[epiphany] Updated Spanish translation



commit 75b7572396ceb5b3fb37544c09d4505c51bf2989
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Jun 21 10:03:07 2019 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1551 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 837 insertions(+), 714 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 74a14a91a..494c542b8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # 
 # 
 # María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2015, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-03 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 12:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-16 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-21 10:02+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2017\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013-2019\n"
 "María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -72,24 +72,23 @@ msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-do-not-track.page:18 C/pref-font.page:19
+#: C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -156,17 +155,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
 msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
 msgstr "¿Cómo puedo ver en mi navegador archivos que tengo en mi equipo?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
 msgid "View local files"
 msgstr "Ver archivos locales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
 msgid ""
 "You can view some types of file that are on your computer in the web "
 "browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
@@ -177,13 +176,10 @@ msgstr ""
 "o quiere una vista previa de la página que esté creando."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione el menú de la parte superior derecha de la ventana, y pulse "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
+#: C/browse-local.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/browse-local.page:40
@@ -191,27 +187,38 @@ msgid "Select and open the file that you want to view."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
 msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
 msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
 msgid "Private browsing"
 msgstr "Navegación privada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
+#: C/browse-private.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
+#| "websites can access your browsing information. It is useful if you want "
+#| "to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
+#| "using webmail because you will not be logged into any websites in the "
+#| "private browsing window, nor will their information be saved. This also "
+#| "means that private browsing is a more secure way of accessing sensitive "
+#| "websites such as Internet banking and <link href=\"http://";
+#| "questionablecontent.net/\">questionable content</link> because it is more "
+#| "difficult for websites to identify you when in <em>incognito</em> mode."
 msgid ""
 "Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
 "websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
 "lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
 "webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
 msgstr ""
 "La navegación privada es un modo que limita la manera en la que el equipo y "
 "las páginas web pueden acceder a la la información de navegación. Esto es "
@@ -225,28 +232,42 @@ msgstr ""
 "difícil que un sitio web le identifique cuando está en modo <em>incógnito</"
 "em>"
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"El modo de incógnito no evitará que las páginas web rastreen su actividad de "
+"navegación. si necesita navegar por la web de manera anónima debería usar un "
+"servicio de VPN comercial."
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la parte superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Nueva ventana de incógnito</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
 msgid "Browse the web using incognito mode."
 msgstr "Navegar por la red usando el modo incógnito."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
 msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
 msgstr ""
 "Finalice la sesión de navegación privada cerrando la ventana de incógnito."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/browse-private.page:68
 msgid ""
 "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
 "for the incognito window:"
@@ -259,7 +280,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
@@ -269,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
 msgid ""
 "Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
 "of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -280,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "ventana diferente en la parte derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
 msgid ""
 "A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
 "and a private browsing session in the right window"
@@ -290,10 +311,9 @@ msgstr ""
 "la derecha."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/pref-do-not-track.page:15 C/pref-do-not-track.page:20
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
 #: C/proxy.page:14
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -309,22 +329,22 @@ msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir una pestaña nueva"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
 msgid "2013, 2014"
 msgstr "2013, 2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
 msgid "View web pages on the internet."
 msgstr "Ver páginas web en Internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Navegar por la Web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
 msgid ""
 "Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
 "Internet connection. To start browsing the web:"
@@ -333,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "conexión a Internet. Para comenzar a navegar por la web:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
 msgid ""
 "When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
 "be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
@@ -344,19 +364,27 @@ msgstr ""
 "el URL de la página web que quiera visitar o un término de búsqueda."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
 msgid "Press return to go to the web page or to search."
 msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
+#| "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
+#| "<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
+#| "screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
+#| "the new tab is open, you can use it as you would normally use a new "
+#| "window."
 msgid ""
 "<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
 "you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
 msgstr ""
 "Las <em>Pestañas</em> se usan para ver más de una página web en una misma "
 "ventana. Cuando se inicia <app>Web</app> por primera vez, no se mostrará "
@@ -391,17 +419,17 @@ msgstr ""
 "pulsar en el enlace."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
 msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
 msgstr "¿Qué es una <em>aplicación web</em> y cómo la uso?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
 msgid "Create a Web Application"
 msgstr "Crear una aplicación web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
 msgid ""
 "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
 "the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
@@ -415,12 +443,12 @@ msgstr ""
 "o menús."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
 msgid "Open the webpage which you want to save."
 msgstr "Abra la página web que quiera guardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
 msgid ""
 "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
 "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
@@ -429,14 +457,14 @@ msgstr ""
 "style=\"menuitem\">Guardar como aplicación web…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
+#: C/browse-webapps.page:44
 msgid ""
 "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr ""
 "Dé un nombre a su aplicación web, y pulse <gui style=\"button\">Crear</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
 msgid ""
 "You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
 "search for your application, start typing the name and it will be shown with "
@@ -446,60 +474,74 @@ msgstr ""
 "buscar su aplicación, comience a escribir el nombre y se mostrará con el "
 "resto de resultados de búsqueda."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"No es posible crear aplicaciones web si está usando Flatpak para ejecutar "
+"<app>Web</app>."
