[gparted] Update Esperanto translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Esperanto translation
- Date: Sun, 20 Jan 2019 12:04:58 +0000 (UTC)
commit 1467ea81891014ca1f078a23309de87228d086ce
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date: Sun Jan 20 12:04:43 2019 +0000
Update Esperanto translation
po/eo.po | 868 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 426 insertions(+), 442 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 24b4a31b..9ad93294 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -4,13 +4,14 @@
# Stephen BROWN < >, 2010.
# Emmanuel Gil PEYROT < >, 2010.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-13 13:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 22:52+0200\n"
-"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-05 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 13:03+0200\n"
+"Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,13 +26,14 @@ msgstr "GParted Subdiskoredaktilo"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Krei, reorganizi, kaj forigi subdiskojn"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
+"GParted estas libera subdiskoredaktilo por grafike mastrumi viajn subdiskojn."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -39,6 +41,10 @@ msgid ""
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
+"Kun GParted vi povas aligrandigi, kopii, etikedi, kaj movi subdiskojn sen "
+"datumperdo. Ĉi tiuj agoj ebligas vin grandigi kaj ŝrumpi vian C:-"
+"datumportilon, krei spacon por aliaj operaciumoj, aŭ provi datumsavi el "
+"perditajn subdiskojn."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -46,6 +52,9 @@ msgid ""
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
+"GParted funkcias kun multe da dosiersistemoj, inkluzive: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, kaj xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
@@ -59,53 +68,51 @@ msgid "Partition Editor"
msgstr "Subdiskoredaktilo"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
-#| msgid "Partition"
msgid "Partition;"
msgstr "Subdisko;"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:1
msgid "Run GParted as root"
-msgstr ""
+msgstr "Ruli GParted kiel root"
#: ../org.gnome.gparted.policy.in.in.h:2
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
-msgstr ""
+msgstr "Necesas aŭtentigo por ruli GParted Subdiskoredaktilo kiel root"
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nova UUID - generiĝos hazarde)"
#: ../include/Utils.h:56
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
-msgstr ""
+msgstr "(Duona nova UUID - generiĝos hazarde)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
-msgstr "%1 de %2 kopiita(j)"
+msgstr "%1 el %2 kopiita(j)"
#: ../src/CopyBlocks.cc:215
-#| msgid "Operation cancelled"
msgid "Operation Canceled"
-msgstr "Operacio haltigita"
+msgstr "Operacio nuligita"
#: ../src/CopyBlocks.cc:227
msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum skribado de bloko ĉe sektoro %1"
#: ../src/CopyBlocks.cc:232
msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum legado de bloko ĉe sektoro %1"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
msgid "LUKS Passphrase %1"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS-pasfrazo %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enigu LUKS-pasfrazon por malfermi %1"
#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
@@ -117,80 +124,79 @@ msgstr "Malŝlosi"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
-msgstr ""
+msgstr "Libera spaco antaŭe (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New size (MiB):"
-msgstr "Nova grando (MiB):"
+msgstr "Nova grandeco (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free space following (MiB):"
-msgstr ""
+msgstr "Libera spaco poste (MiB):"
#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
msgid "Align to:"
-msgstr "Laŭlinnigi al:"
+msgstr "Ĝisrandigi al:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
msgid "None"
msgstr "Neniu"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
msgid "Resize"
msgstr "Aligrandigi"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
msgstr "Aligrandigi/Movi"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
msgid "Minimum size: %1 MiB"
-msgstr "Minimuma grando: %1 MiB"
+msgstr "Minimuma grandeco: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
msgid "Maximum size: %1 MiB"
-msgstr "Maksimuma grando: %1 MiB"
+msgstr "Maksimuma grandeco: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Krei subdiskan tabelon sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO: Ĉi tio FORGIS ĈIUJN DATUMOJN sur la TUTA DISKO %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti novan subdiskan tabelan tipon:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
-#| msgid "move file system"
msgid "Set file system label on %1"
-msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon al %1"
+msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon sur %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
msgid "Label:"
msgstr "Etikedo:"
@@ -200,7 +206,7 @@ msgstr "Alglui %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
msgid "Information about %1"
msgstr "Informoj pri %1"
@@ -210,7 +216,7 @@ msgstr "Averto:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
@@ -218,31 +224,31 @@ msgstr "Dosiersistemo"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
msgid "File system:"
msgstr "Dosiersistemo:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
msgid "UUID:"
-msgstr ""
+msgstr "UUID:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
msgid "Closed"
msgstr "Fermita"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
@@ -250,38 +256,38 @@ msgstr "Stato:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Not accessible (Encrypted)"
-msgstr ""
+msgstr "Neatingebla (ĉifrita)"
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr ""
+msgstr "Okupita (malpleje unu logika subdisko estas surmetita)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357
msgid "Active"
-msgstr "Aktive"
+msgstr "Aktiva"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
msgid "Mounted on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Surmetita sur %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr ""
