[gnome-books] Update Galician translation



commit 331b06a27f3bb089f6fef34081eb378bb3947dd0
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Jan 28 22:43:02 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 723 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 318 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c6b81106..f073a8f6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,34 +5,34 @@
 # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-03 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 01:11+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-books/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 12:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:42+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
-#: src/application.js:112 src/overview.js:1052
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
+#: src/application.js:104 src/overview.js:1018
 msgid "Books"
 msgstr "Libros"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
 msgid "An e-book manager application for GNOME"
 msgstr "Un aplicativo para xestionar libros dixitais para GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
 "meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
@@ -42,29 +42,27 @@ msgstr ""
 "en GNOME. Está pensado para que sexa unha alternativa simple e elegante ao "
 "uso do explorador de ficheiros para xestionar os seus libros dixitais."
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:15
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:16
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
 msgid "It lets you:"
 msgstr "Permítelle:"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:17
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
 msgid "View recent e-books"
 msgstr "Ver os libros dixitais recentes"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:18
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
 msgid "Search through e-books"
 msgstr "Buscar entre os libros dixitais"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:19
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
 msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
 msgstr "Ver os libros dixitais (PDF e bandas deseñadas) a pantalla completa"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:20
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
 msgid "Print e-books"
 msgstr "Imprimir libros dixitais"
 
-#: data/org.gnome.Books.metainfo.xml.in:32
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:39
+#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
@@ -82,142 +80,75 @@ msgstr "org.gnome.Books"
 msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
 msgstr "Libros;Banda deseñada;ePub;PDF;"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5
 msgid "View as"
 msgstr "Ver como"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6
 msgid "View as type"
 msgstr "Ver como tipo"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10
 msgid "Sort by"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11
 msgid "Sort by type"
 msgstr "Ordenar por tipo"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición da xanela (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30
 msgid "Night mode"
 msgstr "Modo noite"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31
 msgid "Whether the application is in night mode."
 msgstr "Indica se o aplicativo está en modo noite."
 
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
-#: src/overview.js:1052
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:8
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar documentos para GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:10
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Un aplicativo sinxelo para acceder, organizar e compartir os seus documentos "
-"en GNOME. Está pensado para que sexa unha alternativa simple e elegante ao "
-"uso do explorador de ficheiros para xestionar os seus documentos. Conta con "
-"integración coa nube mediante Conta en liña de GNOME."
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:18
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Ver os documentos recentes locais e en liña"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:19
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Acceda ao seu contido de Google, ownCloud ou OneDrive"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:20
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Buscar entre os documentos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:21
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Vexa os novos documentos compartidos entre amigos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:22
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:23
-msgid "Print documents"
-msgstr "Imprimir documentos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:24
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Seleccionar favoritos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.metainfo.xml.in:25
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Permite abrir un editor completo para cambios non triviais."
-
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Acceder, xestionar e compartir documentos"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Documents"
-msgstr "org.gnome.Documents"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Documentos;PDF;Documento;"
-
-#: data/ui/app-menu.ui:6 src/preview.js:453
+#: data/ui/books-app-menu.ui:6 data/ui/documents-app-menu.ui:6
+#: src/preview.js:452
 msgid "Night Mode"
 msgstr "Modo noite"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:12
+#: data/ui/books-app-menu.ui:12 data/ui/documents-app-menu.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:16
+#: data/ui/books-app-menu.ui:16 data/ui/documents-app-menu.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+#: data/ui/books-app-menu.ui:20
+#| msgid "Books"
+msgid "About Books"
+msgstr "Sobre Libros"
 
-#: data/ui/app-menu.ui:24
-msgctxt "app menu"
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:20
+msgid "About Documents"
+msgstr "Sobre Documentos"
 
 #: data/ui/help-overlay.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -285,8 +216,6 @@ msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
 
 #: data/ui/help-overlay.ui:106
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Rotate clockwise"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
@@ -331,21 +260,20 @@ msgid "New Collection…"
 msgstr "Nova colección…"
 
 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
-#: src/overview.js:1056 src/search.js:126 src/search.js:132
+#: src/overview.js:1022 src/search.js:121
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleccións"
 
