[eog] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Polish translation
- Date: Sun, 3 Mar 2019 13:55:36 +0000 (UTC)
commit b0d32f120bb8a0100737eff9ebdcba824a5150fb
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 3 14:55:18 2019 +0100
Update Polish translation
help/pl/pl.po | 341 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 167 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 6dfc349c..5c273628 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-30 22:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-06 22:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-03 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-03 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "Zgłaszanie błędów w <app>Przeglądarce obrazów</app>."
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
-#: C/plugin-exif-digital.page:11 C/plugin-fullscreen-double-click.page:11
-#: C/plugin-python-console.page:11 C/plugin-send-by-mail.page:11
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
-#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:12 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
-#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:19
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:15
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15 C/plugin-picasa.page:15
-#: C/plugin-python-console.page:15 C/plugin-send-by-mail.page:15
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
-#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
+#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
+#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -157,8 +157,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:15
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:11 C/plugin-picasa.page:11
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"
@@ -1230,12 +1230,12 @@ msgstr ""
"geolokalizacja i data."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:24
+#: C/plugin-exif-digital.page:25
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Wyświetlanie szczegółowych informacji o obrazie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:26
+#: C/plugin-exif-digital.page:27
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
@@ -1248,12 +1248,12 @@ msgstr ""
"wykonania zdjęcia."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:31
+#: C/plugin-exif-digital.page:32
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Ten temat wyjaśnia, jak wyświetlić te informacje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:34
+#: C/plugin-exif-digital.page:35
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Wyświetlanie daty na pasku stanu"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "Wyświetlanie daty na pasku stanu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
@@ -1272,30 +1272,30 @@ msgstr ""
"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:37
+#: C/plugin-exif-digital.page:38
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr "Można wyświetlać datę wykonania zdjęcia na pasku stanu na dole okna."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:39
+#: C/plugin-exif-digital.page:40
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz opcję <gui>Data na pasku stanu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:45
+#: C/plugin-exif-digital.page:46
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Szczegółowe dane Exif"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:46
+#: C/plugin-exif-digital.page:47
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
@@ -1306,10 +1306,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:83
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
-#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
+#: C/plugin-exif-digital.page:52 C/plugin-exif-digital.page:84
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1318,20 +1318,20 @@ msgstr ""
"\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:55
+#: C/plugin-exif-digital.page:56
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
-"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and close the "
-"dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to otwórz menu "
-"programu na górnym pasku, kliknij <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> "
-"i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz <gui>Wyświetlanie "
-"danych Exif</gui> i zamknij okno."
+"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to kliknij przycisk "
+"menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=\"menuitem\">Preferencje</"
+"gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz "
+"<gui>Wyświetlanie danych Exif</gui> i zamknij okno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
+#: C/plugin-exif-digital.page:62
msgid ""
"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
@@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"<gui>Histogram</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:69
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1360,12 +1360,12 @@ msgstr ""
"<gui>Wyświetlanie ustawień aparatu na pasku stanu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:77
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Wyświetlanie mapy z położeniem zdjęcia"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:78
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1376,24 +1376,25 @@ msgstr ""
"i długość geograficzna) miejsca, w którym zdjęcie zostało wykonane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
+#: C/plugin-exif-digital.page:88
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
-"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
msgstr ""
-"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to otwórz menu "
-"programu na górnym pasku, kliknij <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> "
-"i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz <gui>Mapa</gui> "
-"i zamknij okno."
+"Jeśli pakiet <sys>eog-plugins</sys> jest zainstalowany, to kliknij przycisk "
+"menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=\"menuitem\">Preferencje</"
+"gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. Następnie zaznacz <gui>Mapa</"
+"gui> i zamknij okno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:92
+#: C/plugin-exif-digital.page:93
msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
msgstr "Włącz <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui>, aby wyświetlić mapę."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:95
+#: C/plugin-exif-digital.page:96
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1408,31 +1409,32 @@ msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Włącza zmienianie koloru tła w trybie pełnoekranowym."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Zmiana koloru tła pełnego ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:22
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr "Można zmienić kolor tła w trybie pełnoekranowym."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
-"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Tło pełnego ekranu</gui> i kliknij przycisk "
"<gui>Preferencje</gui>. Wybierz kolor dla trybu pełnoekranowego i zamknij "
"okno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr "Od teraz wybrany kolor tła będzie używany w trybie pełnoekranowym."
