[geary] Updated Spanish translation



commit fae39a31c81dc60dcd16e2ac9b2edc5eddee9359
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Mon Jan 21 15:22:23 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1692 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1102 insertions(+), 590 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index df0689d8..5f824d30 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,14 +11,14 @@
 # Revo <revolution2000 gmail com>, 2013
 # Rodrigo Cares <rcares gmail com>, 2012-2013
 # Carlos Córdova <carlosab1802 gmail com>, 2017.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2015, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-10-24 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-31 16:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-10 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 15:21+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.0\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
@@ -45,6 +45,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
 #: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
 #: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
 #: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
@@ -334,138 +335,468 @@ msgstr ""
 "Falso para verificar en el antiguo esquema \"org.yorba.geary\" y copiar sus "
 "valores."
 
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+#. Translators: In-app notification label, when
+#. the app had a problem pinning an otherwise
+#. untrusted TLS certificate
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+msgid "Failed to store certificate"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:54
-#: src/client/components/stock.vala:22
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
+#. Translators: Label for adding an email account
+#. account for a generic IMAP service provider.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+msgid "All others"
+msgstr "Todos los demás"
 
-#. reset/clear widgets
-#: src/client/accounts/account-dialog-edit-alternate-emails-pane.vala:120
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+msgid "Check your receiving login and password"
+msgstr ""
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+msgid "Check your receiving server details"
+msgstr ""
+
+#. Translators: In-app notification label
+#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
+#. succeeded, so the user probably needs to
+#. specify custom creds here
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+msgid "Check your sending login and password"
+msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+msgid "Check your sending server details"
+msgstr ""
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+msgid "Check your email address and password"
+msgstr ""
+
+#. Translators: In-app notification label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+msgid "Could not connect, check your network"
+msgstr "No se ha podido conectar, compruebe su conexión"
+
+#. Translators: In-app notification label for a
+#. generic error creating an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#| msgid "A database problem has occurred"
+msgid "An unexpected problem occurred"
+msgstr "Ha ocurrido un error inesperado"
+
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
 #, c-format
-msgid "Additional addresses for %s"
-msgstr "Direcciones adicionales para %s"
+msgid "Account not created: %s"
+msgstr "Cuenta no creada: %s"
+
+#. Translators: Label for the person's actual name when adding
+#. an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+msgid "Your name"
+msgstr "Su nombre"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Email address"
+msgstr "Dirección de corre-e:"
+
+#. Translators: Placeholder for the default sender address
+#. when adding an account
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. address part of an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#| msgid "email example com"
+msgid "person example com"
+msgstr "correo ejemplo com"
 
-#. Sets min size.
-#: src/client/accounts/account-dialog.vala:28
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
+#. Translators: Label for an IMAP/SMTP service login/user name
+#. when adding an account
+#. Translators: Label for the user's login name for an
+#. IMAP, SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+msgid "Login name"
+msgstr "Nombre de usuario"
 
-#. Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
-#. *
-#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
-#. * (version 2.1 or later).  See the COPYING file in this distribution.
-#.
-#. Page for adding or editing an account.
-#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
-msgid "First Last"
-msgstr "Nombre Apellido"
+#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
+#. SMTP, etc service
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: ui/password-dialog.glade:108
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. Translators: Label for the IMAP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+#| msgid "IMAP username"
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Servidor IMAP"
+
+#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+msgid "imap.example.com"
+msgstr "imap.ejemplo.com"
+
+#. Translators: Label for the SMTP server hostname when
+#. adding an account.
+#. Translators: This label describes the host name or IP
+#. address and port used by an account's SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+#| msgid "SMTP username"
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Servidor SMTP"
+
+#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
+#. when adding an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+msgid "smtp.example.com"
+msgstr "smtp.ejemplo.com"
+
+#. Translators: Label in the account editor for the user's
+#. custom name for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#. Translators: Tooltip used to undo changing
+#. the name of an account. The string
+#. substitution is the old name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#, c-format
+msgid "Change account name back to “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
+#. address's address to an account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#| msgid "Remove email address"
+msgid "Add a new sender email address"
+msgstr "Añadir una dirección de correo-e nueva"
+
+#. Translators: Label used to indicate the user has
+#. provided no display name for one of their sender
+#. email addresses in their account settings.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#| msgid "Message not saved"
+msgid "Name not set"
+msgstr "Nombre no establecido"
+
+#. Translators: This is used as a placeholder for the
+#. display name for an email address when editing a user's
+#. sender address preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+msgid "Sender Name"
+msgstr ""
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
+#. Translators: Label used for the display name part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#| msgid "Username"
+msgid "Sender name:"
+msgstr "Nombre del remitente:"
+
+#. Translators: Label used for the address part of an
+#. email address when editing a user's sender address
+#. preferences for an account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+msgid "Email address:"
+msgstr "Dirección de correo:"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Welcome to Geary."
-msgstr "Bienvenido a Geary."
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
+#. new sender email address to an account. The string
+#. substitution is the email address added.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#, c-format
+msgid "Remove “%s”"
+msgstr "Quitar «%s»"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:240
-msgid "Enter your account information to get started."
-msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar."
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
+#. sender address for an account. The string substitution is
+#. the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#, c-format
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Undo changes to “%s”"
+msgstr "Deshacer cambios en «%s»"
+
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#, c-format
+msgid "Add “%s” back"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:260
+#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
+#. a sender address from an account. The string substitution
+#. is the email address edited.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+msgid "Undo signature changes"
+msgstr "Deshacer cambios en la firma"
+
+#. Translators: This label describes the account
+#. preference for the length of time (weeks, months or
+#. years) that past email should be downloaded.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+#| msgid "_Download mail"
+msgid "Download mail"
+msgstr "Descargar correo"
+
+#. Translators: Tooltip for undoing a change
+#. to the length of time that past email
+#. should be downloaded for an account. The
+#. string substitution is the duration,
+#. e.g. "1 month back".
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#, c-format
+msgid "Change download period back to: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+msgid "Everything"
+msgstr "Todo"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
 msgid "2 weeks back"
 msgstr "hace 2 semanas"
 