+
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
 msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
 msgstr "¿Cómo elimino una <em>aplicación web</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
 msgid "Remove a Web Application"
 msgstr "Quitar una aplicación web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
 msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
 msgstr "Puede eliminar una aplicación web cuando ya no la necesite,"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
 msgstr ""
-"Pulse en la cabecera de la ventana y escriba <input>about:applications</"
-"input>."
+"Abra el menú en la parte superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Abrir gestor de aplicaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
+#: C/browse-webapps-del.page:38
 msgid ""
 "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
 msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui> junto a la aplicación que quiere quitar."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
 msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
 msgstr ""
-"Si tiene <app>Software</app> instalado, también puede eliminar las "
-"aplicaciones web desde ahí."
+"No es posible eliminar las aplicaciones web si está usando Flatpak para "
+"ejecutar <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
 msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
 msgstr "Gestión de certificados en <app>Web</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
 msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
+#: C/cert.page:24
 msgid ""
 "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
 "this time."
@@ -508,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "certificados."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
 msgid ""
 "You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
 "installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
@@ -519,15 +561,16 @@ msgstr ""
 "ejecutar el siguiente comando para importarlo:"
 
 #. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
 #, no-wrap
 msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
 msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor 
<var>/home/usuario/Descargas/certificado.crt</var></input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Esto sólo funciona en sistemas modernos."
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr "Esto no funcionará en sistemas basados en Debian, como Ubuntu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cookies.xml:20
@@ -552,55 +595,57 @@ msgstr ""
 "saber si está o no conectado a una cuenta o a una página específica."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25 C/pref-do-not-track.page:13
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr ""
-"¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"
+#: C/data-cookies.page:24
+#| msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "¿Cómo eliminar las cookies del navegador?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
 msgid "Delete a cookie"
 msgstr "Eliminar una cookie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
 msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
 msgstr ""
-"Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si tiene "
-"alguna cookie y eliminarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
-"\">Gestionar cookies</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Datos "
+"guardados</gui><gui style=\"button\">Administrar cookies</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
 msgid "Select the cookies that you want to delete."
 msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
 msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> o la tecla <key>Supr</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#: C/data-cookies.page:50
 msgid ""
 "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
 "\">Clear All</gui> button."
@@ -608,23 +653,31 @@ msgstr ""
 "También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
 "\">Limpiar todo</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
 msgid "Aruna Sankaranarayanan"
 msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
 msgid "How do I remove and update stored passwords?"
 msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
 msgid "Manage passwords"
 msgstr "Gestionar contraseñas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
 msgid ""
 "You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
 "every time that you want to log into a website."
@@ -633,60 +686,73 @@ msgstr ""
 "vez que quiera entrar en una página."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
-msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede ver las contraseñas guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Web</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</"
-"gui><gui style=\"button\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
+#: C/data-passwords.page:40
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
+msgstr ""
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Datos "
+"guardados</gui><gui style=\"button\">Administrar contraseñas</gui></guiseq> "
+"para ver sus contraseñas guardadas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
 msgid "Remove saved passwords"
 msgstr "Quitar las contraseñas guardadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
 msgid "You can remove a stored password at any time."
 msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui><gui style=\"button"
-"\">Gestionar contraseñas</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Datos "
+"guardados</gui> <gui style=\"button\">Administrar contraseñas</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
 msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
 msgstr ""
 "Introduzca la dirección de la página web en la parte superior de la ventana"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
 msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
 msgstr ""
 "Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+#| "or press the <key>Delete</key> key."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> para quitar la contraseña, o "
-"pulse <key>Supr</key>."
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">-</gui> para quitar la contraseña "
+"guardada, o pulse <key>Supr</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:69
 msgid ""
 "You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
 "right of the password list."
@@ -695,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "inferior derecha de la lista de contraseñas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:73
 msgid ""
 "You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
 "\"button\">Clear All</gui> button."
@@ -704,12 +770,12 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Limpiar todo</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
 msgid "Update a password"
 msgstr "Actualizar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
 msgid ""
 "If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
 "\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -718,12 +784,12 @@ msgstr ""
 "\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
 msgid "When you have finished changing your password:"
 msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:88
 msgid ""
 "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
 "changed."
