[epiphany] Update Indonesian translation



commit 4c906bac8619c852710831662af247741e3ad694
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date:   Tue Jul 9 05:26:10 2019 +0000

    Update Indonesian translation

 po/id.po | 325 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 168 insertions(+), 157 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 76fbc774e..94e527c67 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-06 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-08 17:02+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-08 19:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-09 12:25+0700\n"
 "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
 "Language: id\n"
@@ -345,33 +345,44 @@ msgstr ""
 "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+msgid "Spell checking language"
+msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+msgid ""
+"Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, de_DE)."
+msgstr ""
+"Bahasa yang digunakan oleh Pemeriksa ejaan dalam format lokal (mis. en_US, "
+"de_DE)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Pengkodean bawaan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh "
 "WebKitGTK."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 src/ephy-window.c:1534
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:753
 msgid "Languages"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan "
 "lokalisasi saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Terima cookie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -379,50 +390,50 @@ msgstr ""
 "Menerima cookie dari mana. Nilai yang mungkin adalah \"selalu\", \"bukan-"
 "dari-pihak ketiga\" dan \"tidak pernah\"."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Perbolehkan jendela popup"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript "
 "diaktifkan)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Aktifkan Pengaya"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Aktifkan WebGL"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi konteks WebGL."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Aktifkan WebAudio"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Apakah mengaktifkan dukungan bagi WebAudio."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Aktifkan penggulungan mulus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "Apakah mengaktifkan penggulungan mulus."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -430,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan "
 "peramban ke server web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
 msgid "Mobile user agent"
 msgstr "Mobile user agent"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
 "this will have no effect."
@@ -442,11 +453,11 @@ msgstr ""
 "Apakah akan menyajikan mobile user agent atau tidak. Jika user agent "
 "diganti, ini tidak akan berpengaruh."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Jangan Lacak"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
 msgid ""
 "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
 "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
@@ -457,11 +468,11 @@ msgstr ""
 "pemblokir iklan tambahan akan diperbarui untuk menambah/menghapus penyaring "
 "EasyPrivacy."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Aktifkan pemblokir iklan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -469,19 +480,19 @@ msgstr ""
 "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman "
 "web ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Ingat sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -490,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada "
 "masalah tertentu."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Aktifkan penjelajahan yang aman"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -502,24 +513,24 @@ msgstr ""
 "Apakah untuk mengaktifkan penjelajahan yang aman. Penjelajahan aman "
 "beroperasi melalui API Penjelajahan Aman Google v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "Kunci API Penjelajahan Aman Google"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
 "Kunci API yang digunakan untuk mengakses API Penjelajahan Aman Google v4."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Aktifkan pencarian otomatis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -531,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit "
 "dipilih dari menu dropdown."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "Enable mouse gesture"
 msgstr "Aktifkan gerakan tetikus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -543,27 +554,27 @@ msgstr ""
 "Apakah akan mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada "
 "perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Direktori unggahan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Direktori unduhan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -580,27 +591,27 @@ msgstr ""
 "kebijakan \"on-demand\", akselerasi perangkat keras hanya akan digunakan "
 "bila diminta untuk menampilkan transformasi 3D."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Selalu tanyakan untuk direktori unduhan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "Apakah akan menyajikan dialog pemilih direktori untuk setiap unduhan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "URL tambahan aplikasi web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Folder unduhan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -608,11 +619,11 @@ msgstr ""
 "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder "
 "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder destop."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
 msgid "Window position"
 msgstr "Posisi jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -620,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
 msgid "Window size"
 msgstr "Ukuran jendela"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -632,11 +643,11 @@ msgstr ""
 "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi "
 "sebelumnya."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Dimaksimalkan"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -644,11 +655,11 @@ msgstr ""
 "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus "
 "awalnya dimaksimalkan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -656,11 +667,11 @@ msgstr ""
 "Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah "
 "pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -668,43 +679,43 @@ msgstr ""
 "Surel yang terkait dengan Akun Firefox digunakan untuk sinkronisasi data "
 "dengan peladen Mozilla."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "ID peranti sync"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Nama peranti sync"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Sync data dengan Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -712,29 +723,29 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila "
 "tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Fungsikan sync markah"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync markah"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Sync awal atau sync normal"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -742,23 +753,23 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
 "tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Fungsikan sync kata sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync kata sandi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -766,23 +777,23 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE "
 "bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Fungsikan sync riwayat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync riwayat"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -790,28 +801,28 @@ msgstr ""
 "TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila "
 "tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Timestamp sync tab terbuka"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -824,13 +835,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -843,13 +854,13 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -862,14 +873,14 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk "
 "host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -882,12 +893,12 @@ msgstr ""
 "\"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan "
 "tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -900,12 +911,12 @@ msgstr ""
 "dan \"menolak\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas "
 "permintaan tersebut."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin iklan diminta untuk host ini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -2186,7 +2197,7 @@ msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Tempel dan _Jalan"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:931
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-window.c:934
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Batal"
 
