[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 9574810f5d75c0112ec34d925b42b0ad2057823f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Jul 23 12:02:48 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 565 ++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 86 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index abde91dc..90122d39 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-desktop.page:65 C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
 #: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36 C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>."
+msgstr "Féu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59 C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Per iniciar <app>Orca</app> utilitzant el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:39
 msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
-msgstr "Premeu <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Premeu <key>Súper</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:43
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Calibratge"
 #: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
 msgstr ""
-"Mireu a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Color</gui></guiseq> per afegir un perfil de color per a la "
+"Mireu a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per afegir un perfil de color per a la "
 "vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5746,15 +5746,11 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Pantalla principal</gui> per escollir la pantalla princi
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:109
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgid ""
 "The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
 "<gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\"> barra superior</link>, i on es "
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es "
 "mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6909,10 +6905,8 @@ msgstr "Previsualitza fitxers i carpetes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aquesta configuració."
+msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per fer aquests passos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
@@ -7320,7 +7314,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
 msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, vagi a aquesta carpeta."
+msgstr "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, aneu a aquesta carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
@@ -7399,7 +7393,7 @@ msgid ""
 "of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriu un patró 
"
+"key><key>S</key></keyseq> per obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un 
patró "
 "utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí 
disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -7825,7 +7819,7 @@ msgstr "Unitats extraïbles i discos externs"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:56
 msgid "Backing up"
-msgstr "Copiant"
+msgstr "Còpies de seguretat"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:61
@@ -7896,33 +7890,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against 
"
-#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgid ""
 "Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
"
 "an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
"
 "which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Per notificar el vostre error, trieu el component al menú <gui>Component</gui>. Si esteu emplenant un error 
"
-"d'aquesta documentació, heu de triar el component <gui>gnome-help</gui>.Si no esteu segur sobre a quin "
-"component pertany l'error, trieu <gui>general</gui>."
+"Per notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error "
+"d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta "
+"que cal assignar a l'error, trieu <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
-#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
 "label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>millora</gui> al menú "
-"<gui>Gravetat</gui>. Empleneu les seccions resum i descripció, i feu clic a <gui>Enviar un error</gui>."
+"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>Feature</gui> com "
+"etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció, i feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
@@ -8081,13 +8065,13 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
 "<gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu 
"
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i 
seleccioneu "
 "<gui>GNOME Classic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Iniciar sessió</gui>."
+msgstr "Feu clic al botó <gui>Inicieu la sessió</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:110
@@ -8100,7 +8084,7 @@ msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
 "<gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Iniciar sessió</gui>, i seleccioneu 
"
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i 
seleccioneu "
 "<gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -8120,7 +8104,7 @@ msgid ""
 "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls/Quant 
a</gui> al "
-"quadre <gui>Configuració</gui>."
+"quadre <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -8598,13 +8582,13 @@ msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
 "<key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla <key>Super</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al "
+"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al "
 "costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
-msgstr "Què és la tecla <key>Super</key>?"
+msgstr "Què és la tecla <key>Súper</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
@@ -8613,9 +8597,9 @@ msgid ""
 "usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
 "Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"quan premeu la tecla <key>Super</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, "
+"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, "
 "aquesta tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla<key>Alt</key>,i en "
-"general té un logotip de Windows en ell. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
+"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -8633,10 +8617,8 @@ msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general d'<gui>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
+msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> en la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8792,7 +8774,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us "
 "podreu moure endavant i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
+"key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
 "<gui>teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
@@ -9036,10 +9018,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:143
@@ -9079,10 +9059,8 @@ msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
@@ -9115,7 +9093,7 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
@@ -9161,7 +9139,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
@@ -9170,13 +9148,13 @@ msgid ""
 "keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la "
+"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per restaurar una finestra maximitzada a la "
 "mida original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:231
@@ -9186,7 +9164,7 @@ msgstr "Minimitzar una finestra."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
@@ -9195,12 +9173,12 @@ msgid ""
 "previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat."