+msgstr "Neokupita (estas neniu surmetita logika subdisko)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -291,18 +297,18 @@ msgstr ""
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
msgid "Not active"
-msgstr "Neaktive"
+msgstr "Neaktiva"
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktiva (ne membro de iu ajn datumportila grupo)"
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@@ -310,68 +316,67 @@ msgstr ""
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
-#| msgid "Not active"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
msgid "Not active and exported"
msgstr "Ne aktiva kaj elportita"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
msgid "Not mounted"
msgstr "Ne surmetita"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
msgid "Volume Group:"
-msgstr ""
+msgstr "Datumportila grupo:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363
msgid "Members:"
msgstr "Membroj:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Logical Volumes:"
-msgstr ""
+msgstr "Logikaj datumportiloj:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
msgid "Used:"
-msgstr "Uzate:"
+msgstr "Uzata:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
msgid "Unused:"
-msgstr "Neuzate:"
+msgstr "Neuzata:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
msgid "Unallocated:"
-msgstr ""
+msgstr "Neasignita:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Size:"
-msgstr "Grando:"
+msgstr "Grandeco:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
msgid "Encryption"
msgstr "Ĉifrado"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558
msgid "Encryption:"
msgstr "Ĉifrado:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Path:"
msgstr "Vojo:"
@@ -379,79 +384,78 @@ msgstr "Vojo:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Partition"
msgstr "Subdisko"
#. name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
msgid "Flags:"
msgstr "Flagoj:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
msgid "First sector:"
-msgstr ""
+msgstr "Unua sektoro:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
msgid "Last sector:"
-msgstr ""
+msgstr "Lasta sektoro:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
-msgstr ""
+msgstr "Totalaj sektoroj:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
msgid "Set partition name on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi subdiskan nomon sur %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Krei novan subdiskon"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Krei kiel:"
-#. fill partitiontype menu
+#. Fill partition type combo.
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉefa subdisko"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Logika subdisko"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Etendita subdisko"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
-#| msgid "Partition"
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "Partition name:"
msgstr "Subdiska nomo:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
msgid "New Partition #%1"
-msgstr ""
+msgstr "Nova subdisko #%1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
-msgstr "Aligrandigi/Movi %1"
+msgstr "Aligrandigi/movi %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
@@ -459,7 +463,7 @@ msgstr "Aligrandigi %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikante endajn operaciojn"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
@@ -468,7 +472,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
-msgstr ""
+msgstr "Plenumitaj operacioj:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
msgid "Details"
@@ -476,7 +480,7 @@ msgstr "Detaloj"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "%1 of %2 operations completed"
-msgstr ""
+msgstr "%1 el %2 operacioj plenumitaj"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
@@ -485,11 +489,11 @@ msgstr "Kon_servi detalojn"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Operacio haltigita"
+msgstr "Operacio nuligita"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
msgid "All operations successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj operacioj sukcese plenumis"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "%1 warning"
@@ -499,52 +503,52 @@ msgstr[1] "%1 avertoj"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "An error occurred while applying the operations"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum aplikado de operacioj"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "See the details for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vidu la detalojn por pli da informoj."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
msgid "IMPORTANT"
-msgstr ""
+msgstr "GRAVA"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
-msgstr ""
+msgstr "Se vi volas subtenon, necesas ke vi provizu la konservitajn detalojn!"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
msgid "See %1 for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Vidu %1 por pli da informoj."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Devige nuligi (%1)"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Force Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Devigi nuligi"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certe volas nuligi la aktualan operacion?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
-msgstr ""
+msgstr "Nuligado de operacio povus kaŭzi TREEGAN dosiersisteman difekton."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Continue Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Daŭrigi operacion"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
msgid "Cancel Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi operacion"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "Save Details"
@@ -556,7 +560,7 @@ msgstr "Detaloj pri GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
-msgstr ""
+msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
@@ -564,7 +568,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "EXECUTING"
-msgstr ""
+msgstr "RULANTE"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
@@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "AVERTO"
#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiersistema subteno"
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
