[gnome-taquin] Update Galician translation



commit 47974c314a97d61f513d9debcf9a58a7cf5273ad
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Jan 26 22:20:34 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 530 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 412 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9bc4572..08f9bcd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # English (United Kingdom) translations for PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 00:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 00:01+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-taquin/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-01-24 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 23:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: en_GB\n"
@@ -18,83 +18,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:1
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Son"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/taquin-menus.ui.h:4
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Saír"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:1
-msgid "3 × 3"
-msgstr "3 × 3"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:2
-msgid "4 × 4"
-msgstr "4 × 4"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:3
-msgid "5 × 5"
-msgstr "5 × 5"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:4
-msgid "Cats"
-msgstr "Gatos"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:5
-msgid "Numbers"
-msgstr "Números"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:6 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:5
-msgid "15-Puzzle"
-msgstr "Quebracabezas 15"
-
-#: ../data/taquin-screens.ui.h:7 ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:6
-msgid "16-Puzzle"
-msgstr "Quebracabezas 16"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:1
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "Volver ao xogo actual"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:2
-msgid "_Start Over"
-msgstr "_Comezar de novo"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:3
-msgid "Configure a new game"
-msgstr "Configurar un novo xogo"
-
-#: ../data/taquin.ui.h:4
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Comezar un novo xogo"
-
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Taquin"
 msgstr "GNOME Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:3
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Taquin.desktop.in:9
 msgid "Slide tiles to their correct places"
 msgstr "Desprace teselas ao seu lugar correcto "
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "Taquin is a computer version of the 15-puzzle and other sliding puzzles."
 msgstr ""
 "Taquin é unha versión de computador do quebracabezas 15 e outros "
 "quebracabezas de desprazamento."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "The object of Taquin is to move tiles so that they reach their places, "
 "either indicated with numbers, or with parts of a great image."
@@ -102,32 +42,53 @@ msgstr ""
 "O obxectivo de Taquin é mover teselas para que alcancen os seus lugares, ou "
 "indicados por números ou con partes dunha imaxe máis grande."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:21
 msgid "A GNOME taquin game preview"
 msgstr "Unha vista previa do xogo GNOME taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Taquin.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:1 ../src/taquin-main.vala:76
-#: ../src/taquin-main.vala:133 ../src/taquin-main.vala:237
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:4
+msgid "org.gnome.Taquin"
+msgstr "org.gnome.Taquin"
+
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:5 src/taquin-main.vala:26
 msgid "Taquin"
 msgstr "Taquin"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:2
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:7
 msgid "15-puzzle"
 msgstr "Quebracabezas 15"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.desktop.in.h:4
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:11
 msgid "puzzle;"
 msgstr "quebracabezas;"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:1
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the traditional Taquin game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the traditional Taquin 
game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:21 data/taquin-screens.ui:92
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas 15"
+
+#. Translators: an action Name, as defined in the desktop file spec; name of the alternative game
+#. Translators: when configuring a new game, label of the second big button; name of the non-traditional game
+#: data/org.gnome.Taquin.desktop.in:26 data/taquin-screens.ui:109
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas 16"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:16
 msgid "Number of tiles on each edge."
 msgstr "Número de teselas en cada bordo."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:2
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/size'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:18
 msgid ""
 "The game offers to play with a board size from 3 to 5. The setting could be "
 "set from 2 (good for testing) to 9, limited by the way files are selected."
@@ -136,99 +97,432 @@ msgstr ""
 "estabelecerse desde 2 (boa para facer probas) a 9, limitada pola forma que "
 "os ficheiros se seleccionan."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:3
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:23
 msgid "Name of the theme folder."
 msgstr "O nome do cartafol de tema."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:4
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/theme'; TODO the themes 
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:25
 msgid "Taquin has two default themes: 'cats' and 'numbers'."
 msgstr "Taquin ten dous temas por omisión: «gatos» e «números»."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:30
 msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:6
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/sound'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:32
 msgid "Whether or not to play event sounds."
 msgstr "Indica se reproducir eventos de son."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:7
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-width'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:37
 msgid "Width of the window in pixels."
 msgstr "Ancho da xanela en píxeles."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:8
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-height'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:43
 msgid "Height of the window in pixels."
 msgstr "Alto da xanela en píxeles."
 