@@ -1443,7 +1445,7 @@ msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Włączanie trybu pełnoekranowego przed podwójne kliknięcie obrazu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia"
@@ -1452,7 +1454,7 @@ msgstr "Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
@@ -1462,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
"double-click them in the image viewer."
@@ -1471,19 +1473,20 @@ msgstr ""
"ich w przeglądarce obrazów."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:29
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Pełny ekran za pomocą podwójnego kliknięcia</gui> "
"i zamknij okno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:33
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
@@ -1499,12 +1502,12 @@ msgstr ""
"obrazów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-picasa.page:20
+#: C/plugin-picasa.page:21
msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
msgstr "Wysyłanie zdjęć do serwisu <app>Picasa Web</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:22
+#: C/plugin-picasa.page:23
msgid ""
"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
@@ -1515,18 +1518,18 @@ msgstr ""
"wysyłania obrazów do serwisu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:26
+#: C/plugin-picasa.page:27
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
-"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
+"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui>, przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui> "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui>, przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui> "
"i zaznacz <gui>Wysyłanie do serwisu Picasa Web</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:29
+#: C/plugin-picasa.page:30
msgid ""
"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
"gui> menu item."
@@ -1544,12 +1547,12 @@ msgstr ""
"i wykonywać skrypty w przeglądarce obrazów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-python-console.page:20
+#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Konsola języka Python"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-python-console.page:22
+#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
@@ -1562,25 +1565,25 @@ msgstr ""
"przykład pisanie skryptów i programistyczne manipulowanie obrazami."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:33
+#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
-"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
-"Po zainstalowaniu pakietu <sys>eog-plugins</sys> otwórz menu programu na "
-"górnym pasku, kliknij <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do "
-"karty <gui>Wtyczki</gui>."
+"Po zainstalowaniu pakietu <sys>eog-plugins</sys> kliknij przycisk menu "
+"w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> "
+"i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:38
+#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Zaznacz <gui>Konsola języka Python</gui> i kliknij przycisk <gui>Zamknij</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:41
+#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
@@ -1594,12 +1597,12 @@ msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Łatwe wysyłanie obrazów załączając je do nowej wiadomości e-mail."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Wysyłanie obrazów pocztą"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
@@ -1608,40 +1611,27 @@ msgstr ""
"osób pocztą."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
-"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
+"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
+"gui> menu item."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Wysyłanie pocztą</gui> i kliknij przycisk "
"<gui>Zamknij</gui>. Doda to menu <gui style=\"menuitem\">Wyślij pocztą</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
msgstr ""
-"Aby to działało, konto e-mail musi być ustawione w kliencie poczty "
-"<app>Evolution</app>."
-
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
+"Aby to działało, konto e-mail musi być ustawione w zainstalowanym kliencie "
+"poczty."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
@@ -1649,12 +1639,12 @@ msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr "Wyświetlanie zdjęć w losowej kolejności podczas pokazu slajdów."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Tryb losowy pokazu slajdów"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
@@ -1663,14 +1653,15 @@ msgstr ""
"\">pokazu slajdów</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Tryb losowy pokazu slajdów</gui> i zamknij okno."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1815,12 +1806,12 @@ msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr "Dostosowanie przybliżenia, aby dopasować szerokość obrazu do okna."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-zoom-width.page:20
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:22
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
@@ -1829,19 +1820,20 @@ msgstr ""
"spowoduje rozszerzanie obrazów tak, aby wypełniały pełną szerokość okna."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:25
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
-"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
-"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
msgstr ""
-"Aby to zrobić, otwórz menu programu na górnym pasku, kliknij <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
+"Aby to zrobić, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> i przejdź do karty <gui>Wtyczki</gui>. "
"Następnie zaznacz <gui>Przybliżanie obrazów, aby dopasować szerokość</gui> "
"i zamknij okno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-zoom-width.page:29
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1861,23 +1853,24 @@ msgstr ""
"\"preferences#plugins\">wtyczki</link>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:22
+#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:23
+#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
msgstr ""
"Ten temat wyjaśnia wszystkie ustawienia, które można zmienić w przeglądarce "
-"obrazów. Otwórz menu programu na górnym pasku i kliknij <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui>, aby zacząć zmieniać preferencje."
