[gnome-boxes] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Galician translation
- Date: Mon, 28 Jan 2019 22:48:53 +0000 (UTC)
commit d68f4a9832638430e5be1e94701b5b3eefc0cb32
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Mon Jan 28 22:48:38 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 439 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 270 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 37debf09..dfa7a0fb 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,32 +4,33 @@
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-09 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-17 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "Boxes de GNOME"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "Máquinas virtuais e remotas doadas"
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -44,7 +45,7 @@ msgstr ""
"virtuais. No lugar, Caixas enfócase en obter as mellores cousas da máquina "
"virtual con moi pouca información requirida do usuario."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:16
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -56,8 +57,12 @@ msgstr ""
"sistema operativo favorito, ou se precisa conectarse a máquinas remotas (por "
"exemplo, na súa oficina)."
-#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
-#: src/app-window.vala:132 src/app-window.vala:248 src/app-window.vala:250
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:53
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "O proxecto GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:115
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -72,13 +77,14 @@ msgstr "Ver e usar máquinas virtuais"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "máquina virtual;vm;"
+#| msgid "virtual machine;vm;"
+msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgstr "máquina virtual;vm;vcn;rdp;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:10
-msgid "gnome-boxes"
-msgstr "gnome-boxes"
+msgid "@icon@"
+msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Collections"
@@ -124,11 +130,19 @@ msgstr "Xanela maximizada"
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da xanela maximizada"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr "Primeira execución"
+
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "Indica se Caixas se executa por primeira vez"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
msgid "Shared folders"
msgstr "Cartafois compartidos"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Array de variantes dos nomes de cartafoles compartidos e mapeo de rutas"
@@ -165,24 +179,29 @@ msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:41 data/ui/display-toolbar.ui:29
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:110
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:205
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:65
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:64
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Menú do aplicativo"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:92
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:93
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:120
msgid "List view"
msgstr "Vista en listado"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:121
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:148
msgid "Grid view"
msgstr "Vista en grella"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:148 data/ui/selection-toolbar.ui:86
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:175 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -292,14 +311,11 @@ msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: data/ui/menus.ui:15
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: data/ui/menus.ui:19
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#| msgid "Boxes"
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Sobre Caixas"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:633
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:649
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
@@ -307,18 +323,17 @@ msgstr "Rexistro de resolución de problemas"
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copiar ao portapapeis"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:139
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Seleccione un dispositivo ou ficheiro ISO"
#: data/ui/properties-toolbar.ui:116 data/ui/selection-toolbar.ui:64
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 data/ui/wizard-toolbar.ui:149
-#: src/app-window.vala:317
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:168
-#: src/app-window.vala:319
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:135 data/ui/wizard-toolbar.ui:188
+#: src/app-window.vala:329
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -346,23 +361,23 @@ msgstr "Seleccionar en execución"
msgid "Select None"
msgstr "Deseleccionar todas"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:30
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartafol local"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:45
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:71
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
msgid "Select Shared Folder"
msgstr "Seleccione un cartafol compartido"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:98
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: data/ui/shared-folder-popover.ui:112
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
@@ -420,35 +435,67 @@ msgstr "_Engadir contrasinal"
msgid "Product Key"
msgstr "Chave de produto"
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:58 data/ui/wizard-media-entry.ui:52
+#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:60 data/ui/wizard-media-entry.ui:52
msgid "Unknown media"
msgstr "Soporte descoñecido"
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
+msgid "Show more…"
+msgstr "Mostrar máis…"
+
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+#| msgid "No boxes found"
+msgid "No operating systems found"
+msgstr "Non se atoparon sistemas operativos"
+
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente unha busca distinta"
+
#: data/ui/wizard-source.ui:32
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
msgstr ""
"Inserte o soporte de instalación do sistema operativo ou seleccione unha "
"orixe desde abaixo"
-#: data/ui/wizard-source.ui:83
-#| msgid "Download failed."
