[gedit] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Hungarian translation
- Date: Sat, 26 Jan 2019 21:27:16 +0000 (UTC)
commit ec34215565baeabb936b15314eb555580b0eaf84
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sat Jan 26 21:27:00 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 1799 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 908 insertions(+), 891 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index dde024f88..5be9d9b4c 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of gedit.master.po to
# Hungarian translation for gedit.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014,
2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014,
2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2000.
@@ -11,28 +11,31 @@
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018.
# Mate Ory <orymate at gmail dot com>, 2006, 2007, 2008.
-# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-08 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:43+0200\n"
-"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko balazs fsf hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 22:25+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "Szövegfájlok szerkesztése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr ""
"egyszerűségre és egyszerű felhasználhatóságra törekszik, a gedit egy "
"hatékony általános célú szövegszerkesztő."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
@@ -51,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Akár a következő sikerkönyvét írja, innovatív alkalmazást programoz, vagy "
"csak néhány gyors jegyzetet készít, a gedit megbízható eszköz a feladathoz."
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
@@ -59,31 +62,36 @@ msgstr ""
"Rugalmas bővítményrendszere lehetővé teszi az alkalmazás személyre szabását, "
"és a munkafolyamatához igazítását."
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "gedit szövegszerkesztő"
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
+msgid "org.gnome.gedit"
+msgstr "org.gnome.gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. Search terms to find this application.
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:24
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr "Szöveg;Szerkesztő;Egyszerű szöveg;Írás;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
msgid "New Document"
msgstr "Új dokumentum"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:36
msgid "Use Default Font"
msgstr "Alapértelmezett betűkészlet használata"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -96,15 +104,15 @@ msgstr ""
"felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:42
msgid "Editor Font"
msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
@@ -112,29 +120,29 @@ msgstr ""
"A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép "
"érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stílusséma"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:48
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "A szöveg színezésére használt GtkSourceView stílusséma azonosítója."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:52
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Biztonsági mentések létrehozása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:53
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Hozzon-e létre a gedit biztonsági mentéseket azokhoz a fájlokhoz, amelyeket "
"elment."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
msgid "Autosave"
msgstr "Automatikus mentés"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
@@ -142,11 +150,11 @@ msgstr ""
"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatikus mentés időköze"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -154,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
"for unlimited number of actions."
@@ -166,11 +174,11 @@ msgstr ""
"A gedit által visszavonható/mégis elvégezhető műveletek maximális száma. "
"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Sortörési mód"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
"wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -183,11 +191,11 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy "
"használja őket, ahogy itt vannak."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Az utolsó felosztási mód választás a sortörés módhoz"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -199,93 +207,93 @@ msgstr ""
"mód választására. Használja a „szó” értéket a szóhatáron való tördeléshez, "
"illetve a „karakter” értéket az egyes karakterek határainál való tördeléshez."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabulátor mérete"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Meghatározza a tabulátor karakter helyett használt szóközök számát."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:96
msgid "Insert spaces"
msgstr "Szóközök beszúrása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:97
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatikus behúzás"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Engedélyezve legyen-e az automatikus behúzás."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:106
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Sorok számának megjelenítése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:107
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Jelenítse-e meg a sorok számát a szerkesztő területen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:111
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Aktuális sor kiemelése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:112
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ki legyen-e emelve az aktuális sor."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:116
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Zárójelpárok kiemelése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:117
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Ki legyenek-e emelve a zárójelpárok."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:121
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:122
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Meg legyen-e jelenítve a jobb oldali margó a szerkesztő területen."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:126
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Jobb oldali margó pozíciója"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:127
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Jobb oldali margó pozíciójának megadása."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Áttekintő térkép megjelenítése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Meg legyen-e jelenítve az áttekintő térkép a dokumentumhoz."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Dokumentum háttérmintájának típusa"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Legyen-e a dokumentum háttérmintával kifestve."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "Intelligens Home/End"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -303,57 +311,57 @@ msgstr ""
"„always” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére "
"mozgás helyett."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Az utolsó kurzorpozíció vissza legyen-e állítva egy fájl betöltésekor."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Engedélyezve legyen-e a szintaxiskiemelés."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ki legyen-e emelve a keresett szöveg összes előfordulása."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Záró új sor biztosítása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"A gedit biztosítsa-e, hogy a dokumentumok mindig záró új sorral fejeződjenek "
"be."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Eszköztár látható"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Legyen-e látható az eszköztár a szerkesztőablakokban."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Jegyzettömb lapmegjelenítési módja"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -366,56 +374,56 @@ msgstr ""
"értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt "
"vannak."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Státuszsor látható"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablak alján található állapotsor."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Az oldalpanel látható"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablakok bal oldalán található oldalpanel."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:197
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális értéke"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the “Recent Files” submenu."
