[geary] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 30 Jan 2019 14:10:27 +0000 (UTC)
commit 7555c39093a7a6adf56b97193536d4c3ba0feb20
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Jan 30 15:09:59 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 279 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 133 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5f824d30..5ab6c21f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 13:58+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Correo-e"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:21
+#: src/client/application/geary-application.vala:22
msgid "Send and receive email"
msgstr "Envíe y reciba mensajes de correo electrónico"
@@ -340,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. untrusted TLS certificate
#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
msgid "Failed to store certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Falló al almacenar el certificado"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
@@ -352,13 +352,13 @@ msgstr "Todos los demás"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
msgid "Check your receiving login and password"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
msgid "Check your receiving server details"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
@@ -374,12 +374,12 @@ msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
msgid "Check your sending server details"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Check your email address and password"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe la dirección de correo y la contraseña"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
@@ -389,7 +389,6 @@ msgstr "No se ha podido conectar, compruebe su conexión"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
-#| msgid "A database problem has occurred"
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
@@ -406,8 +405,11 @@ msgstr "Cuenta no creada: %s"
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
-#| msgid "Email address:"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de corre-e:"
@@ -418,7 +420,6 @@ msgstr "Dirección de corre-e:"
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
-#| msgid "email example com"
msgid "person example com"
msgstr "correo ejemplo com"
@@ -445,7 +446,6 @@ msgstr "Contraseña"
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
-#| msgid "IMAP username"
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
@@ -461,7 +461,6 @@ msgstr "imap.ejemplo.com"
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
-#| msgid "SMTP username"
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
@@ -475,7 +474,6 @@ msgstr "smtp.ejemplo.com"
#. custom name for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
-#| msgid "Accounts"
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
@@ -486,12 +484,11 @@ msgstr "Nombre de la cuenta"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
#, c-format
msgid "Change account name back to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cambiar el nombre de la cuenta a «%s»"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
-#| msgid "Remove email address"
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
@@ -499,7 +496,6 @@ msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
-#| msgid "Message not saved"
msgid "Name not set"
msgstr "Nombre no establecido"
@@ -508,10 +504,9 @@ msgstr "Nombre no establecido"
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
msgid "Sender Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del remitente"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
-#| msgid "_Remove"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -519,16 +514,9 @@ msgstr "Quitar"
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
-#| msgid "Username"
-msgid "Sender name:"
-msgstr "Nombre del remitente:"
-
-#. Translators: Label used for the address part of an
-#. email address when editing a user's sender address
-#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
-msgid "Email address:"
-msgstr "Dirección de correo:"
+#| msgid "Sender name:"
+msgid "Sender name"
+msgstr "Nombre del remitente"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
@@ -543,7 +531,6 @@ msgstr "Quitar «%s»"
#. the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
#, c-format
-#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
msgid "Undo changes to “%s”"
msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
@@ -553,7 +540,7 @@ msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
@@ -566,7 +553,6 @@ msgstr "Deshacer cambios en la firma"
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
-#| msgid "_Download mail"
msgid "Download mail"
msgstr "Descargar correo"
@@ -578,7 +564,7 @@ msgstr "Descargar correo"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
msgid "Everything"
@@ -614,19 +600,16 @@ msgstr "hace 4 años"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
#, c-format
-#| msgid "1 year back"
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "hace %d día"
msgstr[1] "hace %d días"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
-#| msgid "_Undo"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
-#| msgid "_Redo"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
@@ -645,7 +628,6 @@ msgstr "Outlook.com"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
-#| msgid "Yahoo! Mail"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
@@ -659,14 +641,13 @@ msgstr "Esta cuenta se ha desactivado"
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
-#| msgid "Geary has encountered a problem"
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Esta cuenta ha encontrado un problema y no está disponible"
#. Translators: Label for adding a generic email account
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
msgid "Other email providers"
-msgstr ""
+msgstr "Otros proveedores de correo-e"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
@@ -674,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta «%s» eliminada"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
@@ -682,7 +663,7 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta «%s» restaurada"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
@@ -713,13 +694,10 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Star"
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
-#| msgid "SSL/TLS"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -736,14 +714,14 @@ msgstr "Inicio de sesión"
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
msgid "No login needed"
-msgstr ""
+msgstr "No se necesita inicio de sesión"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
msgid "Use same login as receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el mismo inicio de sesión para recibir"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
@@ -763,7 +741,6 @@ msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
-#| msgid "Accounts"
msgid "Account source"
msgstr "Origen de la cuenta"
@@ -774,7 +751,6 @@ msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
-#| msgid "Save dra_fts on server"
msgid "Save drafts on server"
msgstr "Guardar borradores en el servidor"
@@ -792,19 +768,20 @@ msgstr ""
msgid "Use receiving server login"
msgstr ""
-#: src/client/application/geary-application.vala:22
+#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
-msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2018 Equipo de desarrollo de Geary."