+#: data/ui/wizard-source.ui:87
msgid "Download an OS"
msgstr "Descargar un sistema operativo"
-#: data/ui/wizard-source.ui:93 data/ui/wizard-source.ui:136
-#: data/ui/wizard-source.ui:178 data/ui/wizard-source.ui:221
+#: data/ui/wizard-source.ui:94
+msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+msgstr "O sistema operativo vaise descargar e instalar nunha máquina virtual."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
+#: data/ui/wizard-source.ui:238 data/ui/wizard-source.ui:301
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: data/ui/wizard-source.ui:126
-msgid "_Enter URL"
-msgstr "_Escriba o URL"
+#: data/ui/wizard-source.ui:151
+msgid "Connect to a remote box"
+msgstr "Conectarse a unha caixa remota"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:158
+msgid "Connect using RDP, SPICE, SSH, or VNC."
+msgstr "Conectarse usando RDP, SPICE, SSH ou VNC."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
+#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgid "Connect to oVirt or Libvirt brokers."
+msgstr "Conectarse a brokers de oVirt ou Libvirt."
-#: data/ui/wizard-source.ui:211
-msgid "_Select a file"
-msgstr "_Seleccione un ficheiro"
+#: data/ui/wizard-source.ui:276
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: data/ui/wizard-source.ui:239
+#: data/ui/wizard-source.ui:283
+msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Seleccionar un ficheiro de imaxe arrincábel para instalar unha máquina "
+"virtual."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:319
msgid ""
"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
"products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -458,39 +505,16 @@ msgstr ""
"de software que xa foron obtidos e son propiedades dos seus respectivos "
"propietarios."
-#: data/ui/wizard-source.ui:310
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:321
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Escriba o URL"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:351
-msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr ""
-"Escriba un enderezo para a caixa que quere engadir. Os enderezos pode ser "
-"imaxes de instalación, servidores SPICE ou VNC, ou brokers oVirt ou Libvirt."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:369
+#: data/ui/wizard-source.ui:385
msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh:// or vnc://."
msgstr ""
-"Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://máquina/"
-"ruta"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:442
-msgid "Red Hat Enterprise Linux"
-msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:455
-msgid "Available with a free Red Hat developer account"
-msgstr "Dispoñíbel con unha conta gratuíta de desenvolvedor de Red Hat"
+"Escriba un enderezo ao que conectarse. Os enderezos poden comezar con "
+"spice://, rdp://, ssh:// ou vnc://."
#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
msgid "Create a Box"
msgstr "Crear unha caixa"
@@ -502,14 +526,14 @@ msgstr "C_rear"
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:71
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:94
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr "Buscar por un SO ou escriba un enderezo de descarga."
+
#: data/ui/wizard.ui:56
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "Preparando a creación dunha nova caixa"
@@ -522,6 +546,14 @@ msgstr ""
"As extensións de virtualización non están dispoñíbeis no seu sistema.\n"
"Comprobe as configuracións da súa BIOS para activalas."
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
+msgid ""
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote machine"
+msgstr ""
+"Cada caixa pode ser unha máquina virtual que execute neste computador, ou "
+"unha conexión a unha máquina remota existente."
+
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
msgid "Box actions"
@@ -560,7 +592,7 @@ msgstr "Forzar apagado"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
-#: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:613
+#: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:629
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@@ -575,71 +607,75 @@ msgstr "Propiedades"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla desde %s"
-#: src/app.vala:108
+#: src/app.vala:111
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012."
