[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 1d55e11f94bbd5a25bf849f56689beab1eaba889
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jul 21 19:54:27 2019 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 231 +++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index fc627237..abde91dc 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Configuració</gui>."
 #: C/a11y-stickykeys.page:60 C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54 C/mouse-mousekeys.page:59
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
 "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
 "panel:"
 msgstr ""
-"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del panell de configuració <gui>Accés 
universal</gui>:"
+"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del quadre de configuració <gui>Accés 
universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
@@ -770,7 +770,7 @@ msgid ""
 "secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
 "Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari "
-"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visuals del punter."
+"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visual del punter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:78
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "O per iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid ""
 "simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
 msgstr ""
 "Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tabulació</key> "
-"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran a què premeu una altra tecla. Només 
l'<em>esperarien</em> "
+"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> "
 "si haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat 
alhora "
 "(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
 
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57 C/bluetooth-send-file.page:58
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:63 C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
 msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el panell pel dispositiu."
+msgstr "Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el quadre pel dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
@@ -2469,7 +2469,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
-msgstr "Tanqueu el panell un cop hàgeu canviat la configuració."
+msgstr "Tanqueu el quadre un cop hàgeu canviat la configuració."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:101
@@ -2628,7 +2628,7 @@ msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
 "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el panell de Bluetooth i comproveu que no 
"
+"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre de Bluetooth i comproveu que no 
"
 "estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
 "panel is open."
 msgstr ""
-"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el panell "
+"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre "
 "<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -2851,19 +2851,13 @@ msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for "
-#| "Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer 
"
-#| "will advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your "
-#| "computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
 "devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
 "advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
 msgstr ""
 "La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen "
-"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el panell de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu "
+"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu "
 "equip es publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu "
 "ordinador."
 
@@ -3006,7 +3000,7 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Detalls</gui> a la barra lateral."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui> a la barra lateral per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Data i Hora</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:49
@@ -3247,7 +3241,7 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
 #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
 #: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53
@@ -3860,7 +3854,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
 msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del panell de 
<gui>Color</gui>."
+msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del quadre de 
<gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:56
@@ -3948,7 +3942,7 @@ msgid ""
 "time you log into your computer."
 msgstr ""
 "Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell "
-"d'advertència al costat del perfil en el panell <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
+"d'advertència al costat del perfil en el quadre <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
 "d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4747,7 +4741,7 @@ msgid ""
 "setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
"
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Si no teniu comptes en línia configurades, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per "
+"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per "
 "començar a configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style="
 "\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
 
@@ -5238,7 +5232,7 @@ msgid ""
 "The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"El panell dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
+"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
 "seleccionat. També conté diverses eines per gestionar aquests volums."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5676,12 +5670,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:63
 msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el panell d'<gui>Energia</gui>."
+msgstr "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:66
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el panell d'energia:"
+msgstr "Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre d'energia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:78
@@ -5737,10 +5731,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40 C/look-display-fuzzy.page:57
 #: C/look-resolution.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:102
@@ -5749,10 +5741,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Pantalla principal</gui> per escollir la pantalla principal."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:109
@@ -5870,7 +5860,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:46
@@ -5934,7 +5924,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:60
@@ -6769,7 +6759,7 @@ msgid ""
 "Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo guardat automàticament en una "
-"carpeta comú. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori "
+"carpeta comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori "
 "'Inici'."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6928,10 +6918,8 @@ msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Tweaks</app> a l'ordinador per canviar aqu
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
 msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Tweaks</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
@@ -7003,10 +6991,6 @@ msgstr "Feu clic a <app>Fitxers</app> per obrir el gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top "
-#| "bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
 "corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
@@ -7865,12 +7849,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you "
-#| "notice a problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be "
-#| "covered but aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-#| "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
 "problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
@@ -7879,22 +7857,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si "
 "observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes 
"
-"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe "
-"d'error, anar a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
+"que s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe "
+"d'error, aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor 
d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don’t "
-#| "already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
 "not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
 "Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre 
"
-"el seu estat. Si encara no té un compte, faci clic a l'enllaç <gui>Nou compte</gui> per crear-ne un."
+"el seu estat. Si encara no teniu un compte, "
+"feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> per crear-en un."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
@@ -7950,10 +7926,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
"
-#| "for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
 "Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
 "helping make the GNOME Help better!"
@@ -8143,16 +8115,12 @@ msgstr "Determineu quina versió del GNOME s'està executant"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> 
"
-#| "panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
 "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls</gui> 
al "
-"panell <gui>Configuració</gui>."
+"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al <gui>Detalls/Quant 
a</gui> al "
+"quadre <gui>Configuració</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -8170,7 +8138,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
 msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
@@ -8668,7 +8636,7 @@ msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per mostrar la vista general d'<gui>
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8722,7 +8690,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
@@ -8821,7 +8789,7 @@ msgid ""
 "key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les "
-"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on es "
+"<gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us "
 "podreu moure endavant i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Super</key><key>Espai</key></keyseq>. Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de "
@@ -9025,10 +8993,8 @@ msgstr "Obriu el menú de l'aplicació a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F10</key></keyseq> o"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
@@ -9317,7 +9283,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
-#, fuzzy
 msgid "down"
 msgstr "avall"
 