@@ -612,7 +616,7 @@ msgstr "Krei"
#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Grandigi"
#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
@@ -665,10 +669,8 @@ msgstr ""
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Available"
msgid "Available online only"
-msgstr "Disponeble"
+msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
@@ -683,7 +685,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Not Available"
-msgstr "Nedisponeble"
+msgstr "Nedisponebla"
#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
@@ -692,45 +694,44 @@ msgstr "Klarigeto"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Reskani por subtenataj agoj"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
msgid "Manage flags on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mastrumi flagojn sur %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi diskon por dosiersistemoj"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
-#| msgid "File systems"
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Dosiersistemoj trovitaj sur %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
-msgstr ""
+msgstr "Datumoj trovitaj"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
-msgstr ""
+msgstr "Datumoj trovitaj kun nekoheraĵoj"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
-msgstr ""
+msgstr "AVERTO!: La dosiersistemoj markitaj per (!) estas nekoheraj."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr ""
+msgstr "Vi povus trafi erarojn se vi provas vidi tiujn dosiersistemojn."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
+msgstr "La “Vidi” butonoj kreas nurlegaj vidojn de ĉiu dosiersistemo."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj surmetitaj vidoj estos demetitaj kiam vi fermas ĉi tiun dialogon."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
@@ -743,36 +744,38 @@ msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
-msgstr "Vido"
+msgstr "Vidi"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
+"Okazis eraro dum kreado de provizora dosierujo destinita por surmetingo."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
-#| msgid "Error:"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum kreado de nurlega vido."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
+"Aŭ la dosiersistemo ne surmeteblas (kiel swap), aŭ estas alia nekoheraĵoj aŭ "
+"eraroj en la dosiersistemo."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei nurlegan vidon"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
msgid "Error:"
@@ -783,11 +786,11 @@ msgstr "Eraro:"
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiersistemo estas surmetita sur:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Ne eblas malfermi la defaŭltan dosieradministrilon"
+msgstr "Ne eblas malfermi la implicitan dosierfoliumilon"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
@@ -803,7 +806,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi vere volas malaktivigi la sekvajn surmetingojn?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:328
@@ -827,7 +830,6 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/FileSystem.cc:42
-#| msgid "_Unmount"
msgid "_Mount"
msgstr "Sur_meti"
@@ -838,22 +840,20 @@ msgstr "_Demeti"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:226
msgid "Created directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Kreis dosierujon %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
#: ../src/FileSystem.cc:252
msgid "Removed directory %1"
-msgstr ""
+msgstr "Forigis dosierujon %1"
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
-#, fuzzy
-#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug"
-msgstr "GParted"
+msgstr "GParted cimo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
@@ -863,23 +863,25 @@ msgstr "Skanante %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Confirming %1"
-msgstr ""
+msgstr "Konfirmante %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:278
msgid "Searching %1 partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉante %1 subdiskojn"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:536
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Subdisko ne povas havi longon de %1 sektorojn"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
#: ../src/GParted_Core.cc:550
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
+"Subdisko kun uzitaj sektoroj (%1) pli grandaj ol ĝia longo (%2) ne estas "
+"valida"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
@@ -887,24 +889,24 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:967
msgid "unrecognized"
-msgstr ""
+msgstr "nerekonata"
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas detekti dosiersistemon! Eblaj kialoj estas:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "The file system is damaged"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiersistemo estas difektita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr ""
+msgstr "La dosiersistemon ne konas GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
msgid "There is no file system available (unformatted)"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu dosiersistemo disponeblas (nestrukturita)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
@@ -913,19 +915,19 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1669
msgid "Unable to find mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi surmetingon"
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas legi la enhavojn de ĉi tiu dosiersistemo!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Pro tio, kelkaj operacioj povus esti nedisponeblaj."
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr ""
+msgstr "La kaŭzo povus esti mankanta programaro."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
@@ -937,7 +939,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr ""
+msgstr "%1 da neasignita spacon ene de la subdisko."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu
item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
@@ -948,16 +950,16 @@ msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
+"Por grandigi la dosiersistemon por plenigi la subdiskon, elektu la subdiskon "
+"kaj elektu la menueron:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition"
msgid "Partition --> Check."