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:579
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#. Label for Done button in Sharing dialog
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
@@ -355,7 +283,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
 #: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
-#: src/selections.js:988
+#: src/selections.js:976
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -367,7 +295,7 @@ msgstr "Editar"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:462
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
@@ -428,127 +356,46 @@ msgstr "Data"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/application.js:126
+#: src/application.js:114
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra a versión dun programa"
 
-#: src/documents.js:794
+#: src/documents.js:776
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Non foi posíbel imprimir o documento"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: src/documents.js:836 src/search.js:459
+#: src/documents.js:818 src/search.js:405
 msgid "Local"
 msgstr "Locais"
 
-#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
-#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
-#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: src/documents.js:879
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: src/documents.js:880
-msgid "Getting Started with Documents"
-msgstr "Comezar con Documentos"
-
-#: src/documents.js:905 src/documents.js:1115 src/documents.js:1218
-#: src/documents.js:1412
+#: src/documents.js:875
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
-#. overridden
-#: src/documents.js:972
-msgid "Google Docs"
-msgstr "Google Docs"
-
-#: src/documents.js:973
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: src/documents.js:1117 src/documents.js:1414
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Folla de cálculo"
-
-#: src/documents.js:1119 src/documents.js:1416 src/presentation.js:44
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentación"
-
-#: src/documents.js:1121 src/documents.js:1418
-msgid "e-Book"
-msgstr "Libro dixital"
-
-#: src/documents.js:1123 src/documents.js:1420
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
-#. overridden
-#: src/documents.js:1173
-msgid "ownCloud"
-msgstr "ownCloud"
-
-#. overridden
-#: src/documents.js:1307 src/documents.js:1308
-msgid "OneDrive"
-msgstr "OneDrive"
-
-#: src/documents.js:1594
-msgid "Please check the network connection."
-msgstr "Comprobe a conexión á rede."
-
-#: src/documents.js:1597
-msgid "Please check the network proxy settings."
-msgstr "Comprobe as preferencias do proxy da rede."
-
-#: src/documents.js:1600
-msgid "Unable to sign in to the document service."
-msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no servizo de documentos."
-
-#: src/documents.js:1603
-msgid "Unable to locate this document."
-msgstr "Non foi posíbel atopar este documento."
-
-#: src/documents.js:1606
-#, javascript-format
-msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
-msgstr "Hmm, algo cheira mal (%d)."
-
-#: src/documents.js:1613
+#: src/documents.js:1069
 msgid ""
 "You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
 msgstr ""
 "Está usando unha versión preliminar de Libros. As capacidades de "
 "visualización completas chegarán pronto!"
 
-#: src/documents.js:1615
-msgid ""
-"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"Non está dispoñíbel a compatibilidade con LibreOffice. Contacte co "
-"administrador do seu sistema."
-
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: src/documents.js:1638
+#: src/documents.js:1092
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Oops! Non foi posíbel cargar «%s»"
 
-#. view button, on the right of the toolbar
-#: src/edit.js:139
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: src/epubview.js:228
+#: src/epubview.js:245
 #, javascript-format
 msgid "chapter %s of %s"
 msgstr "capítulo %s de %s"
 
-#: src/evinceview.js:590 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:524 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: src/evinceview.js:598
+#: src/evinceview.js:532
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Marcar esta páxina"
 
@@ -586,25 +433,27 @@ msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
 #: src/lib/gd-utils.c:328
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar documentos"
-
-#: src/lib/gd-utils.c:333
-msgid "An e-books manager application"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar libros dixitais"
-
-#: src/lib/gd-utils.c:340
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2013.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012."
 
-#: src/mainToolbar.js:91
+#: src/lib/gd-utils.c:329
+msgid "An e-books manager application"
+msgstr "Un aplicativo para xestionar libros dixitais"
+
+#: src/mainToolbar.js:101
+#| msgid "View Menu"
+msgctxt "menu button tooltip"
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/mainToolbar.js:111
 msgctxt "toolbar button tooltip"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/mainToolbar.js:100
+#: src/mainToolbar.js:120
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
@@ -623,7 +472,7 @@ msgid_plural "%d items deleted"
 msgstr[0] "%d elemento eliminado"
 msgstr[1] "%d elementos eliminados"
 
-#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:61 src/selections.js:383
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
@@ -632,25 +481,14 @@ msgstr "Desfacer"
 msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "Imprimindo «%s»: %s"
 