@@ -9340,7 +9305,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:78
-#, fuzzy
 msgid "flag"
 msgstr "bandera"
 
@@ -9515,10 +9479,8 @@ msgstr "Ajustos"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-#, fuzzy
-#| msgid "<key>Alt</key>"
 msgid "<key>Tools</key>"
-msgstr "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Eines</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
@@ -9552,8 +9514,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>AvPàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Move window one workspace down"
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
 
@@ -9566,8 +9526,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mou la finestra un monitor a l'esquerra"
 
@@ -9701,17 +9659,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Canvia a l'últim espai de treball"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Fi</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
@@ -9720,10 +9674,8 @@ msgstr "Canvieu a l'espai de treball 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Inici</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
@@ -10029,24 +9981,18 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the list of applications."
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostra la llista de notificacions"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the activities overview"
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostra la vista general"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
@@ -10379,7 +10325,7 @@ msgstr "Podeu canviar la imatge utilitzada per al fons o configurar-la com a col
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
@@ -10505,8 +10451,6 @@ msgstr "Canvieu la resolució de la pantalla i la seva orientació (rotació)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-resolution.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
 msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Canvi de la resolució o de la rotació de la pantalla"
 
@@ -10563,10 +10507,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolution"
 msgid "Native Resolution"
-msgstr "Resolució"
+msgstr "Resolució nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:104
@@ -10590,8 +10532,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotation"
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
@@ -10775,7 +10715,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i Tauleta</gui> per obrir el panell,"
+msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i Tauleta</gui> per obrir el quadre,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:56
@@ -11115,8 +11055,6 @@ msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajusteu la velocitat del ratolí i del tauler tàctil."
 
@@ -11528,7 +11466,7 @@ msgid ""
 "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan "
-"el connecteu a un ordinador Linux. Això es degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el 
"
+"el connecteu a un ordinador Linux. Això és degut a que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el 
"
 "programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes Operatius Windows i Mac."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -11808,13 +11746,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers "
-#| "on your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a "
-#| "server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect 
to "
-#| "a server by typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
@@ -11822,7 +11753,7 @@ msgid ""
 "the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
 "typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des de la vista 
conjunta "
+"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des "
 "d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers 
"
 "trobarà qualsevol ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si "
 "voleu connectar-vos a un servidor d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu 
connectar-vos-hi "
@@ -12062,7 +11993,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
-msgstr "Un URL típica per compartir de Windows es mostra així:"
+msgstr "Un URL típic per compartir de Windows es mostra així:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:169
@@ -12958,8 +12889,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Browsers"
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadors web"
 
