgstr "Weergave recursief terugzetten"
+
+#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're 
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#: editor/dconf-headerbar.vala:246
+msgid "Pending"
+msgstr "Wachten"
+
+#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key 
path
+#: editor/dconf-model.vala:945
 #, c-format
 msgid "%s (key erased)"
 msgstr "%s (sleutel verwijderd)"
 
-#: editor/dconf-view.vala:259
-msgid "Failed to parse as double."
-msgstr "Kon niet als double parsen."
-
-#: editor/dconf-view.vala:512 editor/dconf-view.vala:605
-msgid "This value is invalid for the key type."
-msgstr "Deze waarde is ongeldig voor het sleuteltype."
-
-#: editor/dconf-window.vala:115
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
+#: editor/dconf-window.vala:122
 msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
 msgstr "Schema is herplaatsbaar, een pad is vereist."
 
-#: editor/dconf-window.vala:127
+#. Translators: command-line startup warning
+#: editor/dconf-window.vala:135
 msgid "Startup mappings are disabled."
 msgstr "Opstartmappingen zijn uitgeschakeld."
 
-#: editor/dconf-window.vala:141
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor 
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
+#: editor/dconf-window.vala:150
 msgid "Schema is not installed on given path."
 msgstr "Schema is niet geïnstalleerd op het opgegeven pad."
 
-#: editor/dconf-window.vala:156
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
+#: editor/dconf-window.vala:166
 #, c-format
 msgid "Unknown schema “%s”."
 msgstr "Onbekend schema ‘%s’."
 
-#: editor/dconf-window.vala:286
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the welcoming text
+#: editor/dconf-window.vala:272
 msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your settings!"
 msgstr ""
 "Bedankt voor het gebruiken van Dconf-bewerker om uw instellingen aan te "
 "passen!"
 
-#: editor/dconf-window.vala:287
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the warning text
+#: editor/dconf-window.vala:275
 msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
 msgstr ""
 "Vergeet niet dat sommige opties de correcte werking van toepassingen kunnen "
 "verhinderen, dus wees voorzichtig."
 
-#: editor/dconf-window.vala:288
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
+#: editor/dconf-window.vala:278
 msgid "I’ll be careful."
 msgstr "Ik zal voorzichtig zijn."
 
-#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
-#: editor/dconf-window.vala:292
+#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the checkbox label
+#: editor/dconf-window.vala:282
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Toon deze dialoog volgende keer opnieuw."
 
-#: editor/dconf-window.vala:412
+#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in 
the Settings application
+#: editor/dconf-window.vala:303
+msgid ""
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
+"+F4 to dismiss changes and quit."
+msgstr ""
+"Er zijn openstaande wijzigingen. Gebruik Shift+Ctrl+Q om de wijzigingen toe "
+"te passen en af te sluiten, of Alt+F4 om de wijzigingen te verwerpen en af "
+"te sluiten."
+
+#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
+#: editor/dconf-window.vala:775
 #, c-format
 msgid "Folder “%s” is now empty."
 msgstr "Map ‘%s’ is nu leeg."
 
-#. GAction parameter type switch is a little touchy, see pathbar.vala
-#: editor/dconf-window.vala:422
+#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:786
 #, c-format
 msgid "Key “%s” has been deleted."
 msgstr "Sleutel ‘%s’ is verwijderd."
 
-#: editor/dconf-window.vala:657
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Beschrijving kopiëren"
-
-#: editor/dconf-window.vala:663
-msgid "Reset visible keys"
-msgstr "Zichtbare sleutels herstellen"
-
-#: editor/dconf-window.vala:664
-msgid "Reset view recursively"
-msgstr "Weergave recursief terugzetten"
-
-#: editor/dconf-window.vala:672
-msgid "Enter delay mode"
-msgstr "Vertragingsmodus instellen"
-
-#: editor/dconf-window.vala:737
-msgid ""
-"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
-msgstr "Dezelfde muisknop is ingesteld voor terug en vooruit gaan. Doet niets."
-
-#: editor/dconf-window.vala:997
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
+#: editor/dconf-window.vala:792
 #, c-format
 msgid "Cannot find key “%s”."
 msgstr "Kan sleutel ‘%s’ niet vinden."
 
-#: editor/dconf-window.vala:1001
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder 
path
+#: editor/dconf-window.vala:798
 #, c-format
 msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
 msgstr "Aangevraagde map ‘%s’ is leeg."
 