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
@@ -9209,7 +9187,7 @@ msgid ""
 "previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
 "Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
+"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9500,7 +9478,7 @@ msgstr "Moveu a l'espai de treball de sobre"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
@@ -9510,7 +9488,7 @@ msgstr "Moveu a l'espai de treball de sota"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
@@ -9534,7 +9512,7 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
@@ -9548,7 +9526,7 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor a la dreta"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
@@ -9562,7 +9540,7 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor amunt"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
@@ -9572,7 +9550,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
@@ -9584,7 +9562,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
@@ -9598,7 +9576,7 @@ msgstr "Mou la finestra a l'últim espai de treball"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
@@ -9635,7 +9613,7 @@ msgstr "Canvieu les aplicacions"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Pestanya</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
@@ -9665,7 +9643,7 @@ msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fi</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
@@ -9675,7 +9653,7 @@ msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inici</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
@@ -9913,7 +9891,7 @@ msgstr "Centrar el focus la notificació activa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
@@ -9923,7 +9901,7 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
@@ -9943,7 +9921,7 @@ msgstr "Obriu el menú d'aplicacions"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
@@ -9957,7 +9935,7 @@ msgstr "Estableix dreceres de teclat"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
@@ -9967,7 +9945,7 @@ msgstr "Mostrar totes les aplicacions"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
@@ -9992,7 +9970,7 @@ msgstr "Mostra la vista general"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
@@ -10017,7 +9995,7 @@ msgstr "Commuta a la font d'entrada següent"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
@@ -10029,7 +10007,7 @@ msgstr "Switch to previous input source"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
@@ -10066,7 +10044,7 @@ msgstr "Activa o desactiva el lector de pantalla"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
@@ -10076,7 +10054,7 @@ msgstr "Activa o desactiva l'ampliació"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
@@ -10086,7 +10064,7 @@ msgstr "Apropa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
@@ -10096,7 +10074,7 @@ msgstr "Allunya"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
@@ -10131,7 +10109,7 @@ msgstr "Maximitza la finestra"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
@@ -10171,7 +10149,7 @@ msgstr "Restaura la finestra"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
@@ -12895,7 +12873,7 @@ msgstr "Navegadors web"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
 msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració</gui>."
+msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -12938,7 +12916,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-default-email.page:28
 msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a <gui>Configuració</gui>."
+"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -15019,7 +14997,7 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. 
"
-"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a engegar per restablir-la, consulteu <link 
xref=\"net-wireless-"
+"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a iniciar per restablir-la, consulteu <link 
xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19888,8 +19866,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
@@ -19897,7 +19873,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:35
 msgid "Visual overview of GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Resum visual del GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:37
@@ -20074,7 +20050,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:122
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com engegar aplicacions.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:126
@@ -20155,7 +20131,7 @@ msgid ""
 "calendar directly from the menu."
 msgstr ""
 "Feu clic al rellotge a la barra superior per veure la data actual, un calendari mensual, una llista de les "
-"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement 
<keyseq><key>Súper</key><key>M</"
 "key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir tot el vostre calendari "
 "<app>Evolution</app> directament des del menú."
 
@@ -20288,7 +20264,7 @@ msgid ""
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
 "GNOME té un enfocament diferent per canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible com 
en "
-"altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
+"altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense 
distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:289
@@ -20374,7 +20350,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
@@ -20392,7 +20368,7 @@ msgid ""
 "other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats USA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el <key>Tab</"
-"key>. A tots els altres teclats, la drecera és<key>Super</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
+"key>. A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
@@ -20431,7 +20407,7 @@ msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -20466,7 +20442,7 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
 #, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
@@ -20479,7 +20455,7 @@ msgid ""
 "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to 
close."
 msgstr ""
 "Obriu <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">la safata de missatges</link>. Premeu "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
+"<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
@@ -20742,7 +20718,7 @@ msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de nou, o 
<key>Esc</"
+"Podeu tancar la safata de missatge prement <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq> de nou, o 
<key>Esc</"
 "key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20792,7 +20768,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. "
 "Les notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al 
rellotge "
-"o prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a "
+"o prement <keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a "
 "posar connectat a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20908,8 +20884,8 @@ msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
 "above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premut <key>Super</key> i premeu <key>`</key> (o "
-"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles"
+"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o 
"
+"la tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -20963,7 +20939,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Super</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per 
moure-la."
+msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per 
moure-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -20993,7 +20969,7 @@ msgid ""
 "screen and other windows."
 msgstr ""
 "Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premut <key>Shift</key> mentre es mou per "
+"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Shift</key> mentre es mou per "
 "enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21002,7 +20978,7 @@ msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
 "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
-"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premut "
+"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda "
 "<key>Shift</key> mentre es canvia la mida fins enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres "
 "finestres."
 
@@ -21039,7 +21015,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Prémer <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Prémer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-switching.page:30
@@ -21111,8 +21087,8 @@ msgid ""
 "(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
 "Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies 
d'aplicacions "
-"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premut <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista."