-#: ../data/org.gnome.taquin.gschema.xml.h:9
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:49
 msgid "true if the window is maximized."
 msgstr "verdadeiro se a xanela está maximizada."
 
-#: ../src/game-window.vala:128
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:57
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Seguir a luz de noite do sistema"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/taquin/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Taquin.gschema.xml:59
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "Usar a preferencia da luz nocturna de GNOME para activar o modo noite."
+
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:112
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/base-headerbar.ui:114
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accións da vista actual"
+
+#. Translators: accessible name of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:32
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#. Translators: accessible description of the history menubutton
+#: data/game-headerbar.ui:34
+msgid "Game history menu"
+msgstr "Menú de historial do xogo"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back 
button
+#: data/game-headerbar.ui:49
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "Volver ao xogo actual"
+
+#. Translators: during a game, label of the New Game button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/game-headerbar.ui:68
+#| msgid "_Start Game"
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Novo xogo"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the New Game button
+#: data/game-headerbar.ui:72
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Comezar un novo xogo"
+
+#: data/help-overlay.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "Durante a selección do xogo"
+
+#: data/help-overlay.ui:32
+#| msgid "Start a new game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "Comezar un novo xogo"
+
+#: data/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: data/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "Durante o xogo"
+
+#: data/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "Novo xogo"
+
+#: data/help-overlay.ui:59
+#| msgid "_Start Game"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Restart game"
+msgstr "Reiniciar o xogo"
+
+#: data/help-overlay.ui:66
+#| msgid "Undo your most recent move"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "Desfacer o último movemento"
+
+#: data/help-overlay.ui:75
+#| msgid "15-Puzzle"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "15-Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas 15"
+
+#: data/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select tile to push on"
+msgstr "Seleccione a tesela que empurar"
+
+#: data/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Push on selected tile"
+msgstr "Empurrar a tesela seleccionada"
+
+#: data/help-overlay.ui:95
+#| msgid "16-Puzzle"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "16-Puzzle"
+msgstr "Quebracabezas 16"
+
+#: data/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected column"
+msgstr "Cambiar a columna seleccionada"
+
+#: data/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Change selected row"
+msgstr "Cambiar a fila seleccionada"
+
+#: data/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected row"
+msgstr "Deslizar a fila seleccionada"
+
+#: data/help-overlay.ui:120
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Swipe selected column"
+msgstr "Deslizar a columna seleccionada"
+
+#: data/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Xenérico"
+
+#: data/help-overlay.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
+
+#: data/help-overlay.ui:140
+#| msgid "_Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: data/help-overlay.ui:147
+#| msgid "_About"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: data/help-overlay.ui:154
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:24
+msgid "3 × 3"
+msgstr "3 × 3"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:30
+msgid "4 × 4"
+msgstr "4 × 4"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game size menubutton
+#: data/taquin-screens.ui:36
+msgid "5 × 5"
+msgstr "5 × 5"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with cats 
images
+#: data/taquin-screens.ui:46
+msgid "Cats"
+msgstr "Gatos"
+
+#. Translators: when configuring a new game, entry in the menu of the game theme menubutton; play with 
numbers
+#: data/taquin-screens.ui:52
+msgid "Numbers"
+msgstr "Números"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the game type that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:67
+msgid "Game"
+msgstr "Xogo"
+
+#. Translators: when configuring a new game, header of the options that appears on small screen
+#: data/taquin-screens.ui:131
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+#| msgid "_About"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"Licenza Públixa Xeral de GNU\n"
+"versión 3 e posterior"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "Creadores"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+#| msgid "translator-credits"
+msgid "Translators"
+msgstr "Tradutores"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "Deter o modo noite"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "Reusar o modo noite"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu 
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "Usar o modo noite"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atallos de teclado"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
+#: src/game-headerbar.vala:48
+#| msgid "Taquin"
+msgid "About Taquin"
+msgstr "Sobre Taquin"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:214
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Son"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:273
+msgid "Bravo! You improved your best score!"
+msgstr "Bravo! Obtivo a mellor puntuación!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:280
+msgid "Bravo! You equalized your best score."
+msgstr "Bravo! Igualou a mellor puntuación."
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solved the puzzle more than one time
+#: src/game-headerbar.vala:287
+#| msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgid "Bravo! You finished the game again."
+msgstr "Bravo! Rematou o xogo de novo!"
+
+#. Translators: in-window notification; on both games, if the user solves the puzzle the first time
+#: src/game-headerbar.vala:296
+msgid "Bravo! You finished the game!"
+msgstr "Bravo! Rematou o xogo!"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:314
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
+#. Translators: during a game, entry in the menu of the history menubutton (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:317
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#. Translators: during a game that has already been finished (and possibly restarted), entry in the menu of 
the moves button
+#: src/game-headerbar.vala:328
+#, c-format
+msgid "Best score: %u"
+msgstr "Mellor puntuación: %u"
+
+#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears 
pressing Alt)
+#: src/game-view.vala:57
 msgid "_Start Game"
 msgstr "_Comezar xogo"
 