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
-#: editor/delayed-setting-view.ui:79 editor/delayed-setting-view.ui:124
-#: editor/delayed-setting-view.vala:50 editor/delayed-setting-view.vala:59
-#: editor/key-list-box-row.vala:834 editor/registry-info.vala:348
-msgid "Default value"
-msgstr "Standaardwaarde"
-
-#: editor/delayed-setting-view.vala:73
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for dconf keys
+#: editor/delayed-setting-view.vala:136
 msgid "Key erased"
 msgstr "Sleutel verwijderd"
 
-#: editor/delayed-setting-view.vala:82 editor/key-list-box-row.vala:361
-#: editor/registry-info.vala:149
-msgid "Key erased."
-msgstr "Sleutel verwijderd."
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of 
the bottom bar); for gsettings keys
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and 
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default 
value
+#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/registry-info.vala:469
+msgid "Default value"
+msgstr "Standaardwaarde"
 
-#: editor/help-overlay.ui:11
+#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
+#: editor/help-overlay.ui:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions"
 msgstr "Acties"
 
-#: editor/help-overlay.ui:15
+#. Translators: Ctrl-B action
+#: editor/help-overlay.ui:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks menu"
 msgstr "Bladwijzermenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:22
+#. Translators: Ctrl-D action
+#: editor/help-overlay.ui:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark this path"
 msgstr "Pad toevoegen aan bladwijzers"
 
-#: editor/help-overlay.ui:29
+#. Translators: Ctrl-Shift-D action
+#: editor/help-overlay.ui:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unbookmark this path"
 msgstr "Pad verwijderen uit bladwijzers"
 
-#: editor/help-overlay.ui:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search bar"
-msgstr "Zoekbalk"
-
-#: editor/help-overlay.ui:43
+#. Translators: F10 key action
+#: editor/help-overlay.ui:58
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actions menu"
 msgstr "Actiemenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:52
+#. Translators: Shift-F10 action
+#: editor/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Klembord"
+msgid "Path bar menu"
+msgstr "Padbalkmenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:56
+#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:76
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy descriptor"
-msgstr "Kopieerbeschrijving"
+msgid "Path bar navigation"
+msgstr "Padbalknavigatie"
 
-#: editor/help-overlay.ui:63
+#. Translators: Alt-Shift-Up action; browse to the '/' folder
+#: editor/help-overlay.ui:81
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy path"
-msgstr "Kopieerpad"
+msgid "Open root folder"
+msgstr "Hoofdmap openen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:72
+#. Translators: Alt-Up action; browse to the parent folder
+#: editor/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Modifications list actions"
-msgstr "Wijzigingslijstacties"
+msgid "Open parent folder"
+msgstr "Bovenliggende map openen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:76
+#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
+#: editor/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle modifications list"
-msgstr "Wijzigingslijst tonen/verbergen"
+msgid "Open active direct child"
+msgstr "Rechtstreeks onderliggende actieve map openen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:83
+#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
+#: editor/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selected row key"
-msgstr "Sleutel van geselecteerde rij openen"
+msgid "Open active last child"
+msgstr "Laatst onderliggende actieve map openen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:90
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
+#: editor/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Dismiss modification"
-msgstr "Wijziging verwerpen"
+msgid "Search options"
+msgstr "Zoekopties"
 
-#: editor/help-overlay.ui:99
+#. Translators: Ctrl-F action; opens search, searching everywhere
+#: editor/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Path bar navigation"
-msgstr "Padbalknavigatie"
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:103
+#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with 
the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:128
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open root folder"
-msgstr "Hoofdmap openen"
+msgid "Search again"
+msgstr "Opnieuw zoeken"
 
-#: editor/help-overlay.ui:110
+#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
+#: editor/help-overlay.ui:136
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open parent folder"
-msgstr "Bovenliggende map openen"
+msgid "Toggle local search"
+msgstr "Lokale zoekbalk in-/uitschakelen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:117
+#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search 
entry with the last searched text
+#: editor/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active direct child"
-msgstr "Rechtstreeks onderliggende actieve map openen"
+msgid "Search again, locally"
+msgstr "Opnieuw zoeken, lokaal"
 