msgstr ""
"Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Legyen-e kinyomtatva a szintaxiskiemelés a dokumentumok nyomtatásakor."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Print Header"
msgstr "Fejléc nyomtatása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "A dokumentum tartalmazzon-e fejlécet a dokumentumok nyomtatásakor."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Sortörési mód nyomtatáskor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -428,11 +436,11 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy "
"használja őket, ahogy itt vannak."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:224
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Sorszámok nyomtatása"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -442,30 +450,30 @@ msgstr ""
"esetben a gedit ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:229
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:230
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:235
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:236
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -474,15 +482,15 @@ msgstr ""
"akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:241
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -490,43 +498,43 @@ msgstr ""
"Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
"akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Left"
msgstr "Bal margó"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "A bal margó milliméterben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Top"
msgstr "Felső margó"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "A felső margó milliméterben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:257
msgid "Margin Right"
msgstr "Jobb margó"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:258
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "A jobb margó milliméterben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:262
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Alsó margó"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:263
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "Az alsó margó milliméterben."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:269
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Kódolásjelöltek"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -539,11 +547,11 @@ msgstr ""
"alapértelmezett érték az üres lista, amely esetben a gedit jó alapértékeket "
"fog választani az országtól és a nyelvtől függően."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:316
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktív bővítmények"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:317
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -552,15 +560,15 @@ msgstr ""
"tartalmazza. Lásd a .gedit-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
"„Location” értékért."
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: gedit/gedit-app.c:110
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
-#: ../gedit/gedit-app.c:116
+#: gedit/gedit-app.c:116
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjelenítése"
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: gedit/gedit-app.c:123
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -568,77 +576,74 @@ msgstr ""
"A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
"beállítása"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: gedit/gedit-app.c:124
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOLÁS"
-#: ../gedit/gedit-app.c:130
+#: gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Új felső szintű ablak létrehozása a gedit egy már futó példányában"
-#: ../gedit/gedit-app.c:137
+#: gedit/gedit-app.c:137
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott gedit példányban"
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Fájlok megnyitása, és a folytatás blokkolása a fájlok bezárásáig"
-#: ../gedit/gedit-app.c:151
+#: gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "A gedit futtatása önálló módban"
-#: ../gedit/gedit-app.c:158
+#: gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FÁJL…] [+SOR[:OSZLOP]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:273
+#: gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-#: ../gedit/gedit-app.c:967
+#: gedit/gedit-app.c:964
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: érvénytelen kódolás."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278 gedit/gedit-commands-file.c:462
+#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:213
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:30
msgid "_Save As…"
msgstr "M_entés másként…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:105
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -652,14 +657,14 @@ msgstr[1] ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen "
"elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen "
"elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -674,7 +679,7 @@ msgstr[1] ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
"változások véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -688,12 +693,12 @@ msgstr[1] ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
"elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -708,7 +713,7 @@ msgstr[1] ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
"véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
#, c-format
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -721,29 +726,29 @@ msgstr[1] ""
"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
"elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "A(z) „%s” dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Menti a változásokat a(z) „%s” dokumentumba, mielőtt bezárja?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentést."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -751,24 +756,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entumok mentetlen módosításokkal:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Válassza ki a menteni kívánt dokumentumokat:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem menti, akkor az összes változás véglegesen elveszik."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: gedit/gedit-commands-file.c:261
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "„%s” fájl betöltése…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -776,43 +781,43 @@ msgstr[0] "%d fájl betöltése…"
msgstr[1] "%d fájl betöltése…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "A(z) „%s” fájl csak olvasható."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Megpróbálja lecserélni azzal, amit épp menteni készül?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "A fájlt tömörítve szeretné menteni?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "A fájlt egyszerű szövegként szeretné menteni?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -821,11 +826,11 @@ msgstr ""
"A fájl („%s”) korábban egyszerű szövegként került mentésre, és most "
"tömörítés használatával lesz mentve."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "Mentés _tömörítéssel"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -834,32 +839,32 @@ msgstr ""
"A fájl („%s”) korábban tömörítés használatával került mentésre, és most "
"egyszerű szövegként lesz mentve."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "Mentés _egyszerű szövegként"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -871,12 +876,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -891,7 +896,7 @@ msgstr[1] ""
"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
"véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -903,11 +908,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -922,7 +927,7 @@ msgstr[1] ""
"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
"elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -933,16 +938,16 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"A gedit egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a GNOME asztali környezethez"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
+#: gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -954,153 +959,151 @@ msgstr ""
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
msgstr[1] "%d egyezés megtalálva és kicserélve"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
+#: gedit/gedit-commands-search.c:116
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: gedit/gedit-commands-search.c:142
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
+#: gedit/gedit-document.c:1103 gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Névtelen dokumentum %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "%i. lapcsoport"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
-#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:499 gedit/gedit-window.c:1161
+#: gedit/gedit-window.c:1167 gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan felismert"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove…"
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás…"
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#: gedit/gedit-encoding-items.c:92
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "A jelenlegi területi beállítás (%s)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "%s (a jelenlegi területi beállítás)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
msgstr "Valóban vissza szeretné állítani a karakterkódolások beállításait?"
#. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "Áthelyezés magasabb prioritásra"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Áthelyezés alacsonyabb prioritásra"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
msgid "All Text Files"
msgstr "Minden szövegfájl"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Karakterkódolás:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Sor vége:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:774
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1245
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "Új_ra"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Nem lehet a(z) „%s:” típusú helyeket kezelni."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Ez a hely nem kezelhető."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "A fájl helye nem érhető el."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s” egy könyvtár."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s” érvénytelen hely."
#. Translators: %s is a host name
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1109,8 +1112,7 @@ msgstr ""
"„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és "
"próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
-#, c-format
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
@@ -1118,50 +1120,49 @@ msgstr ""
"A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és "
"próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "A(z) „%s” nem egy szabályos fájl."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban. Próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Váratlan hiba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "A kért fájl nem található. Lehet, hogy nemrég le lett törölve."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karakterkódolás:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:440
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "A(z) „%s” hely jelenleg nem érhető el."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:455
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "A rendszere kapcsolat nélküli módban van. Ellenőrizze a hálózatot."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:764
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Szerkesztés _mindenképp"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:587
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1169,29 +1170,28 @@ msgstr ""
"A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található "
"ezen a korláton belül."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nem lehet megállapítani a karakterkódolást."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:598 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Hiba történt a fájl („%s”) megnyitásakor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1199,31 +1199,30 @@ msgstr ""
"A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl "
"szerkesztését, azzal kárt okozhat a dokumentumban."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:610
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg „%s” karakterkódolás használatával."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:698
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:635
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:693
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető „%s” karakterkódolás használatával."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:696
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1233,28 +1232,26 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
msgid "D_on’t Edit"
msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:779
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Ez a fájl („%s”) már meg van nyitva egy másik ablakban."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:793
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Mindenképpen szerkeszti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:849 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:939
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1229
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Mentés mindenképp"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
msgid "D_on’t Save"
msgstr "Ne _legyen mentve"
@@ -1262,28 +1259,28 @@ msgstr "Ne _legyen mentve"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott az utolsó beolvasása óta."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. "
"Biztosan menti?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni „%s” mentésekor"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:966
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni „%s” mentésekor"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:983
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1295,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"Mindenképp menti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1304,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet kezelni a(z) „%s:” típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy "
"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1312,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-"
"e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1321,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a "
"helyet, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1067
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1329,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy "
"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1073
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1337,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, "
"és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1078
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1345,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan "
"írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1089
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1357,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. "
"Használjon rövidebb nevet."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1367,82 +1364,80 @@ msgstr ""
"rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre "
"mentsen, amelyen nincs korlátozás."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1117
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1157
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "A(z) „%s” fájl megváltozott a lemezen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1168
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "_Változások eldobása és újratöltés"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1178 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
msgid "_Reload"
msgstr "Újr_atöltés"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Érvénytelen karakterek észlelve a következő mentésekor: „%s”"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1258
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ha folytatja a fájl mentését, azzal kárt okozhat a dokumentumban. Mindenképp "
"menti?"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás "
"meghiúsult: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "Séma hozzáadása"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Séma h_ozzáadása"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Színsémafájlok"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing…"
msgstr "Előkészítés…"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fájl: %s"
@@ -1450,40 +1445,41 @@ msgstr "Fájl: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N. / %Q oldal"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "A(z) %d. oldal megjelenítése %d oldalból…"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
+#: gedit/gedit-print-preview.c:651
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d/%d oldal"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:690 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:779
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "OVR"
msgstr "ÁTÍR"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+#: gedit/gedit-statusbar.c:58 gedit/gedit-statusbar.c:64
msgid "INS"
msgstr "BESZ"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#: gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1492,101 +1488,100 @@ msgstr[1] "%d lapon vannak hibák"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:814
+#: gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%s visszaállítása innen: %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:821
+#: gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s visszaállítása"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#: gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%s fájl betöltése innen: %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:841
+#: gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s fájl betöltése"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:921
+#: gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s mentése ide: %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s mentése"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
+#: gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