-msgstr "Subdisko --> kontrolo."
+msgstr "Subdisko --> Kontroli."
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
msgid "create empty partition"
-msgstr ""
+msgstr "krei malplenan subdiskon"
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
@@ -970,12 +972,10 @@ msgstr ""
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
-#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "vojo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
-#| msgid "Partition"
msgid "partition"
msgstr "subdisko"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "fino: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "size: %1 (%2)"
-msgstr "grando: %1 (%2)"
+msgstr "grandeco: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid ""
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "delete partition"
-msgstr ""
+msgstr "forigi subdiskon"
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid ""
@@ -1016,10 +1016,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
-#, fuzzy
-#| msgid "create new %1 file system"
msgid "delete %1 file system"
-msgstr "krei novan %1 dosiersistemon"
+msgstr "forigi %1 dosiersistemon"
#: ../src/GParted_Core.cc:2175
msgid ""
@@ -1029,20 +1027,20 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vakigi dosiersisteman etikedon sur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon de “%1” sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vakigi subdiskan nomon sur %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2213
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi subdiskan nomon de “%1” sur %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid ""
@@ -1091,7 +1089,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2487
msgid "using libparted"
-msgstr ""
+msgstr "uzante libparted"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
@@ -1119,39 +1117,39 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "resize/move partition"
-msgstr ""
+msgstr "aligrandigi/movi subdiskon"
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right"
-msgstr ""
+msgstr "movi subdiskon dekstren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the left"
-msgstr ""
+msgstr "movi subdiskon maldekstren"
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "grow partition from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "grandigi subdiskon de %1 al %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "shrink partition from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "ŝrumpi subdiskon de %1 al %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "movi subdiskon dekstren kaj grandigi ĝin de %1 al %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "movi subdiskon dekstren kaj ŝrumpi ĝin de %1 al %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "movi subdiskon maldekstren kaj grandigi ĝin de %1 al %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "movi subdiskon maldekstren kaj ŝrumpi ĝin de %1 al %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid ""
@@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "malnova fino: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "malnova grando: %1 (%2)"
+msgstr "malnova grandeco: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
msgid "new start: %1"
@@ -1181,7 +1179,7 @@ msgstr "nova fino: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "nova gando: %1 (%2)"
+msgstr "nova grandeco: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
msgid "requested start: %1"
@@ -1193,26 +1191,23 @@ msgstr "petita dino: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "petita grando: %1 (%2)"
+msgstr "petita grandeco: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2814
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
-#| msgid "old start: %1"
msgid "original start: %1"
msgstr "origina komenco: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
-#| msgid "old end: %1"
msgid "original end: %1"
msgstr "origina fino: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2837
-#| msgid "old size: %1 (%2)"
msgid "original size: %1 (%2)"
-msgstr "origina grando: %1 (%2)"
+msgstr "origina grandeco: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid ""
@@ -1222,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2924
msgid "shrink encryption volume"
-msgstr ""
+msgstr "ŝrumpi ĉifran datumportilon"
#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid ""
@@ -1232,11 +1227,11 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
-msgstr ""
+msgstr "grandigi ĉifran datumportilon por ke ĝi plenigas la subdiskon"
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "growing is not available for this encryption volume"
-msgstr ""
+msgstr "grandigo ne disponeblas por ĉi tiu ĉifra datumportilo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid ""
@@ -1263,11 +1258,11 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "grow file system to fill the partition"
-msgstr ""
+msgstr "grandigi dosiersistemon por ke ĝi plenigas la subdiskon"
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
msgid "growing is not available for this file system"
-msgstr ""
+msgstr "grandigo ne disponeblas por ĉi tiu dosiersistemo"
#: ../src/GParted_Core.cc:3020
msgid "growing the file system is currently disallowed"
@@ -1280,10 +1275,8 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:3056
-#, fuzzy
-#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
-msgstr "krei novan %1 dosiersistemon"
+msgstr "rekrei %1 dosiersistemon"
#: ../src/GParted_Core.cc:3125
msgid "the destination is smaller than the source partition"
@@ -1302,7 +1295,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3189
-#| msgid "copy file system"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopii dosiersistemon de %1 al %2"
@@ -1317,12 +1309,12 @@ msgstr "kopii %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3276
msgid "finding optimal block size"
-msgstr ""
+msgstr "serĉante optimuman blok-grandecon"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
msgid "copy %1 using a block size of %2"
-msgstr ""