-#: editor/help-overlay.ui:124
+#. Translators: Ctrl-V action; open search with clipboard content
+#: editor/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open active last child"
-msgstr "Laatst onderliggende actieve map openen"
+msgid "Paste as search"
+msgstr "Plakken als zoekopdracht"
+
+#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or 
textview is selected; entry hidden for now
+#: editor/help-overlay.ui:160
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste as search (force)"
+msgstr "Plakken als zoekopdracht (gedwongen)"
+
+#. Translators: Ctrl-L action when browsing; opens search on current path
+#: editor/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit path"
+msgstr "Pad bewerken"
+
+#. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
+#: editor/help-overlay.ui:176
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit parent path"
+msgstr "Bovenliggend pad bewerken"
+
+#. Translators: '/' key action when browsing; opens search on root path
+#: editor/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Edit root path"
+msgstr "Root-pad bewerken"
+
+#. Translators: Escape key action, when searching; cancels search
+#: editor/help-overlay.ui:192
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse keys tree"
+msgstr "Sleutelboom doorbladeren"
 
-#: editor/help-overlay.ui:133
+#. Translators: header in the shortcut window, for when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keys list actions"
 msgstr "Sleutellijstacties"
 
-#: editor/help-overlay.ui:137
+#. Translators: Menu key action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Contextual menu"
 msgstr "Contextmenu"
 
-#: editor/help-overlay.ui:144
+#. Translators: Ctrl-Shift-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous line"
+msgstr "Vorige regel"
+
+#. Translators: Ctrl-G action, when browsing
+#: editor/help-overlay.ui:223
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next line"
+msgstr "Volgende regel"
+
+#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected 
folder
+#: editor/help-overlay.ui:231
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle folder properties"
+msgstr "Mapeigenschappen tonen/verbergen"
+
+#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
+#: editor/help-overlay.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Set to default"
 msgstr "Terug naar standaardwaarde"
 
-#: editor/help-overlay.ui:151
+#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
+#: editor/help-overlay.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle boolean value"
 msgstr "Booleaanse waarde omschakelen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:160
+#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:257
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Modifications list actions"
+msgstr "Wijzigingslijstacties"
+
+#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an 
in-window panel
+#: editor/help-overlay.ui:262
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle modifications list"
+msgstr "Wijzigingslijst tonen/verbergen"
+
+#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending 
modification
+#: editor/help-overlay.ui:270
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selected row key"
+msgstr "Sleutel van geselecteerde rij openen"
+
+#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
+#: editor/help-overlay.ui:278
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss modification"
+msgstr "Wijziging verwerpen"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
+#: editor/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Generic"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:164
+#. Translators: Ctrl-F1 action; opens the Keyboard shortcuts dialog
+#: editor/help-overlay.ui:293
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show this help"
 msgstr "Deze hulp tonen"
 
-#: editor/help-overlay.ui:171
+#. Translators: Shift-F1 action; opens the About dialog
+#: editor/help-overlay.ui:301
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: editor/help-overlay.ui:178
+#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
+#: editor/help-overlay.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Klembord"
+
+#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema, 
name and value, for a gsettings key)
+#: editor/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Kopieerbeschrijving"
+
+#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
+#: editor/help-overlay.ui:324
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Kopieerpad"
+
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
+#: editor/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:343
-msgid "No Schema Found"
-msgstr "Geen schema gevonden"
+#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
+#: editor/help-overlay.ui:340
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit if there’s no pending changes"
+msgstr "Afsluiten indien er geen openstaande wijzigingen zijn"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:467 editor/registry-info.vala:121
-msgid "No summary provided"
-msgstr "Geen beschrijving opgegeven"
+#. Translators: Ctrl-Shift-Q action
+#: editor/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply pending changes and quit"
+msgstr "Openstaande wijzigingen toepassen en afsluiten"
 
-#: editor/key-list-box-row.vala:481
-msgid "conflicting keys"
-msgstr "conflicterende sleutels"
+#. Translators: Alt-F4 action
+#: editor/help-overlay.ui:356
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Dismiss pending changes and quit"
+msgstr "Openstaande wijzigingen verwerpen en afsluiten"
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or 
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
+#: editor/key-editor-child.vala:30
+msgid "Given value is out of range."
+msgstr "Opgegeven waarde is buiten bereik."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view 
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the 
key's value type
+#: editor/key-editor-child.vala:33
+msgid "This value is invalid for the key type."
+msgstr "Deze waarde is ongeldig voor het sleuteltype."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written 
value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:380
+msgid "Failed to parse as double."
+msgstr "Kon niet als double parsen."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:449
+msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
+msgstr "Kon niet als 64-bits integer parseren."
+
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
+#: editor/key-editor-child.vala:518
+msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
+msgstr "Kon niet als niet-ondertekende 64-bits integer parseren."
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
+#: editor/key-list-box-row.vala:118
+#, c-format
+msgid "Go to “%s”"
+msgstr "Ga naar ‘%s’"
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
+#: editor/key-list-box-row.vala:149
+#, c-format
+msgid "Search in “%s” folder"
+msgstr "Zoeken in map ‘%s’"
+
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
+#: editor/key-list-box-row.vala:153
+msgid "Open path entry"
+msgstr "Paditem openen"
+
+#. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
+#: editor/key-list-box-row.vala:157
+msgid "Search everywhere"
+msgstr "Overal zoeken"
 