+#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#| msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Equipo de desarrollo de Geary."
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
+#: src/client/application/geary-application.vala:26
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Visite el sitio web de Geary"
-#: src/client/application/geary-application.vala:414
+#: src/client/application/geary-application.vala:413
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
@@ -812,7 +789,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:418
+#: src/client/application/geary-application.vala:417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
@@ -967,15 +944,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -983,14 +960,14 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
@@ -998,91 +975,89 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:341
-#| msgid "Invalid email address"
msgid "An email address is required"
msgstr "Se necesita una dirección correo-e"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
#: src/client/components/components-validator.vala:345
-#| msgid "Invalid email address"
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Dirección correo-e no válida"
@@ -1098,7 +1073,7 @@ msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:396
msgid "Could not look up server name"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el nombre del servidor"
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
@@ -1149,7 +1124,7 @@ msgstr "Mover conversación"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
-#: src/client/components/main-window.vala:497
+#: src/client/components/main-window.vala:500
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1277,10 +1252,11 @@ msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s"
+msgstr ""
+"La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
#, fuzzy
@@ -1295,10 +1271,11 @@ msgstr "Comprobar los detalles de seguridad"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s"
+msgstr ""
+"La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#, fuzzy
@@ -1535,7 +1512,7 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:149
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1668,89 +1645,105 @@ msgstr "Yo"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:122
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:135
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:811
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:890
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:815
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:894
#: ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:819
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:898
#: ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:823
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:902
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Cco:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:827
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:906
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:910
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:60
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:62
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Es posible que esta dirección de correo se haya falsificado"
-#. Preview headers
+#. Compact headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:330
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:388
msgid "No sender"
msgstr "Sin remitente"
#. Translators: This separates multiple 'from'
-#. addresses in the header preview for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:589
+#. addresses in the compact header for a message.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:676
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:691
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:779
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:74
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:80
msgid "No conversations selected"
msgstr "No hay ninguna conversación seleccionada."
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:76
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Al seleccionar una conversación de la lista se mostrará aquí"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#. Translators: Title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:92
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Varias conversaciones seleccionadas"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
+#. conversations have been selected.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr ""
"Al elegir una acción ésta se aplicará a todas las conversaciones "
"seleccionadas"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#. Translators: Title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:104
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:116
msgid "No conversations found"
msgstr "No se han encontrado conversaciones"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:90
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have exist in a folder.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Esta carpeta no contiene conversaciones"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
+#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
+#. conversations have been found in a search.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"La búsqueda no ha devuelto resultados, intente refinar los términos de la "
@@ -2100,7 +2093,7 @@ msgstr "Archivados"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
@@ -2113,7 +2106,7 @@ msgstr "adjunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "cco"
@@ -2125,7 +2118,7 @@ msgstr "cco"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "cuerpo"