-#: src/app.vala:109
+#: src/app.vala:112
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Un aplicativo sinxelo de GNOME 3 para acceder a sistemas remotos ou virtuais"
-#: src/app.vala:168 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar número de versión"
-#: src/app.vala:170
+#: src/app.vala:175
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
-#: src/app.vala:171 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:176 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Comprobar capacidades de virtualizacińo"
-#: src/app.vala:172
+#: src/app.vala:177
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa con UUID"
-#: src/app.vala:173
+#: src/app.vala:178
msgid "Search term"
msgstr "Buscar termo"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: src/app.vala:175
+#: src/app.vala:180
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URI que mostrar, axente ou medio de instalación"
-#: src/app.vala:186
+#: src/app.vala:191
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Un aplicativo sinxelo para acceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: src/app.vala:211
+#: src/app.vala:216
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especifiou demasiados argumentos na liña de ordes\n"
-#: src/app.vala:451
+#: src/app.vala:469
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "A caixa «%s» está instalada e lista para o seu uso"
-#: src/app.vala:539
+#: src/app.vala:557
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A caixa «%s» foi eliminada"
-#: src/app.vala:540
+#: src/app.vala:558
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "Eliminouse %u caixa"
msgstr[1] "Elimináronse %u caixas"
-#: src/app.vala:567 src/libvirt-machine-properties.vala:551
+#: src/app.vala:585 src/libvirt-machine-properties.vala:551
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: src/app-window.vala:316
+#: src/app.vala:629
+msgid "Boxes is doing something"
+msgstr "Caixas está facendo algo"
+
+#: src/app-window.vala:326
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Seleccione os ficheiros a transferir"
@@ -665,11 +701,11 @@ msgstr "Saír da pantalla completa"
msgid "New and Recent"
msgstr "Novo e recente"
-#: src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:54
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imaxe de disco non compatíbel."
-#: src/installed-media.vala:108 src/installer-media.vala:113
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:158
#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -717,7 +753,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinacións de teclas"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@@ -879,26 +915,31 @@ msgstr ""
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Apagar"
-#: src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:689
+#, c-format
+msgid "Cloning “%s”…"
+msgstr "Clonando «%s»"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:797
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/libvirt-machine.vala:787 src/wizard-source.vala:113
-#: src/wizard-source.vala:145
+#: src/libvirt-machine.vala:799 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:120
msgid "Live"
msgstr "Vivo"
-#: src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:801
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Configurar un clon…"
-#: src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:803
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: src/libvirt-machine.vala:800 src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:812 src/ovirt-machine.vala:88
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "equipo: %s"
@@ -939,42 +980,46 @@ msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao atopar o disco axeitado a importar para a caixa «%s»"
-#: src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:126
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
-#: src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:126
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
-#: src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:132
msgid "Running"
msgstr "Executándose"
-#: src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:138
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:143
msgid "Powered Off"
msgstr "Apagado"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/machine.vala:201
+#: src/machine.vala:204
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Conectándose a %s"
-#: src/machine.vala:224 src/machine.vala:640
+#: src/machine.vala:229 src/machine.vala:656
#, c-format
msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "Fallou a conexión «%s»"
-#: src/machine.vala:422
+#: src/machine.vala:282
+msgid "Machine is under construction"
+msgstr "A máquina está construíndose"
+
+#: src/machine.vala:436
msgid "Saving…"
msgstr "Gardando…"
-#: src/machine.vala:612
+#: src/machine.vala:628
#, c-format
msgid ""
"“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -983,13 +1028,13 @@ msgstr ""
"«%s» non pode restaurarse desde o disco\n"
"Desexa tentalo sen o estado gardado?"
-#: src/machine.vala:623
+#: src/machine.vala:639
#, c-format
msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: src/machine.vala:727
+#: src/machine.vala:743
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "«%s» require autenticación"
@@ -1030,7 +1075,7 @@ msgstr "Informe de fallos a <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n"
-#: src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:253
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Non existe o ficheiro «%s»"
@@ -1049,11 +1094,11 @@ msgstr "Non conectado a %s"
msgid "Connection to oVirt broker failed"
msgstr "Conexión fallada ao broker oVirt"
-#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:71
+#: src/ovirt-machine.vala:72 src/remote-machine.vala:81
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:73 src/wizard.vala:530
+#: src/ovirt-machine.vala:73 src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -1074,7 +1119,7 @@ msgstr "Instantánea"
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "Os cambios requiren que se reinicie «%s»."