-#. IDs are # of days
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
 msgid "1 month back"
 msgstr "hace 1 mes"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
 msgid "3 months back"
 msgstr "hace 3 meses"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:263
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
 msgid "6 months back"
 msgstr "hace 6 meses"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:264
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
 msgid "1 year back"
 msgstr "hace 1 año"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:265
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
 msgid "2 years back"
 msgstr "hace 2 años"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:266
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
 msgid "4 years back"
 msgstr "hace 4 años"
 
-#. Separator
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:268
-msgid "Everything"
-msgstr "Todo"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:288
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:290
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsualizar"
-
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:778
-msgid "Remem_ber passwords"
-msgstr "Recor_dar las contraseñas"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#, c-format
+#| msgid "1 year back"
+msgid "%d day back"
+msgid_plural "%d days back"
+msgstr[0] "hace %d día"
+msgstr[1] "hace %d días"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#| msgid "_Undo"
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#| msgid "_Redo"
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+msgid "Gmail"
+msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:785 ui/login.glade:233
-msgid "Remem_ber password"
-msgstr "Recor_dar la contraseña"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+msgid "Outlook.com"
+msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:819
-msgid "Unable to validate:\n"
-msgstr "No se puede validar:\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#| msgid "Yahoo! Mail"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but disabled by the user.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+msgid "This account has been disabled"
+msgstr "Esta cuenta se ha desactivado"
+
+#. Translators: Tooltip for accounts that have been
+#. loaded but because of some error are not able to be
+#. used.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
+msgstr "Esta cuenta ha encontrado un problema y no está disponible"
+
+#. Translators: Label for adding a generic email account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+msgid "Other email providers"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:821
-msgid "        • Invalid account nickname.\n"
-msgstr "        • Alias de cuenta no válido.\n"
+#. Translators: Notification shown after removing an
+#. account. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#, c-format
+msgid "Account “%s” removed"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:824
-msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
-msgstr "        • Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n"
+#. Translators: Notification shown after removing an account
+#. is undone. The string substitution is the name of the
+#. account.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#, c-format
+msgid "Account “%s” restored"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:828
-msgid "        • IMAP connection error.\n"
-msgstr "        • Error de conexión IMAP.\n"
+#. Translators: Tooltip for dragging list items
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+msgid "Drag to move this item"
+msgstr "Arrastre para mover este elemento"
+
+#. Translators: Label describes the service provider
+#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
+#. other generic IMAP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+msgid "Service provider"
+msgstr "Proveedor del servicio"
+
+#. Translators: This label describes what form of transport
+#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
+#. service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+msgid "Connection security"
+msgstr "Seguridad de la conexión"
+
+#. Translators: Label used when no auth scheme is used
+#. by an account's IMAP or SMTP service.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:831
-msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        • Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Star"
+msgid "StartTLS"
+msgstr "StartTLS"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#| msgid "SSL/TLS"
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. Translators: Label for source of SMTP authentication
+#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
+#. account
+#. Button label for retrying when a login error has occurred
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+msgid "Login"
+msgstr "Inicio de sesión"
+
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (none) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+msgid "No login needed"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:834
-msgid "        • SMTP connection error.\n"
-msgstr "        • Error de conexión SMTP.\n"
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+msgid "Use same login as receiving"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:837
-msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
-msgstr "        • El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n"
+#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
+#. authentication credentials (custom) when adding a new
+#. account
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+msgid "Use a different login"
+msgstr "Usar un inicio de sesión diferente"
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:841
-msgid "        • Connection error.\n"
-msgstr "        • Error de conexión.\n"
+#. Translators: In-app notification label, the
+#. string substitution is a more detailed reason.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#, c-format
+msgid "Account not updated: %s"
+msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
+
+#. Translators: This label describes the program that
+#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
+#. locally by Geary.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account source"
+msgstr "Origen de la cuenta"
+
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+msgid "GNOME Online Accounts"
+msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
+
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+#| msgid "Save dra_fts on server"
+msgid "Save drafts on server"
+msgstr "Guardar borradores en el servidor"
+
+#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
+#. shouldn't expect to be prompted for a password
+#. Translators: Label used when an account's IMAP or
+#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
+#. the service's login name.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#, c-format
+msgid "%s using OAuth2"
+msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/add-edit-page.vala:845
-msgid "        • Username or password incorrect.\n"
-msgstr "        • Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+msgid "Use receiving server login"
+msgstr ""
 
 #: src/client/application/geary-application.vala:22
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
 #: src/client/application/geary-application.vala:23
-#| msgid "Copyright 2016-2017 Geary Development Team."
 msgid "Copyright 2016-2018 Geary Development Team."
 msgstr "Copyright 2016-2018 Equipo de desarrollo de Geary."
 
@@ -473,7 +804,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2018 Equipo de desarrollo de Geary."
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Visite el sitio web de Geary"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:416
+#: src/client/application/geary-application.vala:414
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
@@ -481,7 +812,7 @@ msgstr "Acerca de %s"
 #. Translators: add your name and email address to receive
 #. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
 #. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:420
+#: src/client/application/geary-application.vala:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015 - 2017\n"
@@ -571,74 +902,23 @@ msgstr "Opción de la línea de comandos «%s» no reconocida\n"
 
