[gbrainy] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Hungarian translation
- Date: Sat, 26 Jan 2019 21:19:58 +0000 (UTC)
commit 4a33a58289965487a8cc0bc27d3114775fe26359
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sat Jan 26 21:19:44 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 344 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 194 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 256534e8..8854149f 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,26 +1,25 @@
# Hungarian translation for gbrainy.
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Richard Somloi <ricsipontaz at googlemail dot com>, 2010.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019.
# Balázs Meskó <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-10 06:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-12 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs fedoraproject org>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-09 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 22:05+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/games.xml.h:1
msgid "Clock rotation"
@@ -498,26 +497,10 @@ msgid "Warehouse"
msgstr "Áruház"
#: ../data/games.xml.h:92
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-
-#: ../data/games.xml.h:93
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-
-#: ../data/games.xml.h:95
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-
-#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "Két kamion"
-#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
+#: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -535,15 +518,15 @@ msgstr[1] ""
"kevesebbet nyom, mint a nehezebb kamion tömegének fele, akkor mennyi a "
"könnyebb kamion tömege? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "A nehezebb kamion tömege [heavier], a könnyebbé [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
msgstr "Családi kapcsolatok"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -551,33 +534,33 @@ msgstr ""
"Kicsoda János apjának nővérének a sógornője? Ne feltételezd, hogy van egyéb, "
"nem említett családtag. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] az anyja"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] nincs kapcsolatban"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:99
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] az unokatestvére"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] a veje"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "His mother"
msgstr "Az ő anyja"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr "A nővér sógornője János apjának felesége, azaz János anyja."
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -585,30 +568,30 @@ msgstr ""
"Kicsoda János anyjának fivérének a sógora? Ne feltételezd, hogy Jánosnak van "
"egyéb, nem említett családtagja. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] az apja"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:105
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] az unokatestvére"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "His father"
msgstr "Az ő apja"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
msgstr "A testvér sógora János anyjának férje, azaz János apja."
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "Harmadik szám"
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -616,15 +599,15 @@ msgstr ""
"A három szám átlaga [three]. Ezek közül két szám átlaga [two]. Melyik a "
"harmadik szám? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:114
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "A válasz a következő művelet eredménye: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-#: ../data/games.xml.h:115
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"
-#: ../data/games.xml.h:116
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
@@ -632,18 +615,77 @@ msgstr ""
"Egy lány azt mondta: 2 napja 18 éves voltam. Jövőre 21 éves leszek. "
"Lehetséges ez? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:117
+#: ../data/games.xml.h:113
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Igen"
-#: ../data/games.xml.h:118
+#: ../data/games.xml.h:114
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] Nem"
-#: ../data/games.xml.h:119
+#: ../data/games.xml.h:115
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr "December 31-én született, és ezt január 1-jén mondta."
+#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+msgid ""
+"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
+"shadow fall? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Dél felé megyek egy olyan este, amikor a nap süt. Mely oldalamra fog esni az "
+"árnyékom? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+msgid "[option_prefix] To my left"
+msgstr "[option_prefix] A bal oldalamra"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+msgid "[option_prefix] To my right"
+msgstr "[option_prefix] A jobb oldalamra"
+
+#: ../data/games.xml.h:120
+msgid "[option_prefix] Behind me"
+msgstr "[option_prefix] Mögém"
+
+#: ../data/games.xml.h:121
+msgid "[option_prefix] In front of me"
+msgstr "[option_prefix] Elém"
+
+#: ../data/games.xml.h:122
+msgid ""
+"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
+"east."
+msgstr ""
+"Ha dél felé megyek, akkor kelet tőlem balra van, és este az árnyék keletre "
+"esik."
+
+#: ../data/games.xml.h:123
+msgid "Two men"
+msgstr "Két ember"
+
+#. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
+#: ../data/games.xml.h:125
+msgid ""
+"Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
+"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
+"between them? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Két ember ugyanarról a pontról kezd el sétálni ellentétes irányban [dist_a] "
+"lépést. Mindketten balra fordulnak, és további [dist_b] lépést sétálnak. "
+"Mekkora a távolság kettejük között? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:126
+msgid ""
+"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
+"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+msgstr ""
+"A Pitagorasz-tétel használatával a megoldás 2-szer ([dist_a]^2 + [dist_b]^2) "
+"négyzetgyöke."