+"amb finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -21167,8 +21143,8 @@ msgid ""
 "\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
 "Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a "
-"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premut <key 
"
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o <key>Dreta</key>."
+"l'esquerra o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda 
<key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Esquerra</key> o <key>Dreta</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -21309,7 +21285,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
 "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
 "de treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21318,7 +21294,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai 
de "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>AvPàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai 
de "
 "treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21382,7 +21358,7 @@ msgid ""
 "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</"
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>AvPàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Avall</"
 "key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en el "
 "selector d'àrees de treball."
 
@@ -22462,7 +22438,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Podeu engegar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats."
+msgstr "Podeu iniciar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -23930,372 +23906,3 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Graphics Tablet"
 
-#~ msgid "Juanjo Marin"
-#~ msgstr "Juanjo Marin"
-
-#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al botó <gui>Desbloqueja</gui> a la cantonada superior dreta i introduïu la vostra contrasenya."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui>."
-
-#~ msgid "Introduction to GNOME"
-#~ msgstr "Introducció a GNOME"
-
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-#~ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desbloquejar</gui> i introduïu la vostra contrasenya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Date "
-#~ "&amp; Time</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrir la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i començar a escriure "
-#~ "<gui>Data i Hora</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Displays</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
-#~ "escriure <gui>Mostrar</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
-#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
-#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic al monitor que voleu activar o desactivar, a continuació, a llista de configuració del monitor, 
"
-#~ "seleccioneu <gui>Apagar</gui> per desactivar-lo, o un de <gui>Primari</gui>, <gui>Secundari</gui>, o "
-#~ "<gui>Mirall</gui> per activar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per girar l'orientació del monitor, utilitzeu els botons amb les fletxes fins que la vista prèvia sigui "
-#~ "correcta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan estigueu satisfet amb la vostra configuració, feu clic a <gui>Aplicar</gui> i aleshores feu clic a "
-#~ "<gui>Mantenir els canvis</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicació o un component del sistema obtenir la seva atenció, mostrarà una icona blava al costat "
-#~ "dret de la llista de finestres. En fer clic a la icona blava es mostra la <link 
xref=\"shell-notifications"
-#~ "\">safata de missatges</link>, que us permetrà accedir a totes les vostres notificacions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the "
-#~ "<app>Settings</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, aleshores obriu "
-#~ "la<app>Configuració</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr "Feu clic a l'apartat <gui>Teclat</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui style=\"tab\">Dreceres</gui>."
-
-#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePág</key></keyseq> i 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>AvPág</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "Teclat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
-#~ "teclejar <gui>Teclat</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el quadre."
-
-#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current 
shortcut "
-#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu una categoria al panell esquerre i la fila de l'acció desitjada a la dreta. La definició de "
-#~ "drecera actual canviarà a <gui>Nou accelerador…</gui>"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a l'esquerra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Mou la finestra un espai de treball cap a la dreta"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de l'esquerra"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Moveu a l'espai de treball de la dreta"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Show the message tray"
-#~ msgstr "Mostra la safata de missatges"
-
-#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
-#~ msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
-
-#~ msgid "Compose Key"
-#~ msgstr "Tecla de composició"
-
-#~ msgid "Alternative Characters Key"
-#~ msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
-
-#~ msgid "Toggle shaded state"
-#~ msgstr "Canvia l'estat d'ombrejat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Background</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
-#~ "<gui>Fons</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el quadre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
-#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> 
"
-#~ "i comenceu a escriure <gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el quadre. Proveu "
-#~ "algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que faci que la pantalla es vegi millor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display "
-#~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens 
connected "
-#~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window 
on "
-#~ "both screens at once."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu configurar-lo per a que les dues pantalles tinguin resolucions diferents, però no podreu mostrar 
el "
-#~ "mateix a les dues pantalles simultàniament. De fet, tindreu dues pantalles independents connectades al "
-#~ "mateix temps. Podreu moure les finestres d'una pantalla a una altra, però no podreu mostrar alhora la "
-#~ "mateixa finestra a les dues pantalles."