@@ -13148,12 +13077,12 @@ msgstr ""
 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
 #: C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
 msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del panell esquerre."
+msgstr "Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -13430,7 +13359,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Al panell esquerre, seleccioneu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Si es connecta a la 
"
 "xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Amb fil</gui>, aleshores feu clic al botó <_:media-1/> a l'extrem "
-"inferior dret del panell. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de "
+"inferior dret del quadre. Per a connexions<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> es localitza al costat de "
 "la xarxa activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13899,7 +13828,7 @@ msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
 "allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del panell <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres "
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Posar a disposició d'altres "
 "usuaris</gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14403,7 +14332,7 @@ msgid ""
 "Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
 "Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues "
-"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del panell <gui>Xarxa</gui> que heu "
+"vegades la configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu "
 "utilitzat per crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó "
 "<_:media-1/> per revisar la configuració."
 
@@ -14540,8 +14469,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired Networking"
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Xarxa cablejada"
 
@@ -14631,21 +14558,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
-#| "Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Utilitzar <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les "
+"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les "
 "connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:45
 msgid "To turn on airplane mode:"
-msgstr "Activar mode avió:"
+msgstr "Per a activar el mode avió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:56
@@ -15858,8 +15781,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Networking"
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Xarxa sense fil"
 
@@ -15917,7 +15838,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36 C/power-wireless.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
@@ -16719,7 +16640,7 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
-msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el panell. Es mostra l'estat dels dispositius coneguts."
+msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per obrir el quadre. Es mostra l'estat dels dispositius coneguts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
@@ -16923,7 +16844,7 @@ msgstr "Per aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:60
@@ -17523,7 +17444,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
 #: C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
@@ -18391,7 +18312,7 @@ msgstr ""
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
 #: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -18882,7 +18803,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
@@ -18984,7 +18905,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Regió i Idioma</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -19125,7 +19046,7 @@ msgstr "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:56
@@ -19245,7 +19166,7 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·lar Vino</link>"
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
@@ -19421,7 +19342,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
@@ -20846,7 +20767,7 @@ msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu des
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
@@ -21618,7 +21539,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
 #: C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
@@ -22982,7 +22903,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
 #: C/user-changepicture.page:50 C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
-msgstr "Fes clic <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Fes clic <gui>Usuaris</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:53
@@ -23129,7 +23050,7 @@ msgid ""
 "run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
 "temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Si sempre teniu privilegis administratiu, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
+"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
 "aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius 
"
 "quan els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
 
@@ -23788,14 +23709,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45 C/wacom-multi-monitor.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per obrir el panell."
+msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47 C/wacom-multi-monitor.page:56
@@ -24100,7 +24021,7 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
 #~ "teclejar <gui>Teclat</gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el panell."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> per obrir el quadre."
 
 #~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 #~ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>."
@@ -24159,7 +24080,7 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
 #~ "<gui>Fons</gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el panell."
+#~ msgstr "Feu clic al <gui>Fons</gui> per obrir el quadre."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
@@ -24167,7 +24088,7 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
 #~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
 #~ msgstr ""
 #~ "Per solucionar-ho, obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> 
"
-#~ "i comenceu a escriure <gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el panell. Proveu "
+#~ "i comenceu a escriure <gui>Monitors</gui>. Feu clic a <gui>Monitors</gui> per obrir el quadre. Proveu "
 #~ "algunes de les opcions de <gui>Resolució</gui> i establiu el que faci que la pantalla es vegi millor."
 
 #~ msgid ""
@@ -24364,10 +24285,10 @@ msgstr "Wacom Graphics Tablet"
 #~ "<gui>Color</gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar el vostre escànner."
+#~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el quadre i seleccionar el vostre escànner."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-#~ msgstr "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el panell i seleccionar la seva pantalla."
+#~ msgstr "Cliqui a <gui>Color</gui> per obrir el quadre i seleccionar la seva pantalla."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
 #~ msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> per obrir el tauler i seleccionar el vostre dispositiu."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]