+msgstr "kopii %1 uzante la blok-grandecon de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:3325
msgid "%1 seconds"
@@ -1331,18 +1323,16 @@ msgstr "%1 sekundoj"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "optimal block size is %1"
-msgstr ""
+msgstr "optimuma blok-grandeco estas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "%1 (%2 B) copied"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 B) kopiitaj"
#: ../src/GParted_Core.cc:3409
-#, fuzzy
-#| msgid "resize file system"
msgid "rollback failed file system move"
-msgstr "aligrandigi dosiersistemon"
+msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3432
msgid ""
@@ -1352,46 +1342,41 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3444
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
-msgstr ""
+msgstr "kontroli ĉu dosiersistemo %1 enhavas erarojn kaj (se eble) ripari ilin"
#: ../src/GParted_Core.cc:3453
msgid "checking is not available for this file system"
-msgstr ""
+msgstr "kontrolado ne disponeblas por ĉi tiu dosiersistemo"
#: ../src/GParted_Core.cc:3518
msgid "set partition type on %1"
-msgstr ""
+msgstr "agordi subdiskan tipon sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3568
msgid "new partition type: %1"
-msgstr ""
+msgstr "nova subdiska tipo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3583
-#, fuzzy
-#| msgid "new start: %1"
msgid "new partition flag: %1"
-msgstr "nova komenco: %1"
+msgstr "nova subdiska flago: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3612
msgid "calibrate %1"
-msgstr ""
+msgstr "laŭnormigi %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3677
-#| msgid "_Device"
msgid "device"
msgstr "aparato"
#: ../src/GParted_Core.cc:3691
-#, fuzzy
-#| msgid "Information about %1"
msgid "encryption path: %1"
-msgstr "informoj vojo: %1"
+msgstr "ĉifra vojo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "calculate new size and position of %1"
-msgstr ""
+msgstr "kalkuli novan grandecon kaj pozicion de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3846
msgid ""
@@ -1425,7 +1410,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:4140
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum malfermado de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:4150
@@ -1439,32 +1424,32 @@ msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:4226
msgid "libparted messages"
-msgstr ""
+msgstr "libparted-mesaĝoj"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:4243
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Malatentante aparaton %1 kun logika sektora grandeco de %2 bajtoj."
#: ../src/GParted_Core.cc:4246
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
+"GParted bezonas libparted-version 2.2 aŭ pli alta por subteni aparatojn kun "
+"sektor-grandecojn pli grandaj ol 512 bajtoj."
#: ../src/GParted_Core.cc:4434
-#, fuzzy
-#| msgid "Device Information"
msgid "Libparted Information"
-msgstr "Aparatoinformo"
+msgstr "Libparted-informoj"
#: ../src/GParted_Core.cc:4438
msgid "Libparted Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Libparted-averto"
#: ../src/GParted_Core.cc:4442
msgid "Libparted Error"
-msgstr ""
+msgstr "Libparted-eraro"
#: ../src/GParted_Core.cc:4445
#, fuzzy
@@ -1474,65 +1459,65 @@ msgstr "Detaloj pri GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:4448
msgid "Libparted Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Libparted-cimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:4451
msgid "Libparted Unsupported Feature"
-msgstr ""
+msgstr "Libparted nesubtenita funkcio"
#: ../src/GParted_Core.cc:4454
msgid "Libparted unknown exception"
-msgstr ""
+msgstr "Libparted nekonata eraro"
#: ../src/GParted_Core.cc:4458
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Ripari"
#: ../src/GParted_Core.cc:4460
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Jes"
#: ../src/GParted_Core.cc:4462
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Bone"
#: ../src/GParted_Core.cc:4464
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reprovi"
#: ../src/GParted_Core.cc:4466
-#, fuzzy
-#| msgid "None"
msgid "No"
-msgstr "Neniu"
+msgstr "Ne"
#: ../src/GParted_Core.cc:4468
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Nuligi"
#: ../src/GParted_Core.cc:4470
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Malatenti"
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr ""
+msgstr "_Malfari lastan operacion"
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
-msgstr ""
+msgstr "_Vakigi ĉiujn operaciojn"
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
-msgstr ""
+msgstr "_Apliki ĉiujn operaciojn"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
+"Unu aŭ pli da fizikaj datumportiloj apartenante de la datumportila grupo "
+"mankas."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraro dum legado de LVM2-agordoj!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
@@ -1557,28 +1542,28 @@ msgstr "Agordi novan hazardan UUID sur %1 dosiersistemon sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:83
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii %1 al %2 (komenco ĉe %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:92
msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii %1 al %2"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli kaj ripari dosiersistemon (%1) sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:71
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
-msgstr ""
+msgstr "Krei %1 #%2 (%3, %4) sur %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:114
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi %1 (%2, %3) el %4"
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
@@ -1592,23 +1577,25 @@ msgid ""
"Adding more information to the results of this step after it has been marked "
"as completed"
msgstr ""
+"Aldoni pli da informoj al la rezultoj de ĉi tiu paŝo post ol oni markis ĝin "
+"kiel plenumita"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:75
msgid "Format %1 as %2"
-msgstr ""