@@ -731,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
 msgid ""
 "Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
 "<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -740,20 +806,95 @@ msgstr ""
 "de contraseña, así que limpie el campo de contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
 msgid "Type your new password in the password field."
 msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
+#| msgid ""
+#| "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. "
+#| "Press <gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will "
+#| "update your old password for the webpage."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
 msgstr ""
 "Se le preguntará si quiere guardar la contraseña en <app>Web</app>. Pulse "
-"<gui style=\"button\">Guardar contraseña</gui> para finalizar. Esto "
-"actualizará su contraseña antigua para la página."
+"<gui style=\"button\">Guardar</gui> para finalizar. Esto actualizará su "
+"contraseña antigua para la página."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I remove and update stored passwords?"
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Eliminar datos personales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Aprender cómo eliminar las cookies del "
+"navegador.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Para eliminar otros datos personales:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
+#| "\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Datos "
+"guardados</gui><gui style=\"button\">Administrar datos personales</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Limpiar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/history.page:24
@@ -790,19 +931,24 @@ msgstr ""
 "contenido de la página."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
 msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
 msgstr "¿Cómo eliminar una o más páginas del histórico del navegador?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
 msgid "Clear browsing history"
 msgstr "Limpiar el histórico de navegación"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
-msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+#: C/history-delete.page:29
+#| msgid ""
+#| "You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+#| "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
+#| "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
+#| "your history."
+msgid ""
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
 "remove items that you do not want to see in your search results. You can "
 "choose to delete one result, all results from a single website or all of "
 "your history."
@@ -813,519 +959,78 @@ msgstr ""
 "página o todo su histórico."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Histórico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos "
-"seleccionados."
+"Pulse el botón eliminar para eliminar permanentemente las páginas que no "
+"quiera."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
+#| "\">Clear All</gui> button."
 msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
 msgstr ""
-"También puede eliminar todo su histórico seleccionando <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Explorar la web usando los atajos del teclado."
+"También puede eliminar todas el histórico usando el botón <gui style="
+"\"menuitem\">Limpiar todo</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
-msgstr ""
-"Puede usar prácticos atajos del teclado para moverse en <app>Web</app> más "
-"rápidamente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atajo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada (incógnito)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Guardar una copia nueva de la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprimir la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-#| msgid "Open a new tab"
-msgid "Open a new tab, and move to it"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva y moverse a ella"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
-msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada y moverse a ella"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "Salir de <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Deshacer el último cambio al texto escrito"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Rehacer el último cambio al texto escrito"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Cortar el texto seleccionado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la selección"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Pegar la selección"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "Buscar texto en la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Next search result"
-msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Anterior resultado de búsqueda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Ver el histórico de navegación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
 msgid "<app>Web</app> preferences"
 msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Detener la carga de la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Recargar la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Normal size"
-msgstr "Tamaño normal"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "View the page source"
-msgstr "Ver el código fuente de la página"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Ver la pestaña anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "View next tab"
-msgstr "Ver la siguiente pestaña"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open window menu"
-msgstr "Abrir el menú de la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Open your home page"
-msgstr "Abrir la página de inicio"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Guardar la página actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Ir a la siguiente página"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
 msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
 msgstr "¿Cómo elijo a qué páginas permito instalar cookies?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
 msgid "Set cookie preference"
 msgstr "Configurar las preferencias de las cookies."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
+#: C/pref-cookies.page:34
 msgid ""
 "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
 msgstr "Puede especificar si quiere aceptar cookies y de qué páginas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Datos "
+"guardados</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
 msgid ""
 "Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
 "only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -1334,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "solo de las páginas que haya visitado o no aceptar ninguna cookie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
 msgid ""
 "You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
 "option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -1345,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "impide dejar cookies a páginas que no ha visitado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:53
 msgid ""
 "If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
 "have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -1362,7 +1067,7 @@ msgstr ""
 "de terceros para monitorizar si ha iniciado sesión."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
 msgid ""
 "If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
 "websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
@@ -1373,22 +1078,22 @@ msgstr ""
 "no poder guardar elementos en el carrito de la compra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
 msgid "Gordon Hill"
 msgstr "Gordon Hill"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
 msgid "Override the theme which is used to display web pages."
 msgstr "Sobrescribir el tema usado para mostrar páginas web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
 msgid "Custom CSS"
 msgstr "CSS personalizado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
 msgid ""
 "<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
 "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
@@ -1399,21 +1104,26 @@ msgstr ""
 "establecer un tamaño de tipografía o un esquema de color."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Style</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la parte superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y "
+"estilo</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
 msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar hoja de estilos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/pref-css.page:43
 msgid ""
 "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
 msgstr ""
@@ -1421,17 +1131,17 @@ msgstr ""
 "guarde el archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
 msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
 msgstr "Marque la casilla <gui>Usar hoja de estilos personalizada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
 msgid "An example of a custom CSS:"
 msgstr "Un ejemplo de CSS personalizado:"
 
 #. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1447,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:64
 msgid ""
 "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
 "you enable it."