+
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
@@ -702,7 +744,7 @@ msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"
#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
@@ -2112,10 +2154,6 @@ msgstr "Kételkedő"
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "hőmérő / hőmérséklet | iránytű"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
-msgid "Direction"
-msgstr "Irány"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "Elevation"
msgstr "Magasság"
@@ -2153,313 +2191,335 @@ msgid "Wood"
msgstr "Fa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "doctor / stethoscope | painter"
+msgstr "orvos / sztetoszkóp | festő"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+msgid "Brush"
+msgstr "Ecset"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+msgid "Art"
+msgstr "Művészet"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galéria"
+
+#. Translator: meaning a painted picture
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+msgid "Painting"
+msgstr "Rajzolás"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "éhes / evés | fáradt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "sleep | rest"
msgstr "alvás | pihenés"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "box / open | banana"
msgstr "doboz / kinyit | banán"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "peel"
msgstr "meghámoz | hámoz"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "ásó / föld | balta"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "chop"
msgstr "vág"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "glass / break | paper"
msgstr "üveg / eltörik | papír"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "tear | rip"
msgstr "tép | elszakad"
#. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "feet / two | toes"
msgstr "láb / kettő | lábujjak"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "ten | 10"
msgstr "tíz | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "hal / akvárium | majom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "ketrec | állatkert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Az akváriumban a hal fogságban él."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "gyűrű / ujj | karkötő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "wrist | arm"
msgstr "csukló | kar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "fóka / uszonyok | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "wings"
msgstr "szárnyak"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "stick / float | stone"
msgstr "fadarab / úszik | kő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "sink"
msgstr "elmerül | elsüllyed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopárd / foltok | tigris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "stripes"
msgstr "csíkok"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "hal / tengeralattjáró | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "repülő | repülőgép"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "könny / szem | izzadtság"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "body | skin"
msgstr "test | bőr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "híd / ráhajt | alagút"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "in | under | through"
msgstr "benne | alatta | át"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "toy / play | tool"
msgstr "játék / játszás | szerszám"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "work"
msgstr "munka | szerelés"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "hiba / javítani | kár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "repair | fix"
msgstr "javít | megjavít"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "narancs / gyümölcs | spenót"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "vegetable"
msgstr "zöldség"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "kezek / fogás | fogak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "bite"
msgstr "harapás"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "A fogás és a harapás véges tevékenységek."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "rejtvény / megoldva | játék"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "win | play"
msgstr "nyer | játék"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "szemöldök / szem | bajusz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ajak | felső ajak | száj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "jég / csúszós | ragasztó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "sticky"
msgstr "ragadós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "örvény / víz | tornádó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "wind | air"
msgstr "szél | levegő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "fox / den | bird"
msgstr "róka / odú | madár"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "nest"
msgstr "fészek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "kutya / szelíd | farkas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "wild | savage"
msgstr "vad"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukor / édes | ecet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "sour"
msgstr "savanyú"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenisz / sport | balett"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "dance"
msgstr "tánc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "szürcsöl / nyelv | horkol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "nose"
msgstr "orr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "könyök / térd | csukló"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
msgid "ankle"
msgstr "boka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "novel / author | song"
msgstr "regény / író | dal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "zeneszerző | szerző | szövegíró"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "car / road | train"
msgstr "autó / út | vonat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "sín | vasút"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "gyermekgyógyászat / gyerekek | éremtan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
msgid "coins | currency | money"
msgstr "érmék | pénznem | pénz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "hőmérő / hőmérséklet | óra"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
msgid "time"
msgstr "idő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "versek / antológia | térképek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
msgid "atlas"
msgstr "atlasz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
msgid "letter / word | page"
msgstr "betű / szó | oldal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
msgid "book | magazine | document"
msgstr "könyv | magazin | dokumentum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "óra / perc | perc"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:476
msgid "second"
msgstr "másodperc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigris / húsevő | tehén"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "növényevő"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "csillagkép / csillag | szigetcsoport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
msgid "islands"
msgstr "sziget"
@@ -2468,33 +2528,27 @@ msgstr "sziget"
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "Ismeretlen parancssori paraméter: {0}"
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:108
-#, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "(készült: {0} használatával)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117
msgid "List of available games"
msgstr "Elérhető kérdések listája"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:168
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Használat: gbrainy [kapcsolók]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:169
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tVerzióinformációk megjelenítése."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tA használati információk megjelenítése."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tElérhető kérdések listájának megjelenítése."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2502,14 +2556,14 @@ msgstr ""
" --customgame [játék1, játékN]\tKérdések listájának megadása egyéni "
"játékhoz."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr ""
" --norandom \t\t\tA megadott egyéni kérdések sorrendje nem lesz "
"véletlenszerű."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tFüggőségek megjelenítése."
@@ -3119,10 +3173,6 @@ msgstr "Telepítve"
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galéria"
-
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
msgid "Repository:"
msgstr "Tároló:"
@@ -6148,9 +6198,3 @@ msgstr[1] ""
"idő alatt. Hány óráig tartana kitakarítaniuk az áruházat, ha együtt "
"dolgoznának? [option_answers]"
-#~ msgid ""
-#~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-#~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
-#~ msgstr ""
-#~ "{0} játék regisztrálva: {1} logikai rejtvény, {2} fejszámolás, {3} "
-#~ "memóriafejlesztő, {4} verbális analógia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]