 #. Translators: File name used in save chooser when saving
 #. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:68
+#: src/client/application/geary-controller.vala:61
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:721
-msgid "Unable to store server trust exception"
-msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:972
-msgid "Your settings are insecure"
-msgstr "Su configuración no es segura"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:973
-msgid ""
-"Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means your "
-"username and password could be read by another person on the network.  Are "
-"you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir que "
-"otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la misma red. "
-"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:974
-msgid "Co_ntinue"
-msgstr "Co_ntinuar"
-
-#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1078
-#: src/client/components/status-bar.vala:29
-msgid "Error sending email"
-msgstr "Error al enviar el mensaje"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1079
-msgid ""
-"Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
-"please manually delete the email from your Outbox folder."
-msgstr ""
-"Geary encontró un error al enviar un mensaje. Si el problema persiste, "
-"elimine manualmente el mensaje de la bandeja de salida."
-
-#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
-#. to Sent Mail after being sent.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1083
-#: src/client/components/status-bar.vala:33
-msgid "Error saving sent mail"
-msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1084
-msgid ""
-"Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The message "
-"will stay in your Outbox folder until you delete it."
-msgstr ""
-"Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
-"mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1151
+#: src/client/application/geary-controller.vala:899
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
 #. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
 #. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
 #. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1163
+#: src/client/application/geary-controller.vala:911
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
 msgstr "No se pudo abrir la base de datos local para %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1164
+#: src/client/application/geary-controller.vala:912
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -663,20 +943,20 @@ msgstr ""
 "Reconstruir la base de datos destruirá todo el correo guardado de forma "
 "local y sus adjuntos. <b>El correo del servidor permanecerá intacto.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
+#: src/client/application/geary-controller.vala:914
 msgid "_Rebuild"
 msgstr "_Reconstruir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1166
+#: src/client/application/geary-controller.vala:914
 msgid "E_xit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1175
+#: src/client/application/geary-controller.vala:923
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
 msgstr "No se puede reconstruir la base de datos para «%s»"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1176
+#: src/client/application/geary-controller.vala:924
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
@@ -687,69 +967,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#. some other problem opening the account ... as with other flow path, can't run
-#. Geary today with an account in unopened state, so have to exit
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1198
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1208
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1219
-#, c-format
-msgid "Unable to open local mailbox for %s"
-msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1199
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
-"possibly due to a file permissions problem.\n"
-"\n"
-"Please check that you have read/write permissions for all files in this "
-"directory:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir la base de datos de correo local para esta cuenta. "
-"Esto se debe posiblemente a un problema de permisos de archivo.\n"
-"\n"
-"Revise que cuentas con permisos de lectura y escritura en la siguiente "
-"carpeta:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1209
-msgid ""
-"The version number of the local mail database is formatted for a newer "
-"version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
-"work with this version of Geary.\n"
-"\n"
-"Please install the latest version of Geary and try again."
-msgstr ""
-"La versión de la base de datos de correo local tiene el formato de una "
-"versión más reciente de Geary. Desafortunadamente, no se puede volver a una "
-"versión anterior para que funcione con esta versión de Geary.\n"
-"\n"
-"Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1220
-msgid ""
-"There was an error opening the local account. This is probably due to "
-"connectivity issues.\n"
-"\n"
-"Please check your network connection and restart Geary."
-msgstr ""
-"Hubo un error al abrir la cuenta local. Esto puede ser debido a problemas de "
-"conectividad.\n"
-"\n"
-"Revise su conexión de red y reinicie Geary."
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2038
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1738
 msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2048
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1748
 msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2049
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1749
 msgid ""
 "Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
 "trusted sources."
@@ -757,14 +983,14 @@ msgstr ""
 "Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
 "archivos que provengan de fuentes fiables."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2050
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1750
 msgid "Don’t _ask me again"
 msgstr "No volver a _preguntarme"
 
 #. Translators: Dialog primary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
 #. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2179
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1879
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
@@ -772,80 +998,108 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
 #. Translators: Dialog secondary label when prompting to
 #. overwrite a file. The string substitution is the parent
 #. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2186
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1886
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2190
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1890
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2460
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2160
 msgid "Close the draft message?"
 msgid_plural "Close all draft messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
 msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2586
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2286
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
 msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2587
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2287
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
 msgstr ""
 "Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2588
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2288
 msgid "This cannot be undone."
 msgstr "Esto no se puede deshacer."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2589
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2289
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
 msgstr "Vaciar %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2606
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2306
 #, c-format
 msgid "Error emptying %s"
 msgstr "Error al vaciar «%s»"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2638
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2338
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
 msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
 msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2340
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2654
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
 msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2704
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2404
 msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2749
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2449
 msgid "Undo (Ctrl+Z)"
 msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
 
 #. Translators: The label for an in-app notification. The
 #. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2826
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2526
 #, c-format
 msgid "Successfully sent mail to %s."
 msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2907
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2607
 msgid "Failed to open default text editor."
 msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
 
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "An email address is required"
+msgstr "Se necesita una dirección correo-e"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Dirección correo-e no válida"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:391
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Se necesita un nombre de servidor"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:396
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr ""
+
 #. Tooltips
 #: src/client/components/main-toolbar.vala:69
 msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
@@ -895,20 +1149,20 @@ msgstr "Mover conversación"
 msgid "Move conversations"
 msgstr "Mover conversaciones"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:440
+#: src/client/components/main-window.vala:497
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:54
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de entrada para %s"
 
 #. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
@@ -917,58 +1171,59 @@ msgstr ""
 "No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
 "servidor e inténtelo de nuevo."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+#. Button tooltip for retrying an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
 msgid "Retry connecting now"
 msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:62
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
 #, c-format
 msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
 msgid "Try reconnecting now"
 msgstr "Vuelva a intentar conectar ahora"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:71
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
 #, c-format
 msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de correo entrante %s"
 
 #. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:81
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
 #, c-format
 msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
 msgstr ""
 "Problema de red mientras se comunicaba con %s, revise su conexión a Internet "
 "e inténtelo nuevamente."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
 msgid "Try reconnecting"
 msgstr "Vuelva a intentar conectar"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:79
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
 #, c-format
 msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
 msgstr "Problema al conectar al servidor de salida para %s"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
 #, c-format
 msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
 msgstr "Problema al comunicarse con el servidor de correo entrante para %s"
 