 #. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:646
+#: editor/key-list-box-row.vala:449
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
 #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:649
+#: editor/key-list-box-row.vala:452
 msgid "Customize…"
 msgstr "Aanpassen…"
 
 #. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
-#: editor/key-list-box-row.vala:652
+#: editor/key-list-box-row.vala:455
 msgid "Set to default"
 msgstr "Terug naar standaardwaarde"
 
 #. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is 
hard-conflicting
-#: editor/key-list-box-row.vala:657
+#: editor/key-list-box-row.vala:460
 msgid "Show details…"
 msgstr "Details tonen…"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
-#: editor/key-list-box-row.vala:660
+#: editor/key-list-box-row.vala:463
 msgid "Dismiss change"
 msgstr "Wijzigingen verwerpen"
 
 #. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
 #. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:663 editor/key-list-box-row.vala:770
-#: editor/registry-info.ui:112
+#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
+#: editor/registry-info.ui:132
 msgid "Erase key"
 msgstr "Sleutel verwijderen"
 
+#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
+#: editor/key-list-box-row.vala:469
+msgid "Go to this path"
+msgstr "Ga naar dit pad"
+
 #. Translators: "open folder" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:666
+#: editor/key-list-box-row.vala:472
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
+#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
+#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
+#: editor/pathwidget.ui:109
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
 #. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
-#: editor/key-list-box-row.vala:669
+#: editor/key-list-box-row.vala:481
 msgid "Open parent folder"
 msgstr "Bovenliggende map openen"
 
 #. Translators: "reset recursively" action in the right-click menu on a folder
-#: editor/key-list-box-row.vala:672
+#: editor/key-list-box-row.vala:484
 msgid "Reset recursively"
 msgstr "Recursief terugzetten"
 
 #. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
-#: editor/key-list-box-row.vala:675
+#: editor/key-list-box-row.vala:487
 msgid "Do not erase"
 msgstr "Niet verwijderen"
 
 #. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
-#: editor/key-list-box-row.vala:764
+#: editor/key-list-box-row.vala:576
 msgid "No change"
 msgstr "Geen wijziging"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:66
-msgid "Apply"
-msgstr "Toepassen"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:301
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "D-Bus-handle-type"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:305
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "D-Bus-objectpad"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:309
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "D-Bus-objectpadreeks"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:313
+msgctxt "capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "D-Bus-ondertekening"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
+#: editor/model-utils.vala:342
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "D-Bus-handle-type"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:346
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "D-Bus-objectpad"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:350
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "D-Bus-objectpadreeks"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:354
+msgctxt "non-capitalized"
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "D-Bus-ondertekening"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:373
+msgid "Signed 16-bit integer"
+msgstr "Ondertekende 16-bits integer"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:376
+msgid "Unsigned 16-bit integer"
+msgstr "Niet-ondertekende 16-bits integer"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:379
+msgid "Signed 32-bit integer"
+msgstr "Ondertekende 32-bits integer"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:382
+msgid "Unsigned 32-bit integer"
+msgstr "Niet-ondertekende 32-bits integer"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:385
+msgid "Signed 64-bit integer"
+msgstr "Ondertekende 64-bits integer"
+
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:388
+msgid "Unsigned 64-bit integer"
+msgstr "Niet-ondertekende 64-bits integer"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:391
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleaanse waarde"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:394
+msgid "boolean"
+msgstr "booleaanse waarde"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:397
+msgid "String"
+msgstr "Tekenreeks"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:400
+msgid "string"
+msgstr "tekenreeks"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:403
+msgid "String array"
+msgstr "Tekenreeks-array"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:406
+msgid "string array"
+msgstr "tekenreeks-array"
 