-#: src/remote-machine.vala:75
+#: src/remote-machine.vala:85
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
@@ -1138,20 +1183,20 @@ msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear unha instantánea de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: src/spice-display.vala:48
+#: src/spice-display.vala:46
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecida"
-#: src/spice-display.vala:68 src/spice-display.vala:665
+#: src/spice-display.vala:66 src/spice-display.vala:491
#, c-format
msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "Fallou a redirección do dispositivo USB «%s» cara «%s»"
-#: src/spice-display.vala:521
+#: src/spice-display.vala:346
msgid "Share Clipboard"
msgstr "Compartir portapapeis"
-#: src/spice-display.vala:526
+#: src/spice-display.vala:351
msgid ""
"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit <a "
@@ -1164,24 +1209,24 @@ msgstr ""
"www.spice-space.org/download.html\">http://www.spice-space.org/download."
"html</a> para descargar e instalar estas ferramentas na máquina."
-#: src/spice-display.vala:553
+#: src/spice-display.vala:378
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivos USB"
-#: src/spice-display.vala:571
+#: src/spice-display.vala:397
msgid "Folder Shares"
msgstr "Compartición de cartafoles"
-#: src/spice-display.vala:833 src/spice-display.vala:858
-#: src/spice-display.vala:861 src/wizard.vala:341 src/wizard.vala:354
+#: src/spice-display.vala:595 src/spice-display.vala:620
+#: src/spice-display.vala:623 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non válido"
-#: src/spice-display.vala:843
+#: src/spice-display.vala:605
msgid "The port must be specified once"
msgstr "O porto debe especificarse unha vez"
-#: src/spice-display.vala:854
+#: src/spice-display.vala:616
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta o porto no URL Spice"
@@ -1219,7 +1264,7 @@ msgstr "A instalación rápida de %s require unha conexión a internet."
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Credenciais de Caixas de GNOME para «%s»"
-#: src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:322
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1229,11 +1274,11 @@ msgstr ""
"executando:\n"
"%s"
-#: src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:326
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "Está SELinux instalado?"
-#: src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:408
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
@@ -1242,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"boxes» desde libvirt. Asegúrese que «virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes» funciona correctamente."
-#: src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:413
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1251,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero este cartafol "
"non existe"
-#: src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:417
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
@@ -1259,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"libvirt coñece %s como o almacenamento de Caixas de GNOME pero non é un "
"cartafol "
-#: src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:421
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1278,7 +1323,7 @@ msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:604
+#: src/vm-configurator.vala:706
msgid "Incapable host system"
msgstr "Equipo non capacitado"
@@ -1292,16 +1337,16 @@ msgstr "A caixa live «%s» foi eliminada automaticamente."
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "Fallou a importación da Caixa desde o ficheiro «%s»."