-#: ../src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "Desfacer o movemento máis recente"
+#. Translators: notification, as a subtitle of the headerbar; on the 15-Puzzle game, if the user clicks a 
tile that cannot move
+#: src/game-window.vala:134
+msgid "You can’t move this tile!"
+msgstr "Pode mover esta tesela!"
+
+#. Translator: during a game, if the user tries with <Shift><Ctrl>n to restart the game, while already on 
initial position
+#: src/game-window.vala:247
+msgid "Already on initial position."
+msgstr "Xa está na mellor puntuación."
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the size of the game ("3 × 3", or 4, or 5)
+#: src/new-game-screen.vala:36
+#, c-format
+msgid "Size: %d × %d ▾"
+msgstr "Tamaño: %d × %d ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Cats
+#: src/new-game-screen.vala:44
+msgid "Theme: Cats ▾"
+msgstr "Tema: Gatos ▾"
+
+#. Translators: when configuring a new game, button label for the theme, if the current theme is Numbers
+#: src/new-game-screen.vala:47
+msgid "Theme: Numbers ▾"
+msgstr "Tema: Números ▾"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:45
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:48
 msgid "Play the classical 1880s’ 15-puzzle"
 msgstr "Xogue o quebracabezas clasico do 1880"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:46
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:51
 msgid "Try this fun alternative 16-puzzle"
 msgstr "Tente esta alternativa de quebracabezas de 16 divertida"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:47
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:54
 msgid "Sets the puzzle edges’ size (3-5, 2-9 for debug)"
 msgstr ""
 "Estabelece o tamaño dos bordos do quebracabezas (3-4, 2-9 para depuración)"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:48
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:57
 msgid "Turn off the sound"
 msgstr "Desactivar o son"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:49
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:60
 msgid "Turn on the sound"
 msgstr "Activar o son"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:50
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-taquin --help'
+#: src/taquin-main.vala:63
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Mostra a versión de publicación e sae"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:233
-msgid "(see COPYING.themes for informations)"
-msgstr "(vexa COPYING.themes para obter máis información)"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:241
+#. Translators: about dialog text
+#: src/taquin-main.vala:393
 msgid "A classic 15-puzzle game"
 msgstr "Un xogo de quebracabezas 15 clásico"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:245
+#. Translators: about dialog text; in the Credits, text at the end of the "Artwork by" section
+#: src/taquin-main.vala:402
+msgid "(see COPYING.themes for informations)"
+msgstr "(vexa COPYING.themes para obter máis información)"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/taquin-main.vala:413
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:286
-msgid "You can’t move this tile!"
-msgstr "Pode mover esta tesela!"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:292
-msgid "Bravo! You finished the game!"
-msgstr "Bravo! Rematou o xogo!"
-
-#: ../src/taquin-main.vala:310
-#, c-format
-msgid "Size: %d × %d ▾"
-msgstr "Tamaño: %d × %d ▾"
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/taquin-main.vala:418
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Páxina na wiki de GNOME"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:324
-msgid "Theme: Cats ▾"
-msgstr "Tema: Gatos ▾"
+#~ msgid "_Start Over"
+#~ msgstr "_Comezar de novo"
 
-#: ../src/taquin-main.vala:325
-msgid "Theme: Numbers ▾"
-msgstr "Tema: Números ▾"
+#~ msgid "Configure a new game"
+#~ msgstr "Configurar un novo xogo"
 
 #~ msgid "Start a new game as configured"
 #~ msgstr "Comezar un novo xogo como foi configurado"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]