 #. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:89
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
 #, c-format
 msgid ""
 "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
@@ -977,13 +1232,13 @@ msgstr ""
 "Geary no pudo entender un mensaje de %s o viceversa, porfavor envíe un "
 "informe de error."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
 msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
 msgstr "Problema al comunicar con el servidor de correo saliente"
 
 #. Translators: First string substitution is the server
 #. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
@@ -993,105 +1248,117 @@ msgstr ""
 "de nuevo."
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
 #, c-format
 msgid "Incoming mail server password required for %s"
 msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
 msgid "Messages cannot be received without the correct password."
 msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
 msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
 msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
 #, c-format
 msgid "Outgoing mail server password required for %s"
 msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
 msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
 msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
 msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
 msgstr "Reintentar enviar los correos encolados, se le pedirá una contraseña"
 
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Incoming mail server password required for %s"
+msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo entrante para %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+msgid "Messages will not be received until checked."
+msgstr "No se pueden recibir los mensajes sin la contraseña correcta."
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:119
+msgid "Check security details"
+msgstr "Comprobar los detalles de seguridad"
+
 #. Translators: String substitution is the account name
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+msgstr "Contraseña necesaria para el servidor de correo saliente para %s"
+
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+msgid "Messages cannot be sent until checked."
+msgstr "No se pueden enviar los mensajes sin la contraseña correcta."
+
+#. Translators: String substitution is the account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
 #, c-format
 msgid "A problem occurred checking mail for %s"
 msgstr "ha ocurrido un problema al comprobar el correo para %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
 #: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
 msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
 msgstr "Algo ha fallado, envíe un informe de error si el problema persiste"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
 #, c-format
 msgid "A problem occurred sending mail for %s"
 msgstr "Ha ocurrido un error al enviar el correo para %s"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
 msgid "Retry sending queued messages"
 msgstr "Reintentar enviar los correos encolados"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:137
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
 msgid "A database problem has occurred"
 msgstr "Ha ocurrido un problema de base de datos"
 
 #. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:139
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
 #, c-format
 msgid "Messages for %s must be downloaded again."
 msgstr "Los mensajes para %s se deben descargar de nuevo."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:152
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:159
 msgid "Geary has encountered a problem"
 msgstr "Geary ha encontrado un problema"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:153
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:160
 msgid ""
 "Please check the technical details and report the problem if it persists."
 msgstr "Compruebe los detalles técnicos e informe del problema si persiste."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:161
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:168
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalles"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:162
+#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:169 ui/main-window.ui:250
 msgid "View technical details about the error"
 msgstr "Ver detalles técnicos sobre el error"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:166
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:173
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reintentar"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:253
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:266
-#: src/client/components/stock.vala:23
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:270
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:273
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Copiar los detalles técnicos al portapapeles para pegarlos en un correo o un "
-"informe de error"
-
 #: src/client/components/search-bar.vala:8
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
@@ -1103,12 +1370,12 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
 msgstr "Buscar palabras en todo el correo de la cuenta (Ctrl+S)"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:100
+#: src/client/components/search-bar.vala:101
 #, c-format
 msgid "Indexing %s account"
 msgstr "Indexando la cuenta %s"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:111
+#: src/client/components/search-bar.vala:112
 #: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
@@ -1119,12 +1386,22 @@ msgstr "Buscar la cuenta %s"
 msgid "Sending…"
 msgstr "Enviando…"
 
-#: src/client/components/stock.vala:18 ui/account_cannot_remove.glade:74
+#. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
+#: src/client/components/status-bar.vala:29
+msgid "Error sending email"
+msgstr "Error al enviar el mensaje"
+
+#. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
+#. to Sent Mail after being sent.
+#: src/client/components/status-bar.vala:33
+msgid "Error saving sent mail"
+msgstr "Error al guardar los mensajes enviados"
+
+#: src/client/components/stock.vala:18
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/edit_alternate_emails.glade:160
-#: ui/password-dialog.glade:196 ui/remove_confirm.glade:155
+#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1132,6 +1409,14 @@ msgstr "_Cancelar"
 msgid "_About"
 msgstr "_Acerca de"
 
+#: src/client/components/stock.vala:22
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: src/client/components/stock.vala:23
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
 #: src/client/components/stock.vala:24
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
@@ -1157,10 +1442,14 @@ msgstr "_Imprimir…"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
-#: src/client/components/stock.vala:30 ui/remove_confirm.glade:170
+#: src/client/components/stock.vala:30
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
+#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
 #: src/client/components/stock.vala:32
 msgid "_Keep"
 msgstr "_Mantener"
@@ -1208,34 +1497,34 @@ msgstr ""
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1102
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1103
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
 msgstr "¿Quiere mantener o descartar este mensaje en borrador?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
 msgstr "¿Quiere descartar este mensaje en borrador?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1247
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1248
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto ni cuerpo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1249
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1250
 msgid "Send message with an empty subject?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin asunto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1251
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1252
 msgid "Send message with an empty body?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin cuerpo?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1256
 msgid "Send message without an attachment?"
 msgstr "¿Quiere enviar el mensaje sin el archivo adjunto?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1560
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1561
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
 msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
@@ -1245,73 +1534,75 @@ msgstr "Ya se ha adjuntado «%s» para enviarlo."
 #. description of the document type, the second will
 #. be a human-friendly size string. For example:
 #. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1568
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1569
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:136
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1605
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1606
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
 msgstr "No se pudo encontrar «%s»."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
 msgstr "«%s» es una carpeta."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1618
 #, c-format
 msgid "“%s” is an empty file."
 msgstr "«%s» es un archivo vacío."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1630
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
 msgstr "No se pudo abrir «%s» para lectura."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
 msgid "Cannot add attachment"
 msgstr "No se puede adjuntar el archivo"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1687
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1688
 msgid "To: "
 msgstr "Para: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1690
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1691
 msgid "Cc: "
 msgstr "Cc: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1693
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
 msgid "Bcc: "
 msgstr "Cco: "
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1696
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
 msgid "Reply-To: "
 msgstr "Responder a:"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1835
 msgid "Select Color"
 msgstr "Seleccionar color"
 