+#: gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-típus:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+#: gedit/gedit-utils.c:823
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ellenőrizze a telepítést."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:902
+#: gedit/gedit-utils.c:884
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” felületfájl. Hiba: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:921
+#: gedit/gedit-utils.c:903
#, c-format
msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
msgstr "Az objektum („%s”) nem található meg a(z) %s fájlban."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#: gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ ezen: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+#: gedit/gedit-utils.c:1445
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+#: gedit/gedit-utils.c:1447
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klasszikus"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+#: gedit/gedit-utils.c:1449
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:468
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: gedit/gedit-view.c:481 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
@@ -1594,1001 +1589,1000 @@ msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Keresés elölről"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "A keresendő karaktersorozat"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére"
-#: ../gedit/gedit-window.c:998
+#: gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "A zárójel párja kívül esik a tartományon"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nem található a zárójel párja"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "A zárójel párja a(z) %d. sorban megtalálva"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1043
+#: gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d. sor, %d. oszlop"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1227
+#: gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulátorszélesség: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1596
+#: gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Mentetlen dokumentumok találhatók"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2444
+#: gedit/gedit-window.c:2442
msgid "Change side panel page"
msgstr "Oldalpanel oldal megváltoztatása"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: gedit/gedit-window.c:2462 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "Mozgatás _balra"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
msgstr "Mozgatás j_obbra"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
msgstr "Áthelyezés új _ablakba"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Áthelyezés új lap_csoportba"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:131
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatikus behúzás"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
msgid "Use Spaces"
msgstr "Szóközök használata"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
msgid "Display line numbers"
msgstr "Sorok számának megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
msgid "Display right margin"
msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
msgid "Highlight current line"
msgstr "Aktuális sor kiemelése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
msgid "Text wrapping"
msgstr "Szöveg tördelése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:88
msgid "_File"
msgstr "Fáj_l"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:92
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:111
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:114
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Bezárt _lap újranyitása"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:168
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:135
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:176
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:180
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:185
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:192
msgid "C_ut"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:197
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:202
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:919
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:957
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:215
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Felülírás _mód"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:105
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:69
msgid "Side _Panel"
msgstr "Oldal_panel"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:73
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Alsó panel"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:84
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Kiemelési ü_zemmód…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:269
msgid "_Search"
msgstr "K_eresés"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:47
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:278
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:283
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:291
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Keresés és _csere…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:55
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Ugrás sorra…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:329
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentumok"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:333
msgid "_Save All"
msgstr "Összes _mentése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:338
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:127
msgid "_Close All"
msgstr "Összes _bezárása"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:346
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Új lap_csoport"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Előző lapcsoport"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:356
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "_Következő lapcsoport"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:364
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Előző dokumentum"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
msgid "N_ext Document"
msgstr "Kö_vetkező dokumentum"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Át_helyezés új ablakba"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:120
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:116
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:124
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:120
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "A Szövegszerkesztő _névjegye"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:34
msgid "Save _All"
msgstr "Összes _mentése"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:58 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:51
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Keresés és csere…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:59
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Ugrás sorra…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:116
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:112
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Gyorsbillentyűk"
+
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:65
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:90
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
msgid "A_vailable Encodings"
msgstr "_Elérhető kódolások"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
msgid "Cho_sen Encodings"
msgstr "_Választott kódolások"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:217
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:151
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:228
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Kiemelési üzemmód"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "Kiemelési üzemmód keresése…"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Más _dokumentumok…"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
msgid "Open another file"
msgstr "Másik fájl megnyitása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Jobb mar_gó ebben az oszlopban:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
msgid "Display _statusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
msgid "Display _overview map"
msgstr "Áttekintő _térkép megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "_Rácsminta megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Szöveg tördelése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Sortörés engedélyezése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "Kiemelés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Aktuális sor kiemelése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Zárójel_párok kiemelése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulátorok"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "p_ercenként"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:24