@@ -2353,7 +2364,7 @@ msgstr "Hapus cookie"
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Muat ulang halaman ini"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:604
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Berhenti memuat halaman ini"
 
@@ -2373,7 +2384,7 @@ msgstr ""
 "Penghapusan riwayat peramban akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
 "secara permanen."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:822
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
 "Hal ini tidak mungkin untuk mengubah riwayat ketika dalam mode penyamaran."
@@ -2448,193 +2459,193 @@ msgstr "Beralih ke Tab"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:229
+#: src/ephy-tab-label.c:232
 msgid "New Tab"
 msgstr "Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Apakah Anda ingin meninggalkan situs ini?"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Formulir yang Anda ubah belum diserahkan."
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Buang formulir"
 
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Ada beberapa tab terbuka."
 
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Jika Anda menutup jendela ini, semua tab yang terbuka akan hilang"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "T_utup tab"
 
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:935
 msgid "Re_do"
 msgstr "U_langi"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:938
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Po_tong"
 
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Salin"
 
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tempel"
 
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "Select _All"
 msgstr "Pilih Semu_a"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:943
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "K_irim Taut lewat Surel…"
 
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:945
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Baca ulang"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Back"
 msgstr "_Mundur"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Forward"
 msgstr "Ma_ju"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:950
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:954
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
 
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito"
 
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Simpan Taut Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Salin Alamat Taut"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Salin Alamat Surel"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:963
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Jadikan Gambar _Latar"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Buka Video di _Jendela Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Simpan Video Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Salin Alamat Video"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Simpan Audio Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Salin Alamat Audio"
 
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:985
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Kode Sumber _Halaman"
 
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1369
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cari %s di Web"
 
-#: src/ephy-window.c:2852
+#: src/ephy-window.c:2918
 msgid "Download operation"
 msgstr "Operasi unduhan"
 
-#: src/ephy-window.c:2854
+#: src/ephy-window.c:2920
 msgid "Show details"
 msgstr "Tampilkan detail"
 
-#: src/ephy-window.c:2856
+#: src/ephy-window.c:2922
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d operasi pengunduhan aktif"
 msgstr[1] "%d operasi pengunduhan aktif"
 
-#: src/ephy-window.c:3480
+#: src/ephy-window.c:3559
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Atur Web sebagai peramban bawaan Anda?"
 
-#: src/ephy-window.c:3482
+#: src/ephy-window.c:3561
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "Tetapkan Pratinjau Teknologi Epiphany sebagai peramban bawaan Anda?"
 
-#: src/ephy-window.c:3494
+#: src/ephy-window.c:3573
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ya"
 
-#: src/ephy-window.c:3495
+#: src/ephy-window.c:3574
 msgid "_No"
 msgstr "_Tidak"
 
@@ -2677,28 +2688,28 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
 msgstr[1] "Bahasa sistem (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:746
+#: src/prefs-dialog.c:1528 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:746
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:933
 msgid "Language"
 msgstr "Bahasa"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1641
+#: src/prefs-dialog.c:1609
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Pilih direktori"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2057
+#: src/prefs-dialog.c:2025
 msgid "Sans"
 msgstr "Sans"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2059
+#: src/prefs-dialog.c:2027
 msgid "Serif"
 msgstr "Serif"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2103
+#: src/prefs-dialog.c:2071
 msgid "Light"
 msgstr "Terang"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2105
+#: src/prefs-dialog.c:2073
 msgid "Dark"
 msgstr "Gelap"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]