@@ -1456,18 +1166,18 @@ msgstr ""
 "visite después de activarlo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
 msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
 msgstr ""
 "¿Dónde se descargar los archivos y cómo se puede cambiar esta configuración?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
 msgid "Downloading files"
 msgstr "Descargar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
 msgid ""
 "Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
 "automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1478,16 +1188,20 @@ msgstr ""
 "file>. Puede cambiar esto en las <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la parte superior derecha de la ventana y elija <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
 msgid ""
 "Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
 "downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1498,16 +1212,20 @@ msgstr ""
 "está en la lista, seleccione <gui>Otra…</gui> para buscarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
+#| "<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
 msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
 msgstr ""
 "Si quiere que los archivos descargados se abran automáticamente, marque la "
 "casilla <gui>Abrir automáticamente los archivos descargados</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
 msgid ""
 "If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
 "to specify where you want to save it to."
@@ -1515,29 +1233,51 @@ msgstr ""
 "Si <em>guarda</em> un archivo en lugar de descargarlo, seguirá necesitando "
 "especificar dónde quiere guardarlo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
 msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"No es posible elegir donde guardar las descargas si está usando Flatpak para "
+"ejecutar <app>Web</app>. Se guardarán siempre en su carpeta <file>Descargas</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-do-not-track.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
+#| "activities?"
+msgid "How do I make it harder for websites to monitor my online activities?"
 msgstr ""
 "¿Cómo indicar a los sitios web que no quiere que monitoricen sus actividades "
 "en línea?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
+#: C/pref-do-not-track.page:29
 msgid "Set web tracking preference"
 msgstr "Configurar las preferencias de rastreo web."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
+#: C/pref-do-not-track.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
+#| "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
+#| "This information can be used to improve your web browsing experience, but "
+#| "it can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
+#| "malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
+#| "activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
 msgid ""
 "Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
 "they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
 "This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
 "can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
+"malicious way. Although it is not possible to prevent individual websites "
+"from tracking you, <app>Web</app> makes it harder for websites to track your "
+"behavior across a large number of other websites."
 msgstr ""
 "Algunas páginas web pueden monitorizar su actividad cuando las visita. Por "
 "ejemplo, pueden querer saber qué páginas visita o qué ha buscado. Esta "
@@ -1547,31 +1287,48 @@ msgstr ""
 "su actividad activando la opción <gui>No rastrear</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#: C/pref-do-not-track.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+#| "\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
 msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Indicar a los sitios web que no "
-"quiere que le rastreen</gui>."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Preferencias</gui>."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Las páginas web no tienen que respetar esta preferencia."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:45
+msgid ""
+"Ensure the <gui style=\"checkbox\">Try to block advertisements</gui> "
+"checkbox is ticked. (Advertising companies track the pages you visit across "
+"the web.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-do-not-track.page:50
+#| msgid ""
+#| "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be "
+#| "tracked</gui> checkbox."
+msgid ""
+"Tick the <gui style=\"checkbox\">Try to block web trackers</gui> checkbox."
+msgstr ""
+"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Intentar bloquear los rastreadores "
+"web</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
 msgid "Use a custom font for displaying web pages."
 msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
 msgid "Change the font"
 msgstr "Cambiar la tipografía"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
 msgid ""
 "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
 "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1585,12 +1342,12 @@ msgstr ""
 "tipografías para ver las páginas web."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
 msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
 msgstr "Desmarque la casilla <gui>Usar tipografías del sistema</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-font.page:45
 msgid ""
 "Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
 "different font type or size."
@@ -1599,13 +1356,13 @@ msgstr ""
 "donde podrá seleccionar un tipo o tamaño de tipografía diferente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
 msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para guardar su configuración."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
 msgid ""
 "You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
 "keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1615,17 +1372,17 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
 msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
 msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Recordar contraseñas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
 msgid ""
 "When you enter a username and password for a website, you will usually be "
 "asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1637,16 +1394,21 @@ msgstr ""
 "las <gui>Preferencias</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
+#| msgid ""
+#| "Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
+#| "\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Datos "
+"guardados</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
 msgid ""
 "The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
 "if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
@@ -1657,22 +1419,22 @@ msgstr ""
 "deje de recordar las contraseñas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
 msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
 msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
 msgstr "Quiero volver a abrir una pestaña que he cerrado por error."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
 msgid "How can I restore a tab?"
 msgstr "¿Cómo se restaura una pestaña?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
 msgid ""
 "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
 "is still open."