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "Színséma"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "Séma telepítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "Séma telepítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Séma eltávolítása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Séma eltávolítása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "Betűk és színek"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Szintaxiskiemelés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "_Szintaxiskiemelés nyomtatása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Sorszámok"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "_Sorszámok nyomtatása"
-#.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:129
msgid "_Number every"
msgstr "S_orszám"
-#.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:157
msgid "lines"
msgstr "soronként"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
msgid "Page header"
msgstr "Oldalfejléc"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:296
msgid "Print page _headers"
msgstr "_Oldalfejlécek nyomtatása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:342
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:371
msgid "_Body:"
msgstr "_Törzs:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:402
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Sorszámok:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:433
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Élő_fej és élőláb:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:474
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészletek visszaállítása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:34
msgid "Show the previous page"
msgstr "Előző oldal megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:48
msgid "Show the next page"
msgstr "Következő oldal megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:103
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "A jelenlegi oldal (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:118
msgid "of"
msgstr "/"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
msgstr "Összes oldal"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Dokumentum oldalainak száma"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:185
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Több oldal megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:233
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1 arányú nagyítás"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:247
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Teljes oldal megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:261
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Oldal nagyítása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:275
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Oldal kicsinyítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:326
msgid "Close print preview"
msgstr "Nyomtatási kép bezárása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:327
msgid "_Close Preview"
msgstr "N_yomtatási kép bezárása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:374
msgid "Page Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:375
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "A dokumentum egy oldalának nyomtatási előnézete"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "K_eresés "
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
msgstr "C_sere ezzel: "
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:155
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:172
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Re_guláris kifejezés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:189
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:206
msgid "Wra_p around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Új dokumentum létrehozása lapon"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Dokumentum megnyitása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Dokumentum mentése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Dokumentum mentése más néven"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Minden dokumentum mentése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Minden dokumentum bezárása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "A legutóbb bezárt dokumentum újra megnyitása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Váltás a következő dokumentumra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Váltás az előző dokumentumra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first — ninth document"
msgstr "Váltás az első – kilencedik dokumentumra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Ablakok és panelek"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Új dokumentum létrehozása egy ablakban"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Új lapcsoport létrehozása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Oldalpanel megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Alsó panel megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Teljes képernyő be / ki"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Következő találat keresése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Előző találat keresése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Kiemelés törlése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Másolás és beillesztés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:212
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:220
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Visszavonás és Mégis"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Előző parancs visszavonása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:232
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Előző parancs újra elvégzése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Minden szöveg kijelölése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Váltás a beszúrás / felülírás közt"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Aktuális sor törlése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Kiválasztott sorok összevonása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Sor mozgatása felfelé"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Sor mozgatása lefelé"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Aktuális szó mozgatása balra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Aktuális szó mozgatása jobbra"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Nagybetűssé alakítás"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Kisbetűssé alakítás"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:321
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Kis- és nagybetűk felcserélése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Szám növelése a kurzornál"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Szám csökkentése a kurzornál"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Szókiegészítési ablak megjelenítése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
msgid "Close Document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:401
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:386
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:400
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:87
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:415
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:422
msgid "Create a new document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:421
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:109
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:114
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:460
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:465
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:113
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:464
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:256
msgid "Hide panel"
msgstr "Panel elrejtése"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:371
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Egy fájl párbeszédablak megnyitása"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:436
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:437
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
msgid "Check update"
msgstr "Frissítés keresése"
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "A gedit legújabb változatának keresése"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "Hiba történt az URI megjelenítése közben."
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
msgid "_Download"
msgstr "_Letöltés"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
msgid "_Ignore Version"
msgstr "_Verzió nem számít"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "Elérhető a gedit új változata"
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
+#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2596,117 +2590,116 @@ msgstr ""
"A Letöltés gomb megnyomásával letöltheti a gedit új változatát, vagy "
"megvárhatja a következő kiadást"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:5
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Mellőzendő verzió"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in:7
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "A következő kiadás megjelenéséig mellőzendő verzió."