-#. Displayed in the From dropdown to indicate an "alternate email address"
-#. for an account.  The first printf argument will be the alternate email
-#. address, and the second will be the account's primary email address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2024
+#. Displayed in the From dropdown to indicate an
+#. "alternate email address" for an account.  The first
+#. printf argument will be the alternate email address,
+#. and the second will be the account's primary email
+#. address.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2030
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
 msgstr "%1$s mediante %2$s"
 
 #. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
 #. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2082
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2090
 msgid "_From:"
 msgstr "_De:"
 
 #. Translators: This is the name of the file chooser filter
 #. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2307
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2315
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
@@ -1405,7 +1696,6 @@ msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
 #: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:831
-#| msgid "Subject"
 msgid "Subject:"
 msgstr "Asunto:"
 
@@ -1474,7 +1764,7 @@ msgstr "Elija un archivo"
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Adjuntar"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:35
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
 msgid "Untrusted Connection: %s"
 msgstr "Conexión no confiable: %s"
@@ -1513,11 +1803,7 @@ msgstr ""
 "Geary dejará de acceder a esta cuenta si selecciona «No confiar en este "
 "servidor»."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:65
-msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
-msgstr "Geary se cerrará si no hay otras cuentas de correo abiertas."
-
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:70
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
 msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
@@ -1525,32 +1811,32 @@ msgstr ""
 "Póngase en contacto con el administrador del sistema o el proveedor del "
 "servicio de correo electrónico si tiene dudas con respecto a estos problemas."
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:77
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
 msgstr "El certificado del servidor no está firmado por una autoridad conocida"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:80
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
 msgstr ""
 "La identidad del servidor no coincide con la identidad en el certificado"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:83
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has expired"
 msgstr "El certificado del servidor ha caducado"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:86
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 msgid "The server’s certificate has not been activated"
 msgstr "No se ha activado el certificado del servidor"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:89
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
 msgstr "Se ha revocado el certificado del servidor y ya no es válido"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:92
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 msgid "The server’s certificate is considered insecure"
 msgstr "El certificado del servidor se considera inseguro"
 
-#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:95
+#: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
 msgstr "Ocurrió un error al procesar el certificado del servidor"
 
@@ -1761,30 +2047,6 @@ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
 msgstr "KB"
 
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:26
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-information.vala:29
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:52
-msgid "Gmail"
-msgstr "Gmail"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:55
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Correo Yahoo!"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:58
-msgid "Outlook.com"
-msgstr "Outlook.com"
-
-#: src/engine/api/geary-service-provider.vala:61
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
 #: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
 msgid "Inbox"
 msgstr "Bandeja de entrada"
@@ -1825,11 +2087,6 @@ msgstr "Bandeja de salida"
 msgid "Archive"
 msgstr "Archivados"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58 ui/login.glade:732
-#: ui/login.glade:750
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
 #. Map of possibly translated search operator names and values
 #. to English/internal names and values. We include the
 #. English version anyway so that when translations provide a
@@ -1843,7 +2100,7 @@ msgstr "Ninguno"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:114
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:110
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunto"
@@ -1856,7 +2113,7 @@ msgstr "adjunto"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:123
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:119
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
 msgstr "cco"
@@ -1868,7 +2125,7 @@ msgstr "cco"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:131
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:127
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
 msgstr "cuerpo"
@@ -1881,7 +2138,7 @@ msgstr "cuerpo"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:140
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:136
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
 msgstr "cc"
@@ -1894,7 +2151,7 @@ msgstr "cc"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:149
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:145
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
 msgstr "de"
@@ -1906,7 +2163,7 @@ msgstr "de"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:157
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:153
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
 msgstr "está"
@@ -1918,7 +2175,7 @@ msgstr "está"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:165
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:161
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
 msgstr "asunto"
@@ -1931,7 +2188,7 @@ msgstr "asunto"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:174
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:170
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
 msgstr "para"
@@ -1944,7 +2201,7 @@ msgstr "para"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:195
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:191
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
 msgstr "yo"
@@ -1956,7 +2213,7 @@ msgstr "yo"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:207
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:203
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
 msgstr "yo"
@@ -1968,7 +2225,7 @@ msgstr "yo"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:219
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:215
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
 msgstr "leído"
@@ -1981,7 +2238,7 @@ msgstr "leído"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:226
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
 msgstr "destacado"
@@ -1993,7 +2250,7 @@ msgstr "destacado"
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:240
+#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:236
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
 msgstr "sin-leer"
@@ -2002,7 +2259,7 @@ msgstr "sin-leer"
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:898
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:915
 msgid "Drafts | Draft"
 msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 
@@ -2010,7 +2267,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:907
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:924
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
 "Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
@@ -2018,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:912
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:929
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
 msgstr "Elementos enviados"
@@ -2027,7 +2284,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
 #. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:922
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:939
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
@@ -2039,13 +2296,13 @@ msgstr ""
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:932
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:937
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
 msgstr "Elementos eliminados"
@@ -2054,7 +2311,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:947
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
 msgid "Archive | Archives"
 msgstr "Archivo | Archivos"
 
@@ -2115,34 +2372,102 @@ msgstr "Para: %s\n"
 msgid "Cc: %s\n"
 msgstr "Cc: %s\n"
 
-#: ui/account_cannot_remove.glade:40
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se puede eliminar la cuenta</span> "
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#| msgid "Add account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "Añadir una cuenta"
 
-#: ui/account_cannot_remove.glade:56
-msgid ""
-"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
-"discard the message and try again."
-msgstr ""
-"Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o "
-"descarte el mensaje e inténtelo de nuevo."
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibiendo"
 
