[gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 14 Jan 2019 14:44:09 +0000 (UTC)
commit b4cb45dfcc6dad0720d3b46d53b20e75ee7f4330
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Mon Jan 14 15:44:03 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 160 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 83 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6a51b13..f0aacf7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-07 22:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-08 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-11 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:159
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:159
+#: src/record.js:120
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Grabadora de sonidos"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Una grabadora de sonidos sencilla y moderna para GNOME"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"ofrece una manera fácil de grabar y reproducir sonidos. Permite hacer una "
"edición básica y crear notas de voz."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -49,37 +49,37 @@ msgstr ""
"lo que no tiene que preocuparse de que la grabación se pierda "
"accidentalmente."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Formatos de sonido soportados:"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 y MOV"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:5
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:6
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:10
msgid "Window position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:11
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición de la ventana (X e Y)."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Mapea los tipos de medios a nombres de codificadores de sonido "
"preestablecidos."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
@@ -88,11 +88,11 @@ msgstr ""
"preestablecidos. Si no existe el mapeo para un tipo de medio, se usará la "
"configuración del codificador predeterminado."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:20
msgid "Available channels"
msgstr "Canales disponibles"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
@@ -100,263 +100,269 @@ msgstr ""
"Canales de mapas disponibles. Si no hay ningún mapeo configurado, se usará "
"en canal estéreo de manera predeterminada."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:25
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:26
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:30
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml:31
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
+#| msgid "SoundRecorder"
+msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
-#: ../src/application.js:43
+#: src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Grabadora de sonidos"
-#: ../src/application.js:74
+#: src/application.js:74
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:84
+#: src/application.js:84
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:158
+#: src/application.js:158
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2015"
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:88
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:90
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Hace %d día"
msgstr[1] "Hace %d días"
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:94
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:96
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Hace %d semana"
msgstr[1] "Hace %d semanas"
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:100
msgid "Last month"
msgstr "Último mes"
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:102
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Hace %d mes"
msgstr[1] "Hace %d meses"
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:106
msgid "Last year"
msgstr "Último año"
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:108
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "hace %d año"
msgstr[1] "hace %d años"
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:530
+#: src/info.js:44 src/mainWindow.js:530
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/info.js:48
+#: src/info.js:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:329
+#: src/info.js:53 src/mainWindow.js:329
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
+#: src/info.js:80
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. Source item
-#: ../src/info.js:87
+#: src/info.js:87
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
+#: src/info.js:96
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
+#: src/info.js:102
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
+#: src/info.js:113
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Media type data
-#: ../src/info.js:152
+#: src/info.js:152
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../src/mainWindow.js:114 ../src/mainWindow.js:809
+#: src/mainWindow.js:114 src/mainWindow.js:809
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../src/mainWindow.js:126 ../src/preferences.js:40
+#: src/mainWindow.js:126 src/preferences.js:40
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/mainWindow.js:127
-#| msgid "Sound Recorder"
+#: src/mainWindow.js:127
msgid "About Sound Recorder"
msgstr "Acerca de la grabadora de sonidos"
-#: ../src/mainWindow.js:164
+#: src/mainWindow.js:164
msgid "Add Recordings"
msgstr "Añadir grabaciones"
-#: ../src/mainWindow.js:169
+#: src/mainWindow.js:169
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
-#: ../src/mainWindow.js:315
+#: src/mainWindow.js:315
msgid "Recording…"
msgstr "Grabando…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:367
+#: src/mainWindow.js:367
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d sonido grabado"
msgstr[1] "%d sonidos grabados"
-#: ../src/mainWindow.js:416
+#: src/mainWindow.js:416
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/mainWindow.js:437
+#: src/mainWindow.js:437
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/mainWindow.js:545
+#: src/mainWindow.js:545
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:844
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:844
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:844
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:844
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:844
+#: src/mainWindow.js:844
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:868
+#: src/mainWindow.js:868
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/mainWindow.js:868
+#: src/mainWindow.js:868
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
-#: ../src/mainWindow.js:892
+#: src/mainWindow.js:892
msgid "Load More"
msgstr "Cargar más"
-#: ../src/play.js:89
+#: src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "No se puede reproducir la grabación"
-#: ../src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:64
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
-#: ../src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:72
msgid "Default mode"
msgstr "Modo predeterminado"
-#: ../src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:80
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
-#: ../src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:95
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
-#: ../src/record.js:71
+#: src/record.js:71
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
-#: ../src/record.js:84
+#: src/record.js:84
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
msgstr "Instale el complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
-#: ../src/record.js:86
+#: src/record.js:86
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
-#: ../src/record.js:137
+#: src/record.js:137
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
-#: ../src/record.js:149
+#: src/record.js:149
msgid "Not all of the elements were linked."
msgstr "No se han enlazado todos los elementos."
-#: ../src/record.js:174
+#: src/record.js:174
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "No se ha establecido un perfil multimedia."
-#: ../src/record.js:185
+#: src/record.js:185
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
@@ -366,7 +372,7 @@ msgstr ""
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
+#: src/record.js:364
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]