[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 521598be3a928ea196ecf0a8afb57ec466536988
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Jul 24 22:08:44 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 90122d39..4e77728a 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgid ""
 "and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
 "Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a <gui>ON</gui>. Amb 
el "
-"panell obert i l'interruptor a <gui>ON</gui>, l'ordinador cercarà dispositius."
+"quadre obert i l'interruptor a <gui>ON</gui>, l'ordinador cercarà dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
@@ -2463,7 +2463,7 @@ msgid ""
 "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
 "It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un panell específic pel "
+"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un quadre específic pel "
 "dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:69
 msgid "A panel specific to the external device appears."
-msgstr "Apareixerà un panell específic del dispositiu extern."
+msgstr "Apareixerà un quadre específic del dispositiu extern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:72
@@ -3460,7 +3460,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es reduirà a la meitat en quant a "
 "brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu "
-"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al panell <gui>Color</gui>."
+"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:76
@@ -4070,7 +4070,7 @@ msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
 "that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al panell <gui>Color</gui>, a continuació "
+"Per tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre <gui>Color</gui>, a continuació "
 "seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilitar</"
 "gui> per utilitzar-lo de nou."
 
@@ -4777,7 +4777,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
 msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
-msgstr "Trieu el disc de la llista al panell esquerre."
+msgstr "Trieu el disc de la llista al quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
@@ -13079,7 +13079,7 @@ msgstr "configuració"
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al panell <gui>Detalls</gui>."
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al quadre <gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -13335,7 +13335,7 @@ msgid ""
 "of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
 "network."
 msgstr ""
-"Al panell esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Si es connecta a la 
"
+"Al quadre esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Si es connecta a la 
"
 "xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem "
 "inferior dret del quadre. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de "
 "la xarxa activa."
@@ -13346,7 +13346,7 @@ msgid ""
 "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the <gui>Addresses</gui> to "
 "<em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> al panell esquerre i canvieu les <gui>Adreces</gui> a "
+"Feu clic a <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> al quadre esquerre i canvieu les <gui>Adreces</gui> a "
 "<em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13570,7 +13570,7 @@ msgstr "Per identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
 msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell esquerre."
+msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
@@ -13584,7 +13584,7 @@ msgid ""
 "Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a "
-"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al panell <gui>Detalls</gui>."
+"l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
@@ -13640,7 +13640,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al tauler esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que voleu configurar manualment. Si es connecta a la "
 "xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Cable</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem 
inferior "
-"dret del panell. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà al costat de la xarxa "
+"dret del quadre. Per a connexions <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es situarà al costat de la xarxa "
 "activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13749,7 +13749,7 @@ msgid ""
 "and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
 "Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el "
-"panell de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
+"quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:73
@@ -13798,7 +13798,7 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per obrir els detalls de la connexió."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
 msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del panell de l'esquerra."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del quadre de l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
@@ -15997,7 +15997,7 @@ msgid ""
 "the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
 "certain period of time."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el panell <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar la configuració d'energia. Hi "
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Configuració</app> per canviar la configuració d'energia. Hi "
 "ha diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
 "automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link xref=\"display-"
 "brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend"
@@ -17644,7 +17644,7 @@ msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
 "panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al panell "
+"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre "
 "<gui>Impressores</gui> a <app>Configuració</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18792,7 +18792,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui>Desactivar</gui>, al costat de <gui>Registre amb empremta digital</gui> per afegir una "
 "empremta digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer "
-"haurà de <gui>Desbloqueja</gui> el panell."
+"haurà de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
@@ -19104,7 +19104,7 @@ msgid ""
 "gui> panel is open."
 msgstr ""
 "Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra carpeta de <file>Baixades</file> "
-"només quan el panell de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"només quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:28
@@ -20777,7 +20777,7 @@ msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al panell 
<gui>Notificacions</"
+"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre 
<gui>Notificacions</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -21903,7 +21903,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest panell."
+msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest quadre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
@@ -22833,7 +22833,7 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
 msgstr ""
 "Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui style=\"button"
-"\">Desbloquegeu</gui> el panell i premeu l'estat actual de la contrasenya."
+"\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat actual de la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
@@ -22842,7 +22842,7 @@ msgid ""
 "for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
 "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Al panell d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom de l'usuari a la dreta per "
+"Al quadre d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom de l'usuari a la dreta per "
 "configurar una imatge del compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME "
 "proporciona algunes fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer una foto 
amb "
 "la càmera web."
@@ -23159,7 +23159,7 @@ msgid ""
 "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
 "Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la "
-"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el panell."
+"contrasenya d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloquejar</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]