@@ -1681,17 +1443,21 @@ msgstr ""
 "instancia de <app>Web</app> abierta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
+#| "Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
 msgstr ""
-"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reabrir "
-"pestaña cerrada</gui></guiseq>, y la última pestaña cerrada se volverá a "
-"abrir."
+"Abra el menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija <gui style="
+"\"menuitem\">Volver a abrir la pestaña cerrada</gui>. Se abrirá la última "
+"pestaña que haya cerrado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
 msgid ""
 "Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
 "restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
@@ -1704,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "más pestañas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
 msgid ""
 "It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
 "\">private browsing</link> mode."
@@ -1733,6 +1499,363 @@ msgstr ""
 "al navegar, debe <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">configurarlo en en "
 "el panel de configuración de <gui>Red</gui> de GNOME</link>."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+#~ "Incognito Window</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ventana nueva de incógnito</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la cabecera de la ventana y escriba <input>about:applications</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
+#~ "Applications from there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene <app>Software</app> instalado, también puede eliminar las "
+#~ "aplicaciones web desde ahí."
+
+#~ msgid "This will only work on recent systems."
+#~ msgstr "Esto sólo funciona en sistemas modernos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer want a specific website to track you, you can check if "
+#~ "it left a cookie and delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si "
+#~ "tiene alguna cookie y eliminarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
+#~ "style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver las contraseñas guardadas en <guiseq><gui style=\"menu\">Web</"
+#~ "gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui style=\"tab"
+#~ "\">Privacidad</gui><gui style=\"button\">Gestionar contraseñas</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Histórico</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Delete</gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos "
+#~ "seleccionados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede eliminar todo su histórico seleccionando <guiseq><gui style="
+#~ "\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid "Siyu Yang"
+#~ msgstr "Siyu Yang"
+
+#~ msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
+#~ msgstr "Explorar la web usando los atajos del teclado."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Atajos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
+#~ "faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar prácticos atajos del teclado para moverse en <app>Web</app> "
+#~ "más rápidamente."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "Shortcut"
+#~ msgstr "Atajo"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
+#~ msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada (incógnito)."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
+
+#~ msgid "Save a new copy of the current page"
+#~ msgstr "Guardar una copia nueva de la página actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page as a web application"
+#~ msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprimir la página actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~| msgid "Open a new tab"
+#~ msgid "Open a new tab, and move to it"
+#~ msgstr "Abrir una pestaña nueva y moverse a ella"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
+#~ msgstr "Volver a abrir la última pestaña cerrada y moverse a ella"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Quit <app>Web</app>"
+#~ msgstr "Salir de <app>Web</app>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Deshacer el último cambio al texto escrito"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Redo the last change to typed text"
+#~ msgstr "Rehacer el último cambio al texto escrito"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Cortar el texto seleccionado"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copiar la selección"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Paste the selection"
+#~ msgstr "Pegar la selección"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Find text on the current page"
+#~ msgstr "Buscar texto en la página actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Next search result"
+#~ msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Previous search result"
+#~ msgstr "Anterior resultado de búsqueda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View your browsing history"
+#~ msgstr "Ver el histórico de navegación"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Stop loading current page"
+#~ msgstr "Detener la carga de la página actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page"
+#~ msgstr "Recargar la página actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
+#~ msgstr "Recargar la página actual (atajo alternativo)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Normal size"
+#~ msgstr "Tamaño normal"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the page source"
+#~ msgstr "Ver el código fuente de la página"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Bookmark current page"
+#~ msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Select page URL (address)"
+#~ msgstr "Seleccionar el URL de la página (dirección)"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View previous tab"
+#~ msgstr "Ver la pestaña anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View next tab"
+#~ msgstr "Ver la siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the left"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Move the current tab to the right"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Av Pág</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
+#~ msgstr "Ver <app>Web</app> en pantalla completa"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Enable or disable caret browsing"
+#~ msgstr "Activar o desactivar la navegación por cursor"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open window menu"
+#~ msgstr "Abrir el menú de la ventana"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open your home page"
+#~ msgstr "Abrir la página de inicio"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Guardar la página actual"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente página"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Websites do not have to honor this preference."
+#~ msgstr "Las páginas web no tienen que respetar esta preferencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."
+
 #~ msgid "Using bookmarks"
 #~ msgstr "Usar los marcadores"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]