-#: editor/modifications-revealer.ui:104
-msgid "Delayed setting changes will be shown here"
-msgstr "Vertraagde wijzigingen aan de instellingen zullen hier getoond worden"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:409
+msgid "Enumeration"
+msgstr "Opsomming"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:412
+msgid "enumeration"
+msgstr "opsomming"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:115
-#: editor/modifications-revealer.vala:279
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:415
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlaggen"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:418
+msgid "flags"
+msgstr "vlaggen"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:421
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:424
+msgid "double"
+msgstr "double"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
+#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:451
+msgid "Integer"
+msgstr "Integer"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:454
+msgid "integer"
+msgstr "integer"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:457
+msgid "Variant"
+msgstr "Variant"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:460
+msgid "variant"
+msgstr "variant"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:463
+msgid "Empty tuple"
+msgstr "Lege tupel"
+
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/model-utils.vala:466
+msgid "empty tuple"
+msgstr "lege tupel"
+
+#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed 
mode but has no pending modifications
+#: editor/modifications-list.vala:28
+msgid ""
+"Delayed mode is on\n"
+"but\n"
+"no pending changes"
+msgstr ""
+"Vertraagde modus staat aan\n"
+"maar\n"
+"geen openstaande wijzigingen"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
+#: editor/modifications-list.vala:32
+msgid "Rule all"
+msgstr "Alles bepalen"
+
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
+#: editor/modifications-list.vala:34
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteren"
+
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys 
from/for a folder that has nothing to reset
+#: editor/modifications-revealer.vala:136
+#: editor/modifications-revealer.vala:323
 msgid "Nothing to reset."
 msgstr "Niets om terug te zetten."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:258
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in 
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
+#: editor/modifications-revealer.vala:299
 msgid "The value is invalid."
 msgstr "De waarde is ongeldig."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:265
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the 
"always confirm explicit" behaviour)
+#: editor/modifications-revealer.vala:307
 msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
 msgstr ""
 "De wijziging zal worden verworpen als u deze weergave verlaat zonder ze toe "
 "te passen."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:270
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default 
"always confirm implicit" behaviour notably)
+#: editor/modifications-revealer.vala:313
 msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
 msgstr ""
 "De wijziging zal worden toegepast bij dergelijk verzoek of als u deze "
 "weergave verlaat."
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:291
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document 
what is the "delay mode".
+#: editor/modifications-revealer.vala:337
 msgid "Changes will be delayed until you request it."
 msgstr "Wijzigingen zullen vertraagd worden tot u dit verzoekt."
 
-#. Translators: "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not 
translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:293
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command, 
so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:340
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation delayed."
 msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
 msgstr[0] "Eén gsettings-bewerking vertraagd."
 msgstr[1] "%u gsettings-bewerkingen vertraagd."
 
-#. Translators: "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate 
it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:297
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so 
you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:344
 #, c-format
 msgid "One dconf operation delayed."
 msgid_plural "%u dconf operations delayed."
 msgstr[0] "Eén dconf-bewerking vertraagd."
 msgstr[1] "%u dconf-bewerkingen vertraagd."
 
-#. Translators: Beginning of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you 
could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of 
each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:300
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation 
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation 
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the 
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
+#: editor/modifications-revealer.vala:347
 #, c-format
 msgid "%s%s"
 msgstr "%s%s"
 
-#: editor/modifications-revealer.vala:300
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and 
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and 
dconf operations (at least one of each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#: editor/modifications-revealer.vala:351
 #, c-format
 msgid "One gsettings operation"
 msgid_plural "%u gsettings operations"
 msgstr[0] "Een gsettings-bewerking"
 msgstr[1] "%u gsettings-bewerkingen"
 
-#. Translators: Second part (and end) of a sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations 
delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, and
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings 
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
 #. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
 #. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
-#: editor/modifications-revealer.vala:305
+#: editor/modifications-revealer.vala:357
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
 msgstr[0] " en één dconf-bewerking vertraagd."
 msgstr[1] " en %u dconf-bewerkingen vertraagd."
 
-#: editor/pathbar.vala:313
-msgid "Copy current path"
-msgstr "Huidig pad kopiëren"
+#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
+#: editor/pathentry.ui:66
+msgid "Close search"
+msgstr "Zoeken sluiten"
+
+#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small 
windows
+#: editor/pathentry.ui:68
+msgid "Close search results"
+msgstr "Zoekresultaten sluiten"
+
+#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large 
windows
+#: editor/pathentry.ui:92
+msgid "Refresh search results"
+msgstr "Zoekresultaten vernieuwen"
+
+#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
+#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
+msgid "Search keys"
+msgstr "Sleutels zoeken"
 
-#: editor/registry-info.ui:32
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
+#: editor/registry-info.ui:49
 msgid ""
 "This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
 "problems. Edit value at your own risk."
@@ -1292,7 +2143,8 @@ msgstr ""
 "De sleutel is gedefinieerd en wordt gebruikt door meer dan één schema. Dit "
 "kan tot problemen leiden. Bewerk de waarde op eigen risico."
 