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
msgid "Document Statistics"
msgstr "Statisztika a dokumentumról"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
msgstr "A szavak, sorok és karakterek megszámolása a dokumentumban."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+#: plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statisztika a dokumentumról"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:64
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:82
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:97
msgid "Lines"
msgstr "Sor"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:112
msgid "Words"
msgstr "Szó"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:127
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (szóközökkel)"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:142
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (szóköz nélkül)"
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:157
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Összeállítás"
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run “make” in the document directory"
msgstr "A „make” futtatása a dokumentum könyvtárában"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Terminál megnyitása itt"
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Terminál megnyitása a dokumentum könyvtárában"
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Befejező szóközök eltávolítása"
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fölösleges befejező szóközök eltávolítása a fájlból"
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Parancs futtatása"
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
"Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:3
msgid "Send to fpaste"
msgstr "Küldés az fpaste programnak"
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
msgstr ""
"A kijelölt szöveg vagy a jelenlegi dokumentum beillesztése az fpaste "
"programba"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Külső eszközök"
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Külső parancsok és parancsfájlok végrehajtása."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:15
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2715,251 +2708,258 @@ msgstr ""
"betűkészletét fogják használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább "
"hasonlót egyébként)."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:25
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például: „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
msgid "Manage _External Tools…"
msgstr "_Külső eszközök kezelése…"
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
+#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
msgid "External _Tools"
msgstr "Külső _eszközök"
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:106
+#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "A parancs nem hajtható végre: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:191
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr " A kurzornak egy szó belsejében kell lennie a parancs futtatásához"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:309
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:309
msgid "Running tool:"
msgstr "Eszköz futtatása:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:340
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:340
msgid "Done."
msgstr "Kész."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:342
+#: plugins/externaltools/tools/functions.py:342
msgid "Exited"
msgstr "Kilépett"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:113
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
msgid "All languages"
msgstr "Minden nyelv"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:429
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:772
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:772
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
msgid "All Languages"
msgstr "Minden nyelv"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:546
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:546
msgid "New tool"
msgstr "Új eszköz"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:683
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:683
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Ez a gyorsbillentyű már hozzá van rendelve a következőhöz: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:727
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:729
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:129
msgid "Stopped."
msgstr "Leállítva."
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui:37
msgid "Stop Tool"
msgstr "Eszköz leállítása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:15
msgid "Always available"
msgstr "Mindig elérhető"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:129
msgid "All documents"
msgstr "Összes dokumentum"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:23
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Minden dokumentum a névtelenek kivételével"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:27
msgid "Local files only"
msgstr "Csak helyi fájlok"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:31
msgid "Remote files only"
msgstr "Csak távoli fájlok"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:35
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Csak a névtelen dokumentumok"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:53
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:125
msgid "Current document"
msgstr "Jelenlegi dokumentum"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:57
msgid "Current selection"
msgstr "Jelenlegi kijelölés"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Jelenlegi kijelölés (alapértelmezett a dokumentumra)"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:65
msgid "Current line"
msgstr "Jelenlegi sor"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Jelenlegi szó"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:87
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Megjelenítés az alsó ablaktáblán"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:91
msgid "Create new document"
msgstr "Új dokumentum létrehozása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:95
msgid "Append to current document"
msgstr "Hozzáfűzés a jelenlegi dokumentumhoz"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:99
msgid "Replace current document"
msgstr "A jelenlegi dokumentum cseréje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:103
msgid "Replace current selection"
msgstr "A kijelölés cseréje"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:107
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Beszúrása a kurzor pozíciójába"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
msgid "Manage External Tools"
msgstr "Külső eszközök kezelése"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
msgid "Add a new tool"
msgstr "Új eszköz hozzáadása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:205
msgid "Add Tool"
msgstr "Eszköz hozzáadása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
msgid "Remove selected tool"
msgstr "A kijelölt eszköz eltávolítása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:220
msgid "Remove Tool"
msgstr "Eszköz eltávolítása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
msgid "Revert tool"
msgstr "Eszköz visszaállítása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:235
msgid "Revert Tool"
msgstr "Eszköz visszaállítása"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
msgid "Shortcut _key:"
msgstr "_Gyorsbillentyű:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:321
msgid "_Save:"
msgstr "M_entés:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:356