+msgstr "Strukturi %1 kiel %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi dosiersisteman etikedon “%1” sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Agordi subdiskan nomon “%1” sur %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "resize/move %1"
@@ -1619,6 +1606,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
+"nova kaj malnova subdisko havas la saman grandecon kaj pozicion. Tial "
+"daŭrigante malgraŭe"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right"
@@ -1630,36 +1619,36 @@ msgstr "Movi %1 maldekstren"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Grandigi %1 de %2 al %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝrumpi %1 de %2 al %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Movi %1 dekstren kaj grandigi ĝin de %2 al %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Movi %1 dekstren kaj ŝrumpi ĝin de %2 al %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Movi %1 maldekstren kaj grandigi ĝin de %2 al %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
-msgstr ""
+msgstr "Movi %1 maldekstren kaj ŝrumpi ĝin de %2 al %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 el %2 kopiitaj (restas %3)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Mount Point"
@@ -1667,15 +1656,15 @@ msgstr "Surmetingo"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Size"
-msgstr "Grando"
+msgstr "Grandeco"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Used"
-msgstr "Uzate"
+msgstr "Uzita"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Unused"
-msgstr "Neuzate"
+msgstr "Neuzata"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Flags"
@@ -1688,7 +1677,7 @@ msgstr "Flagoj"
#.
#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "neasignita"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
@@ -1697,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unknown"
-msgstr "nekonate"
+msgstr "nekonata"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that when the new partition is created by
@@ -1706,7 +1695,7 @@ msgstr "nekonate"
#.
#: ../src/Utils.cc:273
msgid "unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "nestrukturita"
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
@@ -1715,7 +1704,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/Utils.cc:280
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "alia"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
@@ -1723,20 +1712,20 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/Utils.cc:286
msgid "cleared"
-msgstr ""
+msgstr "vakigita"
#: ../src/Utils.cc:318
msgid "used"
-msgstr "uzate"
+msgstr "uzita"
#: ../src/Utils.cc:319
msgid "unused"
-msgstr "neuzate"
+msgstr "neuzita"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/Utils.cc:327
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉifrita"
#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 B"
@@ -1760,7 +1749,7 @@ msgstr "%1 TiB"
#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualigi aparatojn"
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
@@ -1780,23 +1769,23 @@ msgstr "Aparat_informoj"
#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Endaj _operacioj"
#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
+msgstr "_Vidi"
#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
-msgstr ""
+msgstr "_Dosiersistema subteno"
#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
-msgstr ""
+msgstr "_Krei subdiskan tabelon"
#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "_Provi datuman savon"
#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
@@ -1804,7 +1793,7 @@ msgstr "_Aparato"
#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
-msgstr ""
+msgstr "_Subdisko"
#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
@@ -1821,31 +1810,31 @@ msgstr "Nova"
#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
-msgstr ""
+msgstr "Krei novan subdiskon en la elektitan neasignitan spacon"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi la elektitan subdiskon"
#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
-msgstr ""
+msgstr "Aligrandigi/movi la elektitan subdiskon"
#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Kopii la elektitan subdiskon al la tondujo"
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Alglui la subdiskon el la tondujo"
#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
-msgstr ""
+msgstr "Malfari lastan operacion"
#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki ĉiujn operaciojn"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:332
@@ -1859,40 +1848,36 @@ msgstr "_Aligrandigi/movi"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
-msgstr ""
+msgstr "_Strukturi al"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
-msgstr ""
+msgstr "S_urmeti sur"
#: ../src/Win_GParted.cc:402
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Nomi subdiskon"
#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
-msgstr ""
+msgstr "M_astrumi flagojn"
#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
-msgstr ""
+msgstr "_Kontroli"
#: ../src/Win_GParted.cc:417
-#, fuzzy
-#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "_Etikedi dosiersistemon"
#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nova UU_ID"
#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Device Information"
-msgstr "Aparatoinformo"
+msgstr "Aparatinformoj"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:489
@@ -1907,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
-msgstr ""
+msgstr "Subdiska tabelo:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:537
@@ -1917,31 +1902,31 @@ msgstr ""
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
-msgstr ""
+msgstr "Sektoroj/trako:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
-msgstr ""
+msgstr "Cilindroj:"
#. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor-grandeco:"
#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis aldoni ĉi tiun operacion al la listo"
#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 operacio endas"
+msgstr[1] "%1 operacioj endas"
#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
-msgstr "Ĉu ĉesi na GParted?"