-#: editor/registry-info.ui:69
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor 
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
+#: editor/registry-info.ui:87
 msgid ""
 "This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
 "impossible to work with its value in a meaningful way."
@@ -1301,7 +2153,8 @@ msgstr ""
 "meer dan één schema. Het is niet mogelijk om op een betekenisvolle manier "
 "met de waarde ervan om te gaan."
 
-#: editor/registry-info.ui:106
+#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#: editor/registry-info.ui:125
 msgid ""
 "No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
 "Editor can’t find one associated with this key. If the application that was "
@@ -1313,7 +2166,8 @@ msgstr ""
 "geïnstalleerd is mogelijk verwijderd, gebruikt deze sleutel niet meer of "
 "gebruikt een verplaatsbaar schema voor het beschrijven van haar sleutels."
 
-#: editor/registry-info.ui:149
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#: editor/registry-info.ui:172
 msgid ""
 "This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1323,7 +2177,8 @@ msgstr ""
 "de toepassing die dit schema heeft geïnstalleerd. Open er een bugmelding "
 "over indien mogelijk."
 
-#: editor/registry-info.ui:159
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#: editor/registry-info.ui:183
 msgid ""
 "This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
 "application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
@@ -1333,65 +2188,124 @@ msgstr ""
 "een fout van de toepassing die dit schema heeft geïnstalleerd. Open er een "
 "bugmelding over indien mogelijk."
 
-#: editor/registry-info.vala:114
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#: editor/registry-info.ui:194
+msgid ""
+"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
+"it."
+msgstr ""
+"Deze sleutel heeft een speciale soort ‘lege tupel’. Dit is waarschijnlijk "
+"een fout van de toepassing die dit schema heeft geïnstalleerd. Open er een "
+"bugmelding over indien mogelijk."
+
+#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
+#: editor/registry-info.vala:70
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by 
the dconf engine
+#: editor/registry-info.vala:73
 msgid "Defined by"
 msgstr "Gedefinieerd door"
 
-#: editor/registry-info.vala:116
+#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a 
schema)
+#: editor/registry-info.vala:76
 msgid "Schema"
 msgstr "Schema"
 
-#: editor/registry-info.vala:121
+#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
+#: editor/registry-info.vala:79
 msgid "Summary"
 msgstr "Samenvatting"
 
-#: editor/registry-info.vala:126
+#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
+#: editor/registry-info.vala:82
 msgid "Description"
 msgstr "Beschrijving"
 
-#: editor/registry-info.vala:126
-msgid "No description provided"
-msgstr "Geen beschrijving opgegeven"
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
-#: editor/registry-info.vala:129
+#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean, 
string, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:85
 msgid "Type"
 msgstr "Soort"
 
-#: editor/registry-info.vala:131
+#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key 
("Signed 32-bit integer" for example)
+#: editor/registry-info.vala:89
+msgid "Type name"
+msgstr "Soort naam"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key 
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:93
+msgid "Type code"
+msgstr "Soort code"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a 
maximum set
+#: editor/registry-info.vala:96
+msgid "Forced range"
+msgstr "Gedwongen bereik"
+
+#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:99
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: editor/registry-info.vala:132
+#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
+#: editor/registry-info.vala:102
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: editor/registry-info.vala:133
+#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if 
it has a schema)
+#: editor/registry-info.vala:105
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
-#: editor/registry-info.vala:141
-msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
-msgstr ""
-"Er zijn conflicterende definities van deze sleutel, de waarde ervan ophalen "
-"zou problematisch of betekenisloos zijn."
-
-#: editor/registry-info.vala:161
+#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
+#: editor/registry-info.vala:108
 msgid "Current value"
 msgstr "Huidige waarde"
 
-#: editor/registry-info.vala:197
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that 
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
+#: editor/registry-info.vala:111
 msgid "Use default value"
 msgstr "Standaardwaarde gebruiken"
 
-#: editor/registry-info.vala:255
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows 
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
+#: editor/registry-info.vala:114
 msgid "Custom value"
 msgstr "Aangepaste waarde"
 
-#. TODO if type contains "d"; on Intl.get_language_names ()[0] != "C"?
-#: editor/registry-info.vala:408
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing 
its use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing 
the key use
+#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
+msgid "No summary provided"
+msgstr "Geen beschrijving opgegeven"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description 
describing deeply its use
+#: editor/registry-info.vala:212
+msgid "No description provided"
+msgstr "Geen beschrijving opgegeven"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:249
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#: editor/registry-info.vala:252
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of 
conflicting keys
+#: editor/registry-info.vala:280
+msgid ""
+"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
+"problematic or meaningless."
+msgstr ""
+"Er zijn conflicterende definities van deze sleutel, de waarde ervan ophalen "
+"zou problematisch of betekenisloos zijn."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of type "double"
+#: editor/registry-info.vala:615
 msgid ""
 "Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
 "notation."
@@ -1399,26 +2313,38 @@ msgstr ""
 "Gebruik een punt als decimaalscheidingsteken en geen scheidingsteken voor "
 "duizendtallen. U kunt de notatie X.Ye+Z gebruiken."
 