msgid "_Input:"
msgstr "_Bemenet:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:391
msgid "_Output:"
msgstr "_Kimenet:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:426
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Alkalmazhatóság:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
+#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
msgid "Tool Output"
msgstr "Eszköz kimenete"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Panel"
msgstr "Fájlböngésző panel"
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Egyszerű fájlelérés az oldalpanelről"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
+msgid "system-file-manager"
+msgstr "system-file-manager"
+
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:233
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Hiba történt az új könyvtár létrehozásakor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Hiba történt az új fájl létrehozásakor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár átnevezésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár törlésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Hiba történt egy könyvtár megnyitásakor a fájlkezelőben"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Hiba történt a gyökérkönyvtár beállításakor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Hiba történt könyvtár betöltésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "Hiba történt"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2967,33 +2967,33 @@ msgstr ""
"A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
"kívánja azonnal törölni?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:912
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:948
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:951
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1703
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3327
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3002,11 +3002,11 @@ msgstr ""
"a szűrőbeállításokat"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3578
msgid "Untitled File"
msgstr "Névtelen fájl"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -3015,11 +3015,11 @@ msgstr ""
"a szűrőbeállításokat"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3635
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3658
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -3027,47 +3027,46 @@ msgstr ""
"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
"a szűrőbeállításokat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:757
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1957
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nem található csatolási objektum a csatolt kötethez: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2026
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2069
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "A kötet nem csatolható: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2581
#, c-format
msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
msgstr "Hiba történt „%s” betöltésekor: Nincs ilyen könyvtár"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:5
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Megnyitás fanézettel"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:10
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3075,11 +3074,11 @@ msgstr ""
"A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/"
"tree_view kulcs értéke igaz."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:15
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Fájlböngésző virtuális gyökérkönyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3089,19 +3088,19 @@ msgstr ""
"onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a "
"valódi gyökér alatt kell lennie."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Távoli helyek helyreállításának engedélyezése"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Beállítja, hogy engedélyezve legyen-e a távoli helyek helyreállítása."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Hely beállítása az első dokumentumra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3113,11 +3112,11 @@ msgstr ""
"használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a "
"Nautilusból megnyitott dokumentumokra érvényes)"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Fájlböngésző szűrőmódja"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:31
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -3127,11 +3126,11 @@ msgstr ""
"fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hide-hidden "
"(rejtett fájlok szűrése) és hide-binary (bináris fájlok szűrése)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Fájlböngésző szűrőminta"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -3139,95 +3138,96 @@ msgstr ""
"A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode "
"kulcs felett működik."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Fájlböngésző bináris mintái"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:41
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Kiegészítő minták bináris fájlok kiszűréséhez."
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
msgid "_Set Root to Active Document"
msgstr "A _gyökér beállítása az aktív dokumentumra"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:19
msgid "_New Folder"
msgstr "Új _mappa"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:23
msgid "New F_ile"
msgstr "Új _fájl"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
msgid "_Rename…"
msgstr "Á_tnevezés…"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:43
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Nézet frissítése"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:47
msgid "_View Folder"
msgstr "Ma_ppa megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "Megnyitás _terminálban"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:56
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrés"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:59
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_Rejtett megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:63
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Bináris megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
msgid "Match Filename"
msgstr "Fájlnév illesztése"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
msgid "Open history menu"
msgstr "Előzmények menü megnyitása"
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Módsorok"
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a geditben."
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "Parancsszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
msgid "The command color text"
msgstr "A parancsszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:10
msgid "Error Color Text"
msgstr "Hibaszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:11
msgid "The error color text"
msgstr "A hibaszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3236,133 +3236,143 @@ msgstr ""
"betűkészletét fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább "
"hasonlót egyébként)."
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Parancsszín:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
msgid "_Error color:"
msgstr "_Hibaszín:"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
msgstr "Python konzol"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktív Python konzol az alsó panelen"
-#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
+msgid "text-x-script"
+msgstr "text-x-script"
+
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Gyors kiemelés"
-#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text."
msgstr "A kijelölt szöveg összes előfordulásának kiemelése."