-
-#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-#~ msgstr "Per configurar els monitors per a que cadascun tingui la seva pròpia resolució:"
-
-#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
-#~ msgstr "Els monitors s'han de mostrar com a <gui>Miralls</gui>. Seleccioneu la vostra pantalla principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui style=\"button"
-#~ "\">Apply</gui> to save."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu <gui>Primari</gui> a la llista de configuracions de visualització i, a continuació, feu clic 
"
-#~ "a <gui style=\"button\">Aplicar</gui> per desar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu cadascun dels monitors del calaix gris a la part superior de la finestra 
<gui>Monitors</gui>. "
-#~ "Canvieu la <gui>Resolució</gui> fins que es mostri correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to "
-#~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the 
"
-#~ "arrows."
-#~ msgstr ""
-#~ "En alguns ordinadors portàtils, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. És útil poder "
-#~ "canviar la rotació de la pantalla. Podeu girar el que es veu a la pantalla prement els botons amb les "
-#~ "fletxes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la descripció d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
-#~ "<gui>Ratolí i Tauleta</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
-#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
-#~ "device are not the best for another."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu establir una velocitat de punter diferent per a cada tipus de dispositiu. Per exemple, podeu tenir 
"
-#~ "una velocitat de desplaçament per a un teclat tàctil i un altre per a un ratolí. De vegades, la "
-#~ "configuració més còmoda per a un tipus de dispositiu no és la millor per a un altre."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-#~ msgstr "A la secció del <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Fer toc per clicar</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-#~ msgstr "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçar amb dos dits</gui>."
-
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-#~ msgstr "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, marqueu <gui>Desplaçament natural</gui>."
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratolí"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the "
-#~ "message Tray. To do so:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu desconnectar algú que veieu el vostre escriptori fent servir la <gui>icona de notificació</gui> a "
-#~ "la safata dels missatges. Per fer-ho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse 
"
-#~ "pointer to the very bottom of your screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la safata de missatge prement <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, o movent el punter 
del "
-#~ "ratolí a la part inferior de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</"
-#~ "app> panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a la icona <gui>Escriptori</gui> a la <gui>Safata de missatges</gui>. Això obrirà el panell per 
"
-#~ "<app>Compartir</app>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si una aplicació o un component del sistema vol obtenir la seva atenció, es mostrarà una icona blava al "
-#~ "costat dret de la llista de finestres. En fer clic a la icona es mostra la safata de missatges."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
-#~ "key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>RePàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Retrocedir</"
-#~ "key></keyseq>, i <keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#~ "key><key>Avançar</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>RePàg</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-#~ "key><key>AvPàg</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without "
-#~ "having to enter a password"
-#~ msgstr ""
-#~ "la capacitat de controlar la reproducció multimèdia — canvieu el volum, ometeu una pista o feu pausa la "
-#~ "vostra música sense haver d'introduir una contrasenya"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per exemple, si rebeu un nou missatge de xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
-#~ "n'informarà."
-
-#~ msgid "The message tray"
-#~ msgstr "La safata de missatges"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking "
-#~ "the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the "
-#~ "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La safata de missatges us proporciona una manera de poder tornar a les vostres notificacions quan us "
-#~ "sembli convenient. Apareix quan moveu el ratolí a l'extrem inferior dret de la pantalla, o premeu "
-#~ "<keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. També podeu mostrar la 
safata "
-#~ "de missatges fent clic a la icona amb un número blau que hi ha a la dreta de la llista de finestres. La "
-#~ "safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que no s'ha actuat o que hi resideixen "
-#~ "permanentment."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Notifications</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
-#~ "escriure <gui>Notificacions</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of 
"
-#~ "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping "
-#~ "up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està desconnectat la majoria de notificacions no apareixeran a la part inferior de la pantalla. Les 
"
-#~ "notificacions molt importants, com ara quan la bateria és molt baixa, seguiran apareixent. Les "
-#~ "notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan es mostri (movent el ratolí a la "
-#~ "cantonada inferior dreta de la pantalla o prement <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), i "
-#~ "començaran a aparèixer novament quan poseu la connexió a <gui>ON</gui> de nou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Wacom Tablet</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a "
-#~ "escriure <gui>Tauleta Wacom</gui>."
-
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
-#~ msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Color</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obre la vista d' <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenci a escriure "
-#~ "<gui>Color</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre i seleccionar el vostre escànner."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-#~ msgstr "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el quadre i seleccionar la seva pantalla."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el tauler i seleccionar el vostre dispositiu."
-
-#~ msgid "Report a bug or an improvement"
-#~ msgstr "Informeu d'un error o una millora"
-
-#~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manteniu premuda la tecla <key>Alt</key> i arrossegueu des de qualsevol lloc d'una finestra per 
moure-la."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]