[aisleriot] Update Polish translation



commit 84dc38edb6c8f6ed7a81dc9d91d58969cb8aefa9
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Jan 26 10:49:55 2019 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 121 insertions(+), 57 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a8a7d495..a07f089f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-12 12:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-12 12:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 10:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Lista ostatnio używanych gier."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1981
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1992
 msgid "Select Game"
 msgstr "Wybór gry"
 
@@ -1152,6 +1152,66 @@ msgstr "Jukon"
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zebra"
 
+#: ../src/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deal"
+msgstr "Rozdanie"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnięcie"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponowienie"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończenie działania"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Wyświetlenie podpowiedzi"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help for this game"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy dla bieżącej gry"
+
+#: ../src/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Wyświetlenie skrótów klawiszowych"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../src/lib/ar-card.c:237
 msgctxt "card symbol"
@@ -1515,52 +1575,52 @@ msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:148
+#: ../src/stats-dialog.c:145
 msgid "Wins:"
 msgstr "Wygrane:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:150
+#: ../src/stats-dialog.c:147
 msgid "Total:"
 msgstr "Razem:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:152
+#: ../src/stats-dialog.c:149
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Procent:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:156
+#: ../src/stats-dialog.c:153
 msgid "Wins"
 msgstr "Wygrane"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:163
+#: ../src/stats-dialog.c:160
 msgid "Best:"
 msgstr "Najlepszy:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:165
+#: ../src/stats-dialog.c:162
 msgid "Worst:"
 msgstr "Najgorszy:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:169
+#: ../src/stats-dialog.c:166
 msgid "Time"
 msgstr "Czas"
 
-#: ../src/stats-dialog.c:206
+#: ../src/stats-dialog.c:203
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statystyki"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:217 ../src/stats-dialog.c:223
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1572,20 +1632,20 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:234
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
-#: ../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:249
+#: ../src/stats-dialog.c:257
 msgid "N/A"
 msgstr "Nie dotyczy"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:244 ../src/stats-dialog.c:252
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d∶%02d"
@@ -1643,172 +1703,176 @@ msgstr ""
 msgid "AisleRiot web site"
 msgstr "Witryna gry AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:1182
+#: ../src/window.c:1189
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "Gra „%s”"
 
-#: ../src/window.c:1343
+#: ../src/window.c:1350
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "Wyświetlanie kart z motywem „%s”"
 
-#: ../src/window.c:1637
+#: ../src/window.c:1644
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Wystąpił wyjątek języka Scheme"
 
-#: ../src/window.c:1640
+#: ../src/window.c:1647
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Proszę zgłosić ten błąd autorom programu."
 
-#: ../src/window.c:1646
+#: ../src/window.c:1653
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Nie zgłaszaj"
 
-#: ../src/window.c:1647
+#: ../src/window.c:1654
 msgid "_Report"
 msgstr "_Zgłoś"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1804
+#: ../src/window.c:1811
 msgid "_Game"
 msgstr "_Gra"
 
-#: ../src/window.c:1805
+#: ../src/window.c:1812
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/window.c:1806
+#: ../src/window.c:1813
 msgid "_Control"
 msgstr "_Sterowanie"
 
-#: ../src/window.c:1808
+#: ../src/window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/window.c:1813
+#: ../src/window.c:1820
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
 
-#: ../src/window.c:1816
+#: ../src/window.c:1823
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Rozpoczęcie gry od nowa"
 
-#: ../src/window.c:1818
+#: ../src/window.c:1825
 msgid "_Select Game…"
 msgstr "_Wybierz grę…"
 
-#: ../src/window.c:1820
+#: ../src/window.c:1827
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Wybór innej gry"
 
-#: ../src/window.c:1822
+#: ../src/window.c:1829
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "O_statnio grane"
 
-#: ../src/window.c:1823
+#: ../src/window.c:1830
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatystyki"
 
-#: ../src/window.c:1824
+#: ../src/window.c:1831
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Wyświetla statystyki rozgrywki"
 
-#: ../src/window.c:1827
+#: ../src/window.c:1834
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zamyka to okno"
 
-#: ../src/window.c:1830
+#: ../src/window.c:1837
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Cofa ostatni ruch"
 
-#: ../src/window.c:1833
+#: ../src/window.c:1840
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Powtarza cofnięty ruch"
 
-#: ../src/window.c:1836
+#: ../src/window.c:1843
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Rozdaje kartę lub karty"
 
-#: ../src/window.c:1839
+#: ../src/window.c:1846
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Wyświetla podpowiedź kolejnego ruchu"
 
-#: ../src/window.c:1842
+#: ../src/window.c:1849
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Wyświetla pomoc programu AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:1846
+#: ../src/window.c:1853
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Wyświetla pomoc dla bieżącej gry"
 
-#: ../src/window.c:1849
+#: ../src/window.c:1856
 msgid "About this game"
 msgstr "Wyświetla informacje o grze"
 
-#: ../src/window.c:1851
+#: ../src/window.c:1858
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Skróty _klawiszowe"
+
+#: ../src/window.c:1862
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "Zainstaluj motywy kart…"
 
-#: ../src/window.c:1852
+#: ../src/window.c:1863
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "Instalacja nowych motywów kart z pakietów w repozytoriach dystrybucji"
 
-#: ../src/window.c:1858
+#: ../src/window.c:1869
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Wzór kart"
 
-#: ../src/window.c:1884
+#: ../src/window.c:1895
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Pasek _narzędziowy"
 
-#: ../src/window.c:1885
+#: ../src/window.c:1896
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego"
 
-#: ../src/window.c:1889
+#: ../src/window.c:1900
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek _stanu"
 
-#: ../src/window.c:1890
+#: ../src/window.c:1901
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu"
 
-#: ../src/window.c:1894
+#: ../src/window.c:1905
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Przenoszenie kliknięciem"
 
-#: ../src/window.c:1895
+#: ../src/window.c:1906
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Przenoszenie kart za pomocą kliknięcia"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:1898
+#: ../src/window.c:1909
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Dźwięk"
 
-#: ../src/window.c:1899
+#: ../src/window.c:1910
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń"
 
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "Score:"
 msgstr "Punkty:"
 
-#: ../src/window.c:2012
+#: ../src/window.c:2023
 msgid "Time:"
 msgstr "Czas:"
 
-#: ../src/window.c:2299
+#: ../src/window.c:2308
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "Nie można rozpocząć gry „%s”"
 
-#: ../src/window.c:2306
+#: ../src/window.c:2315
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Nie można odnaleźć ostatnio wybranej gry."
 
-#: ../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:2316
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]