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
+#: plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
msgid "Quick Open…"
msgstr "Gyors megnyitás…"
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:40
msgid "Quick Open"
msgstr "Gyors megnyitás"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Fájlok gyors megnyitása"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
+msgid "document-open"
+msgstr "document-open"
+
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
+#: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
msgid "Manage _Snippets…"
msgstr "_Töredékek kezelése…"
#. Do the fancy completion dialog
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:64
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:153
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:667
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
msgid "Snippets"
msgstr "Töredékek"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be created"
msgstr "A(z) „%s” archívum nem hozható létre"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
#, python-format
msgid "Target directory “%s” does not exist"
msgstr "A(z) „%s” célkönyvtár nem létezik"
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
+#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
#, python-format
msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
msgstr "A(z) „%s” célkönyvtár nem egy érvényes könyvtár"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
#, python-format
msgid "File “%s” does not exist"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem létezik"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:58
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem egy érvényes töredékfájl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:75
#, python-format
msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
msgstr "Az importált „%s” fájl nem egy érvényes töredékfájl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
#, python-format
msgid "The archive “%s” could not be extracted"
msgstr "A(z) „%s” archívum nem bontható ki"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:103
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "A következő fájlok nem importálhatók: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:119
+#: plugins/snippets/snippets/importer.py:132
#, python-format
msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
msgstr "A(z) „%s” fájl nem egy érvényes töredékarchívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:50
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:50
msgid "Snippets archive"
msgstr "Töredékgyűjtemény"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
msgid "Add a new snippet…"
msgstr "Új töredék felvétele…"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:124
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:124
msgid "Global"
msgstr "Globális"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:414
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:414
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "A kijelölt töredék visszaállítása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:417
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "A kijelölt töredék törlése"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
@@ -3373,89 +3383,90 @@ msgstr ""
"[ stb. tartalmazhatnak."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:677
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "A következő hiba történt az importáláskor: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:773
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Az importálás sikeresen befejeződött"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
msgid "Import snippets"
msgstr "Töredékek importálása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:792
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:878
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
msgid "All supported archives"
msgstr "Minden támogatott archívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:793
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:879
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-pel tömörített archívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:880
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-vel tömörített archívum"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:795
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:795
msgid "Single snippets file"
msgstr "Egyetlen töredékfájl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:796
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:808
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:808
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "A következő hiba történt az exportáláskor: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:812
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Az exportálás sikeresen befejeződött"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:852
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Nincsenek exportálható töredékek kiválasztva"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:910
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:910
msgid "Export snippets"
msgstr "Töredékek exportálása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt vagy a Backspace-t a törléshez"
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Üsse le az új gyorsbillentyűt"
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3464,137 +3475,149 @@ msgstr ""
"A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt, "
"a végrehajtás megszakítva."
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
+#: plugins/snippets/snippets/placeholder.py:613
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása meghiúsult: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Gyakran használt szövegrészletek gyors beszúrása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
msgid "Manage Snippets"
msgstr "Töredékek kezelése"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:104
msgid "Create new snippet"
msgstr "Új töredék létrehozása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:105
msgid "Add Snippet"
msgstr "Töredék felvétele"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:122
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Töredék eltávolítása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:139
msgid "Import Snippets"
msgstr "Töredékek importálása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:154
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:155
msgid "Export selected snippets"
msgstr "A kiválasztott töredékek exportálása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:156
msgid "Export Snippets"
msgstr "Töredékek exportálása"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
msgid "Activation"
msgstr "Aktiválás"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:244
msgid " "
msgstr " "
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:263
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab aktiváló:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:317
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "G_yorsbillentyű:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:333
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "A töredéket aktiváló gyorsbillentyű"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:351
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Célok:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
+#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort…"
msgstr "_Rendezés…"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:13
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:38
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Fordított sorrend"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:54
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Másolatok _eltávolítása"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:70
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:93
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Kezdőoszlop:"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:150
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentum vagy kijelölt szöveg rendezése."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
+msgid "view-sort-ascending"
+msgstr "view-sort-ascending"
+
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language…"
msgstr "_Nyelv megadása…"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
+#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Elgépelt s_zavak kiemelése"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése."
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
+#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
+#. This is an icon file name.
+#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
+msgid "tools-check-spelling"
+msgstr "tools-check-spelling"
+
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "_Dátum és idő beszúrása…"
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
+#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:491
msgid "Available formats"
msgstr "Elérhető formátumok"
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:5
msgid "Prompt Type"
msgstr "Kérdés típusa"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3602,75 +3625,69 @@ msgstr ""
"A felhasználótól bekérendő-e a formátum, vagy a kijelölt, vagy egyéni "
"formátum használandó-e."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
msgid "Selected Format"
msgstr "Kiválasztott formátum"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:11
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor használt kiválasztott formátum."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:15
msgid "Custom Format"
msgstr "Egyéni formátum"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor használt egyéni formátum."
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:7
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
msgid "Use the _selected format"
msgstr "A _kiválasztott formátum használata"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Egyéni formátum használata"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:167
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:6
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "A dátum/idő bővítmény beállítása"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
msgid "When inserting date/time…"
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor…"
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:75
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Formátum bekérése"
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Aktuális idő és dátum beszúrása a kurzorpozícióba."
-#~ msgid "C_haracter Encoding:"
-#~ msgstr "_Karakterkódolás:"
-
-#~ msgid "L_ine Ending:"
-#~ msgstr "S_or vége:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]