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:414
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
+#: editor/registry-info.vala:620
+msgid ""
+"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html for complete "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Variantinhoud moet omringd worden door XML-haakjes (‘<’ en ‘>’). Bekijk "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html voor volledige "
+"documentatie."
+
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing" 
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:627
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
 "quotation marks."
 msgstr ""
 "Gebruik het sleutelwoord ‘nothing’ (niets) om een misschien-type (beginnend "
-"met ‘m’) in te stellen naar haar lege waarde. Strings, ondertekeningen en "
-"objectpaden moeten omgeven worden door aanhalingstekens."
+"met ‘m’) in te stellen naar haar lege waarde. Tekenreeksen, ondertekeningen "
+"en objectpaden moeten omgeven worden door aanhalingstekens."
 
-#: editor/registry-info.vala:416
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a string type (or similar)
+#: editor/registry-info.vala:630
 msgid ""
 "Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
 msgstr ""
-"Strings, ondertekeningen en objectpaden moeten omgeven worden door "
+"Tekenreeksen, ondertekeningen en objectpaden moeten omgeven worden door "
 "aanhalingstekens."
 
-#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
-#: editor/registry-info.vala:420
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties; 
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be 
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#: editor/registry-info.vala:635
 msgid ""
 "Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
 "empty value."
@@ -1426,111 +2352,161 @@ msgstr ""
 "Gebruik het sleutelwoord ‘nothing’ (niets) om een misschien-type (beginnend "
 "met ‘m’) in te stellen naar haar lege waarde."
 
-#: editor/registry-search.vala:30
-msgid "No matches"
-msgstr "Geen overeenkomsten"
-
-#: editor/registry-search.vala:443
-msgid "Current folder"
-msgstr "Huidige map"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this 
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
+#: editor/registry-info.vala:674
+msgid "Key erased."
+msgstr "Sleutel verwijderd."
 
-#: editor/registry-search.vala:447
-msgid "Folders"
-msgstr "Mappen"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:518
+msgid "conflicting keys"
+msgstr "conflicterende sleutels"
 
-#: editor/registry-search.vala:449
-msgid "Keys"
-msgstr "Sleutels"
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
+#: editor/registry-list.vala:521
+msgid "conflict"
+msgstr "conflict"
 
-#: editor/registry-view.vala:184
-msgid "No keys in this path"
-msgstr "Geen sleutels in dit pad"
-
-#: editor/registry-view.vala:251
-msgid "Keys not defined by a schema"
-msgstr "Sleutels niet gedefinieerd door een schema"
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have 
in place a summary describing the key use
+#: editor/registry-list.vala:537
+msgid "No schema found"
+msgstr "Geen schema gevonden"
 
-#: editor/setting-object.vala:65
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleaanse waarde"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
+#: editor/registry-list.vala:638
+msgid "key erased"
+msgstr "sleutel verwijderd"
 
-#: editor/setting-object.vala:67
-msgid "String"
-msgstr "String"
+#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large 
windows)
+#: editor/registry-list.vala:641
+msgid "erased"
+msgstr "verwijderd"
 
-#: editor/setting-object.vala:69
-msgid "String array"
-msgstr "String-array"
+#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type 
code)
+#: editor/registry-list.vala:679
+#, c-format
+msgid "type “%s”"
+msgstr "type ‘%s’"
 
-#: editor/setting-object.vala:71
-msgid "Enumeration"
-msgstr "Opsomming"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is 
the schema id) is installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1176
+#, c-format
+msgid "%s (local keys)"
+msgstr "%s (lokale sleutels)"
 
-#: editor/setting-object.vala:73
-msgid "Flags"
-msgstr "Vlaggen"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following 
non-defined keys are installed at the path where the search has started
+#: editor/registry-list.vala:1182
+msgid "Local keys not defined by a schema"
+msgstr "Lokale sleutels niet gedefinieerd door een schema"
 