-#: src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:210
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "Estanse indexando os seus documentos"
 
-#: src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:211
 msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr "Algúns documentos poderían non estar dispoñíbeis durante este proceso"
 
-#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
-#. "Google", or "Windows Live".
-#: src/notifications.js:238
-#, javascript-format
-msgid "Fetching documents from %s"
-msgstr "Obtendo os documentos desde %s"
-
-#: src/notifications.js:240
-msgid "Fetching documents from online accounts"
-msgstr "Obtendo os documentos das contas en liña"
-
 #: src/overview.js:275
 msgid "No collections found"
 msgstr "Non se atoparon coleccións"
@@ -659,89 +497,72 @@ msgstr "Non se atoparon coleccións"
 msgid "No books found"
 msgstr "Non se atoparon libros"
 
-#: src/overview.js:277
-msgid "No documents found"
-msgstr "Non se atoparon documentos"
-
 #: src/overview.js:286
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Tente unha busca diferente"
 
-#: src/overview.js:293
+#: src/overview.js:292
 msgid "You can create collections from the Books view"
 msgstr "Pode crear coleccións desde a vista de Libros"
 
-#: src/overview.js:295
-msgid "You can create collections from the Documents view"
-msgstr "Pode crear coleccións desde a vista de Documentos"
-
-#: src/overview.js:305
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
-"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
-msgstr ""
-"Os documentos das súas <a href=\"system-settings\">Contas en liña</a> e do "
-"<a href=\"file://%s\">cartafol Documentos</a> aparecerán aquí."
-
 #. Translators: this is the menu to change view settings
-#: src/overview.js:562
+#: src/overview.js:525
 msgid "View Menu"
 msgstr "Menú Ver"
 
-#: src/overview.js:590
+#: src/overview.js:553
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
 
-#: src/overview.js:592
+#: src/overview.js:555
 #, javascript-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionado"
 msgstr[1] "%d seleccionados"
 
-#: src/overview.js:669
+#: src/overview.js:636
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar elementos"
 
-#: src/overview.js:876
+#: src/overview.js:842
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: src/overview.js:878
+#: src/overview.js:844
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fai %d día"
 msgstr[1] "fai %d días"
 
-#: src/overview.js:882
+#: src/overview.js:848
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: src/overview.js:884
+#: src/overview.js:850
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fai %d semana"
 msgstr[1] "fai %d semanas"
 
-#: src/overview.js:888
+#: src/overview.js:854
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
-#: src/overview.js:890
+#: src/overview.js:856
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fai %d mes"
 msgstr[1] "fai %d meses"
 
-#: src/overview.js:894
+#: src/overview.js:860
 msgid "Last year"
 msgstr "Último ano"
 
-#: src/overview.js:896
+#: src/overview.js:862
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -765,42 +586,17 @@ msgstr "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal para abrilo.
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: src/presentation.js:102
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Executando no modo presentación"
-
-#: src/presentation.js:130
-msgid "Present On"
-msgstr "Presentación activada"
-
-#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: src/presentation.js:166
-msgid "Mirrored"
-msgstr "En espello"
-
-#: src/presentation.js:168
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaria"
-
-#: src/presentation.js:170
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivada"
-
-#: src/presentation.js:172
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundaria"
-
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: src/preview.js:445 src/selections.js:985
+#: src/preview.js:444 src/selections.js:973
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: src/preview.js:770
+#: src/preview.js:769
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: src/preview.js:776
+#: src/preview.js:775
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
@@ -842,177 +638,297 @@ msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
-#. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: src/search.js:120
+#. (e-Books, Comics, ...)
+#: src/search.js:116
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Translators: this refers to documents
-#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:453
+#: src/search.js:119 src/search.js:225 src/search.js:399
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/search.js:136
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
-
-#: src/search.js:143
+#: src/search.js:127
 msgid "e-Books"
 msgstr "Libros dixitais"
 
-#: src/search.js:147
+#: src/search.js:131
 msgid "Comics"
 msgstr "Bandas deseñadas"
 
-#: src/search.js:152
-msgid "Presentations"
-msgstr "Presentacións"
-
-#: src/search.js:155
-msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Follas de cálculo"
-
-#: src/search.js:158
-msgid "Text Documents"
-msgstr "Documentos de texto"
-
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
 #. "Match Content"
-#: src/search.js:257
+#: src/search.js:222
 msgid "Match"
 msgstr "Coincidir"
 