+"obrazów. Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencje</gui>, aby zacząć zmieniać preferencje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:30
+#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Preferencje wyświetlania obrazu"
@@ -1886,7 +1879,7 @@ msgstr "Preferencje wyświetlania obrazu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:31
+#: C/preferences.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
@@ -1896,12 +1889,12 @@ msgstr ""
"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:34
+#: C/preferences.page:35
msgid "Image enhancements"
msgstr "Ulepszenia obrazu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:35
+#: C/preferences.page:36
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image "
"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
@@ -1913,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"krawędzi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:38
+#: C/preferences.page:39
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
@@ -1932,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"xref=\"flip-rotate#rotate\">zapisania obróconego obrazu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:46
+#: C/preferences.page:47
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
@@ -1942,12 +1935,12 @@ msgstr ""
"obracane."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:50
+#: C/preferences.page:51
msgid "Transparent parts"
msgstr "Części przezroczyste"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:51
+#: C/preferences.page:52
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
@@ -1956,22 +1949,22 @@ msgstr ""
"przezroczystych części obrazów:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:56
+#: C/preferences.page:57
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Wzór szachownicy:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:57
+#: C/preferences.page:58
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Wyświetla przezroczyste części obrazu jako wzór szachownicy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:60
+#: C/preferences.page:61
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Inny kolor:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:61
+#: C/preferences.page:62
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
@@ -1980,12 +1973,12 @@ msgstr ""
"klikając przycisk wyboru koloru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:65
+#: C/preferences.page:66
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Tło:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:66
+#: C/preferences.page:67
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
@@ -1996,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"używany jest domyślny kolor tła."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:78
+#: C/preferences.page:79
msgid "Slide show preferences"
msgstr "Preferencje pokazu slajdów"
@@ -2005,7 +1998,7 @@ msgstr "Preferencje pokazu slajdów"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:79
+#: C/preferences.page:80
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
@@ -2015,12 +2008,12 @@ msgstr ""
"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:80
+#: C/preferences.page:81
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "Aby dostosować ustawienia pokazu slajdów:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:83
+#: C/preferences.page:84
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
@@ -2029,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"mniejsze od ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:88
+#: C/preferences.page:89
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
@@ -2038,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"wyświetlany (między 1 a 100) przez wyświetleniem następnego."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:93
+#: C/preferences.page:94
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
@@ -2049,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"obrazem, a zakończy ostatnim obrazem w katalogu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:102
+#: C/preferences.page:103
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Preferencje wtyczek"
@@ -2058,7 +2051,7 @@ msgstr "Preferencje wtyczek"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:104
+#: C/preferences.page:105
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
@@ -2070,7 +2063,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:105
+#: C/preferences.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
@@ -2080,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:107
+#: C/preferences.page:108
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
@@ -2090,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"domyślnie dostępne wtyczki."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:111
+#: C/preferences.page:112
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
@@ -2960,9 +2953,9 @@ msgid ""
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
-"Można także powiększać za pomocą przycisków na pasku nagłówka. Kliknij "
-"ikonę <gui>Powiększ obraz</gui>, aby powiększyć lub ikonę <gui>Pomniejsz "
-"obraz</gui>, aby pomniejszyć. Wyglądają one jak znaki plusa i minusa."
+"Można także powiększać za pomocą przycisków na pasku nagłówka. Kliknij ikonę "
+"<gui>Powiększ obraz</gui>, aby powiększyć lub ikonę <gui>Pomniejsz obraz</"
+"gui>, aby pomniejszyć. Wyglądają one jak znaki plusa i minusa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:35
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]