+msgstr "Ĉu ĉesigi GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
@@ -1955,53 +1940,51 @@ msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Skanante ĉiujn aparatojn..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu aparato detektita"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "No partition table found on device %1"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu subdiska tabelo trovita sur aparato %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
-msgstr ""
+msgstr "Subdiska tabelo necesas antaŭ ol oni povas aldoni subdiskojn."
#: ../src/Win_GParted.cc:1641
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr ""
+msgstr "Por krei novan subdiskan tabelon, elektu la menueron:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr ""
+msgstr "Aparato --> Krei subdiskan tabelon."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
-#| msgid "resize file system"
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Ne eblas aligrandigi nurlegeblan dosiersistemon %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr ""
+"Oni ne povas aligrandigi la dosiersistemon kiam ĝi estas surmetita nurlege."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
-msgstr ""
+msgstr "Aŭ demetu la dosiersistemon aŭ denove surmetu ĝin skrib-lege."
#: ../src/Win_GParted.cc:1691
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open the default file manager"
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Ne eblas malfermi la defaŭltan dosieradministrilon"
+msgstr "Ne eblas malfermi la GParted manlibron"
#: ../src/Win_GParted.cc:1710
msgid "Documentation is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentado ne disponeblas"
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
@@ -2009,28 +1992,29 @@ msgstr ""
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentado disponeblas sur la retejo de la projekto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Subdiskoredaktilo"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#: ../src/Win_GParted.cc:1771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emmanuel Gil PEYROT\n"
"Kristjan SCHMIDT\n"
-"Stephen BROWN"
+"Stephen BROWN\n"
+"Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1817
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ne eblas krei pli ol %1 ĉefa subdisko"
+msgstr[1] "Ne eblas krei pli ol %1 ĉefa subdiskoj"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1829
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2038,357 +2022,357 @@ msgid ""
"partition first."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:1950
+#: ../src/Win_GParted.cc:1951
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1957
+#: ../src/Win_GParted.cc:1958
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:1959
+#: ../src/Win_GParted.cc:1960
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:1961
+#: ../src/Win_GParted.cc:1962
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Movado de subdisko povas longdaŭri."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2040
-#| msgid "copy %1"
+#: ../src/Win_GParted.cc:2041
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopio de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2150
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
-msgstr ""
+msgstr "La datumoj ene de %1 estos perditaj se vi aplikas ĉi tiun operacion."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Ne eblas forigi %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
+"Bonvolu demeti iun ajn logikan subdiskon havante numeron pli granda ol %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2241
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr ""
+msgstr "Post forigo ĉi tiu subdisko ne plu disponeblas por kopiado."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2251
+#: ../src/Win_GParted.cc:2252
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Forigi %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2408
msgid "Cannot format this file system to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povas strukturi ĉi tiun dosiersistemon al %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2420
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 dosiersistemo bezonas subdiskon de malpleje %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2427
+#: ../src/Win_GParted.cc:2428
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
-msgstr ""
+msgstr "Subdisko kun la %1 dosiersistemo havas maksimuman grandecon de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2507
msgid "Opening encryption on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermante ĉifradon sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid "Failed to open LUKS encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis malfermi LUKS-ĉifradon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2542
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
msgid "Closing encryption on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Fermante ĉifradon sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2545
msgid "Could not close encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis fermi ĉifradon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2549
+#: ../src/Win_GParted.cc:2550
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2647
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2649
+#: ../src/Win_GParted.cc:2650
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2662
+#: ../src/Win_GParted.cc:2663
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 operacio endas por subdisko %2"
+msgstr[1] "%1 operacioj endas por subdisko %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
-msgstr ""
+msgstr "Uzu la Redakti-menuon por malfari, vakigi aŭ apliki endajn operaciojn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2722
msgid "Deactivating swap on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Malaktivigante permuton sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis malaktivigi permuton"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2727