-#: ui/account_list.glade:69
-msgid "Add account"
-msgstr "Añadir cuenta"
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#| msgid "Sending…"
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: ui/account_list.glade:82
-msgid "Edit account"
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+#| msgid "Edit account"
+msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar cuenta"
 
-#: ui/account_list.glade:95
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nombre de la cuenta"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
+#| msgid "Email address:"
+msgid "Email addresses"
+msgstr "Direcciones de correo-e"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
+#| msgid "SMTP settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#. This is a button in the account settings to show server settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#| msgid "SMTP settings"
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Configuración del servidor"
+
+#. This is the remove account button in the account settings.
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Quitar cuenta"
+
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
+#| msgid "Remove account"
+msgid "Remove this account from Geary"
+msgstr "Quitar cuenta de Geary"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+msgid "To get started, select an email provider below."
+msgstr ""
+
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#| msgid "Welcome to Geary."
+msgid "Welcome to Geary"
+msgstr "Bienvenido a Geary"
+
+#. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
+#, c-format
+msgid "Confirm removing: %s"
+msgstr "Confirmar eliminar: %s"
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
+msgid ""
+"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
+"email data from your computer, but not from your service provider."
+msgstr ""
+
+#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
 msgid "Remove account"
 msgstr "Eliminar cuenta"
 
-#: ui/account_spinner.glade:41
-msgid "Please wait while Geary validates your account."
-msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta"
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
@@ -2268,8 +2593,6 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ui/composer-menus.ui:100
-#| msgctxt "Clipboard paste with rich text"
-#| msgid "Paste _With Formatting"
 msgctxt "Clipboard paste as plain text"
 msgid "Paste _Without Formatting"
 msgstr "Pegar _sin formato"
@@ -2447,13 +2770,11 @@ msgstr "Marcar como no leído desde _aquí"
 #. Translators: Menu item to move a single, specific message
 #. to the trash
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
-#| msgid "Trash"
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papelera"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
-#| msgid "Delete"
 msgid "_Delete…"
 msgstr "E_liminar…"
 
@@ -2567,23 +2888,6 @@ msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda."
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda."
 
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:112
-msgid "Remove email address"
-msgstr "Eliminar dirección de correo-e"
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:136
-msgid ""
-"Some email services require additional addresses be configured on the "
-"server.  Contact your email provider for more information."
-msgstr ""
-"Algunos servicios de correo necesitan que se configuren direcciones de "
-"correo adicionales en el servidor. Consulte con su proveedor de correo para "
-"obtener más información."
-
-#: ui/edit_alternate_emails.glade:175
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
 #: ui/find_bar.glade:66
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
@@ -2845,150 +3149,6 @@ msgstr "_Cuentas"
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos del _teclado"
 
-#: ui/login.glade:88
-msgid "email example com"
-msgstr "correo ejemplo com"
-
-#: ui/login.glade:107 ui/password-dialog.glade:108
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ui/login.glade:123
-msgid "E_mail address"
-msgstr "_Dirección de correo electrónico"
-
-#: ui/login.glade:144 ui/login.glade:635
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ui/login.glade:178
-msgid "S_ervice"
-msgstr "S_ervicio"
-
-#: ui/login.glade:199
-msgid "N_ame"
-msgstr "N_ombre"
-
-#: ui/login.glade:256
-msgid "N_ickname"
-msgstr "_Apodo"
-
-#: ui/login.glade:280
-msgid "Work, Home, etc."
-msgstr "Trabajo, casa, etc."
-
-#: ui/login.glade:291
-msgid "_Save sent mail"
-msgstr "_Guardar mensajes enviados"
-
-#: ui/login.glade:309
-msgid "Addi_tional email addresses…"
-msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…"
-
-#: ui/login.glade:353
-msgid "IMAP settings"
-msgstr "Configuración IMAP"
-
-#: ui/login.glade:372
-msgid "Se_rver"
-msgstr "Se_rvidor"
-
-#: ui/login.glade:393
-msgid "imap.example.com"
-msgstr "imap.ejemplo.com"
-
-#: ui/login.glade:409
-msgid "P_ort"
-msgstr "P_uerto"
-
-#: ui/login.glade:448
-msgid "smtp.example.com"
-msgstr "smtp.ejemplo.com"
-
-#: ui/login.glade:480
-msgid "Ser_ver"
-msgstr "Ser_vidor"
-
-#: ui/login.glade:501
-msgid "Por_t"
-msgstr "Pue_rto"
-
-#: ui/login.glade:522
-msgid "SMTP settings"
-msgstr "Configuración de SMTP"
-
-#: ui/login.glade:541
-msgid "User_name"
-msgstr "_Nombre de usuario"
-
-#: ui/login.glade:562
-msgid "Pass_word"
-msgstr "_Contraseña"
-
-#: ui/login.glade:582
-msgid "SMTP username"
-msgstr "Nombre de usuario de SMTP"
-
-#: ui/login.glade:598
-msgid "SMTP password"
-msgstr "Contraseña de SMTP"
-
-#: ui/login.glade:614
-msgid "_Username"
-msgstr "Nombre de _usuario"
-
-#: ui/login.glade:655
-msgid "IMAP username"
-msgstr "Nombre de usuario de IMAP"
-
-#: ui/login.glade:671
-msgid "IMAP password"
-msgstr "Contraseña de IMAP"
-
-#: ui/login.glade:688
-msgid "Encr_yption"
-msgstr "Ci_frado"
-
-#: ui/login.glade:711
-msgid "Encrypt_ion"
-msgstr "Cifra_do"
-
-#: ui/login.glade:733 ui/login.glade:751
-msgid "SSL/TLS"
-msgstr "SSL/TLS"
-
-#: ui/login.glade:734 ui/login.glade:752
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
-
-#: ui/login.glade:764
-msgid "No authentication re_quired"
-msgstr "No se _requiere autenticación"
-
-#: ui/login.glade:781
-msgid "Use IMAP cre_dentials"
-msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP"
-
-#: ui/login.glade:888
-msgid "Composer"
-msgstr "Redactor"
-
-#: ui/login.glade:901
-msgid "Save dra_fts on server"
-msgstr "Guardar _borradores en el servidor"
-
-#: ui/login.glade:918
-msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
-msgstr "_Firmar los mensajes (HTML permitido):"
-
-#: ui/login.glade:976
-msgid "Storage"
-msgstr "Almacenamiento"
-
-#: ui/login.glade:998
-msgid "_Download mail"
-msgstr "_Descargar correo"
-
 #: ui/main-toolbar.ui:51
 msgid "Toggle search bar"
 msgstr "Conmutar la barra de búsqueda"
@@ -3033,21 +3193,111 @@ msgstr "Marcar como _spam"
 msgid "Mark as not S_pam"
 msgstr "Marcar como no _spam"
 