 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: src/search.js:263
+#: src/search.js:228
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: src/search.js:266
+#: src/search.js:231
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: src/search.js:269
+#: src/search.js:234
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Content"
 msgstr "Contido"
 
-#: src/search.js:449
+#: src/search.js:395
 msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
-#. Translators: the first %s is an online account provider name,
-#. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
-#. e.g. "foo gmail com".
-#: src/search.js:508
-#, javascript-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
+#: src/selections.js:356 src/selections.js:358
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomear…"
 
-#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
+#: src/selections.js:362 src/selections.js:364
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/selections.js:382
+#: src/selections.js:378
 #, javascript-format
 msgid "“%s” removed"
 msgstr "“%s” eliminado"
 
-#: src/selections.js:779
+#: src/selections.js:775
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: src/selections.js:785
+#: src/selections.js:781
 msgctxt "Dialog Title"
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleccións"
 
-#: src/sharing.js:108
-msgid "Sharing Settings"
-msgstr "Preferencias de compartición"
-
-#. Label for widget group for changing document permissions
-#: src/sharing.js:145
-msgid "Document permissions"
-msgstr "Permisos do documentos"
-
-#. Label for permission change in Sharing dialog
-#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
-
-#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
-msgid "Everyone can edit"
-msgstr "Todos poden editar"
-
-#. Label for widget group used for adding new contacts
-#: src/sharing.js:197
-msgid "Add people"
-msgstr "Engadir persoas"
-
-#. Editable text in entry field
-#: src/sharing.js:204
-msgid "Enter an email address"
-msgstr "Escriba un enderezo de correo"
-
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
-msgid "Can edit"
-msgstr "Pode editar"
-
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
-msgid "Can view"
-msgstr "Pode ver"
-
-#: src/sharing.js:302
-msgid "Everyone can read"
-msgstr "Todos poden ver"
-
-#: src/sharing.js:317
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: src/sharing.js:368
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: src/sharing.js:437
-#, javascript-format
-msgid "You can ask %s for access"
-msgstr "Vostede pode solicitarlle acceso ao %s"
-
-#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
-#: src/sharing.js:603
-msgid "The document was not updated"
-msgstr "O documento non foi actualizado"
-
-#: src/shellSearchProvider.js:285
-msgid "Untitled Document"
-msgstr "Documento sen título"
-
 #: src/trackerController.js:176
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Non foi posíbel obter a lista de documentos"
 