@@ -2138,7 +2131,7 @@ msgstr "cuerpo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -2151,7 +2144,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "de"
@@ -2163,7 +2156,7 @@ msgstr "de"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "está"
@@ -2175,7 +2168,7 @@ msgstr "está"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "asunto"
@@ -2188,7 +2181,7 @@ msgstr "asunto"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "para"
@@ -2201,7 +2194,7 @@ msgstr "para"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@@ -2213,7 +2206,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "yo"
@@ -2225,7 +2218,7 @@ msgstr "yo"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "leído"
@@ -2238,7 +2231,7 @@ msgstr "leído"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "destacado"
@@ -2250,7 +2243,7 @@ msgstr "destacado"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "sin-leer"
@@ -2259,7 +2252,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
@@ -2267,7 +2260,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2275,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
@@ -2284,7 +2277,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2296,13 +2289,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2311,7 +2304,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
@@ -2373,7 +2366,6 @@ msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
-#| msgid "Add account"
msgid "Add an account"
msgstr "Añadir una cuenta"
@@ -2386,22 +2378,18 @@ msgid "Receiving"
msgstr "Recibiendo"
#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
-#| msgid "Sending…"
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
-#| msgid "Edit account"
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
-#| msgid "Accounts"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
-#| msgid "Email address:"
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo-e"
@@ -2410,24 +2398,20 @@ msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
-#| msgid "SMTP settings"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
-#| msgid "SMTP settings"
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
-#| msgid "Remove account"
msgid "Remove Account"
msgstr "Quitar cuenta"
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
-#| msgid "Remove account"
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Quitar cuenta de Geary"
@@ -2440,7 +2424,6 @@ msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
-#| msgid "Welcome to Geary."
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Bienvenido a Geary"
@@ -2461,7 +2444,6 @@ msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-#| msgid "_Cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2855,24 +2837,24 @@ msgstr "Imágenes remotas no mostradas"
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Mostrar sólo las imágenes remotas de los remitentes en los que confíe"
-#: ui/conversation-message.ui:692
+#: ui/conversation-message.ui:693
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Pero en realidad apunta a:"
-#: ui/conversation-message.ui:723
+#: ui/conversation-message.ui:724
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Parece que este enlace apunta a:"
-#: ui/conversation-message.ui:735
+#: ui/conversation-message.ui:736
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Enlace engañoso encontrado"
-#: ui/conversation-message.ui:750
+#: ui/conversation-message.ui:751
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"El remitente del correo puede estar llevándole a un sitio web incorrecto."
-#: ui/conversation-message.ui:763
+#: ui/conversation-message.ui:764
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr "Si no está seguro, pregunte con el remitente antes de continuar."
@@ -3204,6 +3186,8 @@ msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
msgstr ""
+"Su equipo no parece estar conectado a Internet.\n"
+"No podrá enviar o recibir correos hasta que vuelva a conectarse."
#. Label and tooltip for offline infobar
#: ui/main-window.ui:200
@@ -3218,13 +3202,11 @@ msgstr "Detalles"
#. Button label for retrying an account problem
#: ui/main-window.ui:261
-#| msgid "_Retry"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
#: ui/main-window.ui:294
-#| msgid "Accounts"
msgid "Account problem"
msgstr "Problema con la cuenta"
@@ -3244,7 +3226,6 @@ msgstr ""
#. Label and tooltip for account service problem infobar
#: ui/main-window.ui:311
-#| msgid "Geary has encountered a problem"
msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
msgstr "Geary ha encontrado un problema al conectarse al a cuenta."
@@ -3256,7 +3237,7 @@ msgstr "Comprobar"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
#: ui/main-window.ui:362
msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe los detalles de seguridad de la conexión"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
#: ui/main-window.ui:391
@@ -3269,11 +3250,13 @@ msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
msgstr ""
+"Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza.\n"
+"Revise la configuración del servidor e inténtelo de nuevo."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
#: ui/main-window.ui:408
msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr ""
+msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/main-window.ui:459
@@ -3298,6 +3281,7 @@ msgstr ""
#: ui/main-window.ui:505
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
+"Una cuenta ha informado de un nombre de usuario o contraseña no válidos."
#: ui/password-dialog.glade:74
msgid "SMTP Credentials"
@@ -3388,6 +3372,9 @@ msgstr "Detalles:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
+#~ msgid "Email address:"
+#~ msgstr "Dirección de correo:"
+
#~ msgid "Additional addresses for %s"
#~ msgstr "Direcciones adicionales para %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]