-#: ui/main-window-info-bar.ui:97
+#. Infobar title when one or more accounts are offline
+#: ui/main-window.ui:183
+msgid "Working offline"
+msgstr "Trabajando en modo desconectado"
+
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:197
 msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
-"bug report</a>."
+"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
+"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
 msgstr ""
-"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a "
-"la <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>lista de correo</a> "
-"o envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>nuevo "
-"informe de error.</a>"
 
-#: ui/main-window-info-bar.ui:113
-msgid "Details:"
-msgstr "Detalles:"
+#. Label and tooltip for offline infobar
+#: ui/main-window.ui:200
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgstr ""
+
+#. Button label for displaying technical details about an account problem
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#. Button label for retrying an account problem
+#: ui/main-window.ui:261
+#| msgid "_Retry"
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
+#: ui/main-window.ui:294
+#| msgid "Accounts"
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problema con la cuenta"
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:308
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#| "and try again"
+msgid ""
+"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+"again."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar a %s, revise su conexión a Internet y el nombre del "
+"servidor e inténtelo de nuevo."
+
+#. Label and tooltip for account service problem infobar
+#: ui/main-window.ui:311
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgstr "Geary ha encontrado un problema al conectarse al a cuenta."
+
+#. Button label for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:358
+msgid "Check"
+msgstr "Comprobar"
+
+#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
+#: ui/main-window.ui:362
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr ""
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
+#: ui/main-window.ui:391
+msgid "Security problem"
+msgstr "Problema de seguridad"
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:405
+msgid ""
+"An account has reported an untrusted server.\n"
+"Please check the server configuration and try again."
+msgstr ""
+
+#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
+#: ui/main-window.ui:408
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr ""
+
+#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
+#: ui/main-window.ui:459
+#, fuzzy
+#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Reintentar recibir correo, se le pedirá una contraseña"
+
+#. Infobar title when one or more accounts have a login error
+#: ui/main-window.ui:488
+msgid "Login problem"
+msgstr "Problema de inicio de sesión"
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:502
+msgid ""
+"An account has reported an incorrect login or password.\n"
+"Please check your login name and try again."
+msgstr ""
+
+#. Label and tooltip for authentication problem infobar
+#: ui/main-window.ui:505
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr ""
 
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
@@ -3105,34 +3355,296 @@ msgstr "Geary seguirá en ejecución después de haber cerrado todas la ventanas
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: ui/remove_confirm.glade:43
+#. Button label for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
+#: ui/problem-details-dialog.ui:21
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
-"account?</span> "
+"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere eliminar "
-"esta cuenta?</span> "
+"Copiar los detalles técnicos al portapapeles para pegarlos en un correo o un "
+"informe de error"
 
-#: ui/remove_confirm.glade:58
+#: ui/problem-details-dialog.ui:73
 msgid ""
-"All email associated with this account will be removed from your computer. "
-"This will not affect email on the server."
+"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
+"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
+"bug report</a>."
 msgstr ""
-"Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta se eliminarán del "
-"equipo. Esto no afectará los correos en el servidor."
-
-#: ui/remove_confirm.glade:80
-msgid "Nickname:"
-msgstr "Apodo:"
+"Si el problema es grave o persiste, por favor copie y envíe estos detalles a "
+"la <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>lista de correo</a> "
+"o envíe un <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>nuevo "
+"informe de error.</a>"
 
-#: ui/remove_confirm.glade:94
-msgid "Email address:"
-msgstr "Dirección de correo:"
+#: ui/problem-details-dialog.ui:89
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalles:"
 
 #: ui/upgrade_dialog.glade:60
 msgid "Geary update in progress…"
 msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
 