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Documentos"
+
+#~ msgid "A document manager application for GNOME"
+#~ msgstr "Un aplicativo para xestionar documentos para GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application to access, organize and share your documents on "
+#~ "GNOME. It is meant to be a simple and elegant replacement for using a "
+#~ "file manager to deal with documents. Seamless cloud integration is "
+#~ "offered through GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un aplicativo sinxelo para acceder, organizar e compartir os seus "
+#~ "documentos en GNOME. Está pensado para que sexa unha alternativa simple e "
+#~ "elegante ao uso do explorador de ficheiros para xestionar os seus "
+#~ "documentos. Conta con integración coa nube mediante Conta en liña de "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "View recent local and online documents"
+#~ msgstr "Ver os documentos recentes locais e en liña"
+
+#~ msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+#~ msgstr "Acceda ao seu contido de Google, ownCloud ou OneDrive"
+
+#~ msgid "Search through documents"
+#~ msgstr "Buscar entre os documentos"
+
+#~ msgid "See new documents shared by friends"
+#~ msgstr "Vexa os novos documentos compartidos entre amigos"
+
+#~ msgid "View documents fullscreen"
+#~ msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
+
+#~ msgid "Print documents"
+#~ msgstr "Imprimir documentos"
+
+#~ msgid "Select favorites"
+#~ msgstr "Seleccionar favoritos"
+
+#~ msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+#~ msgstr "Permite abrir un editor completo para cambios non triviais."
+
+#~ msgid "Access, manage and share documents"
+#~ msgstr "Acceder, xestionar e compartir documentos"
+
+#~ msgid "org.gnome.Documents"
+#~ msgstr "org.gnome.Documents"
+
+#~ msgid "Docs;PDF;Document;"
+#~ msgstr "Documentos;PDF;Documento;"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgctxt "app menu"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Saír"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Getting Started with Documents"
+#~ msgstr "Comezar con Documentos"
+
+#~ msgid "Google Docs"
+#~ msgstr "Google Docs"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "Spreadsheet"
+#~ msgstr "Folla de cálculo"
+
+#~ msgid "Presentation"
+#~ msgstr "Presentación"
+
+#~ msgid "e-Book"
+#~ msgstr "Libro dixital"
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Documento"
+
+#~ msgid "ownCloud"
+#~ msgstr "ownCloud"
+
+#~ msgid "OneDrive"
+#~ msgstr "OneDrive"
+
+#~ msgid "Please check the network connection."
+#~ msgstr "Comprobe a conexión á rede."
+
+#~ msgid "Please check the network proxy settings."
+#~ msgstr "Comprobe as preferencias do proxy da rede."
+
+#~ msgid "Unable to sign in to the document service."
+#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no servizo de documentos."
+
+#~ msgid "Unable to locate this document."
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar este documento."
+
+#~ msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+#~ msgstr "Hmm, algo cheira mal (%d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non está dispoñíbel a compatibilidade con LibreOffice. Contacte co "
+#~ "administrador do seu sistema."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "A document manager application"
+#~ msgstr "Un aplicativo para xestionar documentos"
+
+#~ msgid "Fetching documents from %s"
+#~ msgstr "Obtendo os documentos desde %s"
+
+#~ msgid "Fetching documents from online accounts"
+#~ msgstr "Obtendo os documentos das contas en liña"
+
+#~ msgid "No documents found"
+#~ msgstr "Non se atoparon documentos"
+
+#~ msgid "You can create collections from the Documents view"
+#~ msgstr "Pode crear coleccións desde a vista de Documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and "
+#~ "<a href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os documentos das súas <a href=\"system-settings\">Contas en liña</a> e "
+#~ "do <a href=\"file://%s\">cartafol Documentos</a> aparecerán aquí."
+
+#~ msgid "Running in presentation mode"
+#~ msgstr "Executando no modo presentación"
+
+#~ msgid "Present On"
+#~ msgstr "Presentación activada"
+
+#~ msgid "Mirrored"
+#~ msgstr "En espello"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primaria"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desactivada"
+
+#~ msgid "Secondary"
+#~ msgstr "Secundaria"
+
+#~ msgid "PDF Documents"
+#~ msgstr "Documentos PDF"
+
+#~ msgid "Presentations"
+#~ msgstr "Presentacións"
+
+#~ msgid "Spreadsheets"
+#~ msgstr "Follas de cálculo"
+
+#~ msgid "Text Documents"
+#~ msgstr "Documentos de texto"
+
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "Sharing Settings"
+#~ msgstr "Preferencias de compartición"
+
+#~ msgid "Document permissions"
+#~ msgstr "Permisos do documentos"
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Cambiar"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Público"
+
+#~ msgid "Everyone can edit"
+#~ msgstr "Todos poden editar"
+
+#~ msgid "Add people"
+#~ msgstr "Engadir persoas"
+
+#~ msgid "Enter an email address"
+#~ msgstr "Escriba un enderezo de correo"
+
+#~ msgid "Can edit"
+#~ msgstr "Pode editar"
+
+#~ msgid "Can view"
+#~ msgstr "Pode ver"
+
+#~ msgid "Everyone can read"
+#~ msgstr "Todos poden ver"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gardar"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietario"
+
+#~ msgid "You can ask %s for access"
+#~ msgstr "Vostede pode solicitarlle acceso ao %s"
+
+#~ msgid "The document was not updated"
+#~ msgstr "O documento non foi actualizado"
+
+#~ msgid "Untitled Document"
+#~ msgstr "Documento sen título"
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Rotate anti-clockwise"
 #~ msgstr "Rotar no sentido contrario do reloxo"
@@ -1103,9 +1019,6 @@ msgstr "Non foi posíbel obter a lista de documentos"
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Lista"
 
-#~ msgid "About Documents"
-#~ msgstr "Sobre Documentos"
-
 #~ msgctxt "Toolbar button tooltip"
 #~ msgid "Organize"
 #~ msgstr "Organizar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]