-#: editor/setting-object.vala:75
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1186
+msgid "Keys not defined by a schema"
+msgstr "Sleutels niet gedefinieerd door een schema"
 
-#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
-#: editor/setting-object.vala:78
-msgid "D-Bus handle type"
-msgstr "D-Bus-handle-type"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#: editor/registry-list.vala:1196
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Submappen"
 
-#: editor/setting-object.vala:80
-msgid "D-Bus object path"
-msgstr "D-Bus-objectpad"
+#. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
+#: editor/registry-list.vala:1201
+msgid "Other actions"
+msgstr "Andere acties"
 
-#: editor/setting-object.vala:82
-msgid "D-Bus object path array"
-msgstr "D-Bus-objectpadreeks"
+#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current 
design)
+#: editor/registry-search.vala:26
+msgid "No matches"
+msgstr "Geen overeenkomsten"
 
-#: editor/setting-object.vala:84
-msgid "D-Bus signature"
-msgstr "D-Bus-ondertekening"
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only
+#: editor/registry-search.vala:556
+msgid "Folders"
+msgstr "Mappen"
 
-#: editor/setting-object.vala:92
-msgid "Integer"
-msgstr "Integer"
+#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in 
current design)
+#: editor/registry-view.vala:23
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Geen sleutels in dit pad"
 
-#: editor/setting-object.vala:210
+#. Translators: the boolean "true" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:173
 msgid "True"
 msgstr "Waar"
 
-#: editor/setting-object.vala:212
+#. Translators: the boolean "false" value; capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:177
 msgid "False"
 msgstr "Onwaar"
 
-#: editor/setting-object.vala:213
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a 
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized 
version of the word
+#: editor/setting-object.vala:180
 msgid "Nothing"
 msgstr "Niets (Nothing)"
 
-#: editor/setting-object.vala:218
+#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:186
 msgid "true"
 msgstr "waar"
 
-#: editor/setting-object.vala:220
+#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:190
 msgid "false"
 msgstr "onwaar"
 
-#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
-#: editor/setting-object.vala:222
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced 
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you 
might want to add some, depending of your language typographic rules
+#: editor/setting-object.vala:194
+#, c-format
+msgid "nothing (%s)"
+msgstr "niets (%s)"
+
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
+#: editor/setting-object.vala:199
 msgid "nothing"
 msgstr "niets (nothing)"
 
-#: editor/setting-object.vala:268
-msgid "DConf backend"
-msgstr "DConf-backend"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not 
relocatable)
+#: editor/setting-object.vala:410
+msgid "Schema with path"
+msgstr "Schema met pad"
 
-#: editor/setting-object.vala:341
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed 
path)
+#: editor/setting-object.vala:414
 msgid "Relocatable schema"
 msgstr "Herplaatsbaar schema"
 
-#: editor/setting-object.vala:341
-msgid "Schema with path"
-msgstr "Schema met pad"
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this 
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by 
the GSettings functions)
+#: editor/setting-object.vala:417
+msgid "DConf backend"
+msgstr "DConf-backend"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Remove this bookmark"
+#~ msgstr "Deze bladwijzer verwijderen"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "I_nfo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "A_fsluiten"
+
+#~ msgid "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+#~ msgstr "[PATH|FIXED_SCHEMA [KEY]|RELOCATABLE_SCHEMA:PATH [KEY]]"
+
+#~ msgid "Copy descriptor"
+#~ msgstr "Beschrijving kopiëren"
+
+#~ msgid "Delayed setting changes will be shown here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vertraagde wijzigingen aan de instellingen zullen hier getoond worden"
+
+#~ msgid "Current folder"
+#~ msgstr "Huidige map"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Sleutels"
 
 #~ msgid "A flag to sort folders before, after or mixed with keys"
 #~ msgstr "Een vlag om mappen voor, na of tussen sleutels te sorteren"
@@ -1556,9 +2532,6 @@ msgstr "Schema met pad"
 #~ "problemen als het niet voorzichtig is uitgevoerd. Slechts één schema "
 #~ "wordt hier weergegeven. Bewerk de waarden op eigen risico."
 
-#~ msgid "Cannot understand: too many colons.\n"
-#~ msgstr "Niet begrepen: te veel dubbele punten.\n"
-
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Niet gevonden"
 
@@ -1597,14 +2570,8 @@ msgstr "Schema met pad"
 #~ msgid "Error setting value: %s"
 #~ msgstr "Fout bij instellen waarde: %s"
 
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "Waarde"
 
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Volgende"
-
 #~ msgid "_Find"
 #~ msgstr "_Zoeken"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]