+#~ msgid "Additional addresses for %s"
+#~ msgstr "Direcciones adicionales para %s"
+
+#~ msgid "First Last"
+#~ msgstr "Nombre Apellido"
+
+#~ msgid "Enter your account information to get started."
+#~ msgstr "Proporcione la información de su cuenta para empezar."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Editar"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Previsualizar"
+
+#~ msgid "Remem_ber passwords"
+#~ msgstr "Recor_dar las contraseñas"
+
+#~ msgid "Remem_ber password"
+#~ msgstr "Recor_dar la contraseña"
+
+#~ msgid "Unable to validate:\n"
+#~ msgstr "No se puede validar:\n"
+
+#~ msgid "        • Invalid account nickname.\n"
+#~ msgstr "        • Alias de cuenta no válido.\n"
+
+#~ msgid "        • Email address already added to Geary.\n"
+#~ msgstr "        • Ya se había añadido la dirección de correo a Geary.\n"
+
+#~ msgid "        • IMAP connection error.\n"
+#~ msgstr "        • Error de conexión IMAP.\n"
+
+#~ msgid "        • IMAP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        • Nombre de usuario o contraseña IMAP incorrectos.\n"
+
+#~ msgid "        • SMTP connection error.\n"
+#~ msgstr "        • Error de conexión SMTP.\n"
+
+#~ msgid "        • SMTP username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        • El nombre de usuario o contraseña SMTP incorrectos.\n"
+
+#~ msgid "        • Connection error.\n"
+#~ msgstr "        • Error de conexión.\n"
+
+#~ msgid "        • Username or password incorrect.\n"
+#~ msgstr "        • Nombre de usuario o contraseña incorrectos.\n"
+
+#~ msgid "Unable to store server trust exception"
+#~ msgstr "No se pudo almacenar la excepción de seguridad para el servidor"
+
+#~ msgid "Your settings are insecure"
+#~ msgstr "Su configuración no es segura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your IMAP and/or SMTP settings do not specify SSL or TLS.  This means "
+#~ "your username and password could be read by another person on the "
+#~ "network.  Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los parámetros IMAP y/o SMTP no especifican SSL o TLS. Esto quiere decir "
+#~ "que otra persona podría leer su nombre de usuario y contraseña en la "
+#~ "misma red. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+
+#~ msgid "Co_ntinue"
+#~ msgstr "Co_ntinuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error sending an email.  If the problem persists, "
+#~ "please manually delete the email from your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary encontró un error al enviar un mensaje. Si el problema persiste, "
+#~ "elimine manualmente el mensaje de la bandeja de salida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered an error saving a sent message to Sent Mail.  The "
+#~ "message will stay in your Outbox folder until you delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary encontró un error al guardar un mensaje enviado en Enviados. El "
+#~ "mensaje permanecerá en la Bandeja de salida hasta que lo elimine."
+
+#~ msgid "Unable to open local mailbox for %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el buzón local para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local mail database for this account. This "
+#~ "is possibly due to a file permissions problem.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that you have read/write permissions for all files in this "
+#~ "directory:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al abrir la base de datos de correo local para esta cuenta. "
+#~ "Esto se debe posiblemente a un problema de permisos de archivo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise que cuentas con permisos de lectura y escritura en la siguiente "
+#~ "carpeta:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version number of the local mail database is formatted for a newer "
+#~ "version of Geary. Unfortunately, the database cannot be “rolled back” to "
+#~ "work with this version of Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the latest version of Geary and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de la base de datos de correo local tiene el formato de una "
+#~ "versión más reciente de Geary. Desafortunadamente, no se puede volver a "
+#~ "una versión anterior para que funcione con esta versión de Geary.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instale la última versión de Geary e inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error opening the local account. This is probably due to "
+#~ "connectivity issues.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your network connection and restart Geary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al abrir la cuenta local. Esto puede ser debido a problemas "
+#~ "de conectividad.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Revise su conexión de red y reinicie Geary."
+
+#~ msgid "Geary will exit if you have no other open email accounts."
+#~ msgstr "Geary se cerrará si no hay otras cuentas de correo abiertas."
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "SMTP"
+#~ msgstr "SMTP"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se puede eliminar la cuenta</"
+#~ "span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A composer window associated with this account is currently open. Send or "
+#~ "discard the message and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay una ventana de redacción abierta asociada a esta cuenta. Envíe o "
+#~ "descarte el mensaje e inténtelo de nuevo."
+
+#~ msgid "Please wait while Geary validates your account."
+#~ msgstr "Espere mientras Geary valida su cuenta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some email services require additional addresses be configured on the "
+#~ "server.  Contact your email provider for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos servicios de correo necesitan que se configuren direcciones de "
+#~ "correo adicionales en el servidor. Consulte con su proveedor de correo "
+#~ "para obtener más información."
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Actualizar"
+
+#~ msgid "E_mail address"
+#~ msgstr "_Dirección de correo electrónico"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Contraseña"
+
+#~ msgid "S_ervice"
+#~ msgstr "S_ervicio"
+
+#~ msgid "N_ame"
+#~ msgstr "N_ombre"
+
+#~ msgid "N_ickname"
+#~ msgstr "_Apodo"
+
+#~ msgid "Work, Home, etc."
+#~ msgstr "Trabajo, casa, etc."
+
+#~ msgid "_Save sent mail"
+#~ msgstr "_Guardar mensajes enviados"
+
+#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
+#~ msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…"
+
+#~ msgid "IMAP settings"
+#~ msgstr "Configuración IMAP"
+
+#~ msgid "Se_rver"
+#~ msgstr "Se_rvidor"
+
+#~ msgid "P_ort"
+#~ msgstr "P_uerto"
+
+#~ msgid "Ser_ver"
+#~ msgstr "Ser_vidor"
+
+#~ msgid "Por_t"
+#~ msgstr "Pue_rto"
+
+#~ msgid "User_name"
+#~ msgstr "_Nombre de usuario"
+
+#~ msgid "Pass_word"
+#~ msgstr "_Contraseña"
+
+#~ msgid "SMTP password"
+#~ msgstr "Contraseña de SMTP"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "Nombre de _usuario"
+
+#~ msgid "IMAP password"
+#~ msgstr "Contraseña de IMAP"
+
+#~ msgid "Encr_yption"
+#~ msgstr "Ci_frado"
+
+#~ msgid "Encrypt_ion"
+#~ msgstr "Cifra_do"
+
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
+
+#~ msgid "No authentication re_quired"
+#~ msgstr "No se _requiere autenticación"
+
+#~ msgid "Use IMAP cre_dentials"
+#~ msgstr "Utilizar cre_denciales IMAP"
+
+#~ msgid "Composer"
+#~ msgstr "Redactor"
+
+#~ msgid "Si_gn emails (HTML allowed):"
+#~ msgstr "_Firmar los mensajes (HTML permitido):"
+
+#~ msgid "Storage"
+#~ msgstr "Almacenamiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove "
+#~ "this account?</span> "
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Está seguro de que quiere eliminar "
+#~ "esta cuenta?</span> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "All email associated with this account will be removed from your "
+#~ "computer. This will not affect email on the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los correos electrónicos asociados con esta cuenta se eliminarán "
+#~ "del equipo. Esto no afectará los correos en el servidor."
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Apodo:"
+
 #~ msgid "Default attachments directory"
 #~ msgstr "Carpeta de adjuntos predeterminada"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]