+#: ../src/Win_GParted.cc:2728
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2729
msgid "Activating swap on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigante permuton sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2730
msgid "Could not activate swap"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis aktivigi permuton"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2735
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr ""
+msgstr "Malaktivigante datumportilan grupon %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2738
msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis malaktivigi datumportilan grupon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2744
msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivigante datumportilan grupon %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis aktivigi datumportilan grupon"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2750
+#: ../src/Win_GParted.cc:2751
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2752
msgid "Unmounting %1"
-msgstr ""
+msgstr "Demetante %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2753
msgid "Could not unmount %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis demeti %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2816
+#: ../src/Win_GParted.cc:2817
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2829
+#: ../src/Win_GParted.cc:2830
msgid "mounting %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "surmetante %1 sur %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2857
+#: ../src/Win_GParted.cc:2858
msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis surmeti %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 subdisko ĉimomente aktivas sur aparato %2"
+msgstr[1] "%1 subdiskoj ĉimomente aktivas sur aparato %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2892
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2893
+#: ../src/Win_GParted.cc:2894
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2896
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2907
+#: ../src/Win_GParted.cc:2908
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1 operacio endas ĉimomente"
+msgstr[1] "%1 operacioj endas ĉimomente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:2921
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2922
+#: ../src/Win_GParted.cc:2923
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2937
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "Error while creating partition table"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum kreado de subdiska tabelo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2957
+#: ../src/Win_GParted.cc:2958
msgid "Command gpart was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Komando gpart ne trovita"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2968
+#: ../src/Win_GParted.cc:2969
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2970
+#: ../src/Win_GParted.cc:2971
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:2972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2973
msgid "Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Cu vi volas daŭrigi?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Win_GParted.cc:2977
msgid "Search for file systems on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi dosiersistemojn sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2987
+#: ../src/Win_GParted.cc:2988
msgid "Searching for file systems on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉante dosiersistemojn sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3003
+#: ../src/Win_GParted.cc:3004
msgid "No file systems found on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu dosiersistemo trovita sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3005
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3275
+#: ../src/Win_GParted.cc:3276
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3281
+#: ../src/Win_GParted.cc:3282
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3283
+#: ../src/Win_GParted.cc:3284
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3285
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "Apply operations to device"
-msgstr ""
+msgstr "Apliki operaciojn al aparato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3330
+#: ../src/Win_GParted.cc:3331
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3334
+#: ../src/Win_GParted.cc:3335
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3338
+#: ../src/Win_GParted.cc:3339
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3347
+#: ../src/Win_GParted.cc:3348
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3350
+#: ../src/Win_GParted.cc:3351
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
-#: ../src/Win_GParted.cc:3353
+#: ../src/Win_GParted.cc:3354
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
@@ -2439,11 +2423,11 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
-msgstr ""
+msgstr "Ak_tivigi"
#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
-msgstr ""
+msgstr "Malak_tivigi"
#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
@@ -2454,11 +2438,11 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/luks.cc:28
msgid "Open Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi ĉifradon"
#: ../src/luks.cc:29
msgid "Close Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Fermi ĉifradon"
#: ../src/luks.cc:143
msgid ""
@@ -2468,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
-msgstr ""
+msgstr "Necesas root-rajtoj por ruli GParted"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
@@ -2494,11 +2478,11 @@ msgstr ""
#: ../src/udf.cc:183
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
-msgstr ""
+msgstr "Subdisko estas tro granda, maksimuma grandeco estas %1"
#: ../src/udf.cc:191
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
-msgstr ""
+msgstr "Subdisko estas tro malgranda, minimuma grandeco estas %1"
#: ../src/udf.cc:208
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]