-#: src/wizard-source.vala:149
+#: src/wizard-source.vala:124
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 32 bits"
-#: src/wizard-source.vala:150
+#: src/wizard-source.vala:125
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "Sistema x86 de 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/wizard-source.vala:155
+#: src/wizard-source.vala:130
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " desde %s"
@@ -1326,93 +1371,152 @@ msgstr "Opinión"
msgid "Box creation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao crear a caixa"
-#: src/wizard.vala:300
+#: src/wizard.vala:192
+#| msgid "Connecting to %s"
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Conectarse a unha Caixa"
+
+#: src/wizard.vala:303
msgid "Empty location"
msgstr "Localización baleira"
-#: src/wizard.vala:323
+#: src/wizard.vala:326
msgid "Unsupported file"
msgstr "Ficheiro non admitido"
-#: src/wizard.vala:329
+#: src/wizard.vala:332
msgid "Invalid file"
msgstr "Ficheiro non válido"
-#: src/wizard.vala:372
+#. accept any vnc:// uri
+#. accept any ssh:// uri
+#. accept any rdp:// uri
+#: src/wizard.vala:374
+msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+msgstr "Caixas foi compilado sen compatibilidade de RDP"
+
+#: src/wizard.vala:382
#, c-format
msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "Protocolo «%s» non admitido"
-#: src/wizard.vala:378 src/wizard.vala:452
+#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
msgid "Unknown installer media"
msgstr "Soporte de instalación descoñecido"
#. Translators: Analyzing installer media
-#: src/wizard.vala:380 src/wizard.vala:453
+#: src/wizard.vala:390 src/wizard.vala:463
msgid "Analyzing…"
msgstr "Analizando…"
-#: src/wizard.vala:394
+#: src/wizard.vala:404
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao analizar o medio de instalación. Pode ser que sexa un "
"medio corrompido ou incompleto?"
#. We did this, so ignore!
-#: src/wizard.vala:506
+#: src/wizard.vala:516
msgid "Box setup failed"
msgstr "Produciuse un erro ao configurar a caixa"
-#: src/wizard.vala:520
+#: src/wizard.vala:530
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "Caixas creará unha nova caixa coas seguintes propiedades:"
-#: src/wizard.vala:525
+#: src/wizard.vala:535
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/wizard.vala:528
+#: src/wizard.vala:538
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
-#: src/wizard.vala:539 src/wizard.vala:550
+#: src/wizard.vala:549 src/wizard.vala:562
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: src/wizard.vala:541
+#: src/wizard.vala:551
msgid "TLS Port"
msgstr "Porto TLS"
-#: src/wizard.vala:555
+#: src/wizard.vala:567
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "Engadirá caixas para todos os sistemas dispoñíbeis para esta conta:"
-#: src/wizard.vala:568
+#: src/wizard.vala:580
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: src/wizard.vala:577
+#: src/wizard.vala:589
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: src/wizard.vala:579
+#: src/wizard.vala:591
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "%s máximo"
-#: src/wizard.vala:642
+#: src/wizard.vala:654
msgid "Downloading media…"
msgstr "Descargando multimedia…"
-#: src/wizard.vala:652
+#: src/wizard.vala:657
+#| msgid "Downloading media…"
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Descargando soporte"
+
+#: src/wizard.vala:667
msgid "Download failed."
msgstr "Produciuse un fallo na descarga."
-#: src/wizard.vala:766
+#: src/wizard.vala:787
msgid "C_ustomize…"
msgstr "P_ersonalizar…"
+#~ msgid "gnome-boxes"
+#~ msgstr "gnome-boxes"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Saír"
+
+#~ msgid "_Enter URL"
+#~ msgstr "_Escriba o URL"
+
+#~ msgid "◀"
+#~ msgstr "◀"
+
+#~ msgid "Enter URL"
+#~ msgstr "Escriba o URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un enderezo para a caixa que quere engadir. Os enderezos pode ser "
+#~ "imaxes de instalación, servidores SPICE ou VNC, ou brokers oVirt ou "
+#~ "Libvirt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos: http://descarga./imaxe.iso, spice://equipo:5051, ovirt://"
+#~ "máquina/ruta"
+
+#~ msgid "Red Hat Enterprise Linux"
+#~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
+
+#~ msgid "Available with a free Red Hat developer account"
+#~ msgstr "Dispoñíbel con unha conta gratuíta de desenvolvedor de Red Hat"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Atrás"
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"
@@ -1543,9 +1647,6 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
#~ msgid "Some changes may take effect only after reboot"
#~ msgstr "Algúns dos cambios serán efectivos só despois de reiniciar"
-#~ msgid "No boxes found"
-#~ msgstr "Non se atoparon caixas"
-
#~ msgid ""
#~ "<b>Desktop Access</b>\n"
#~ "\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]