[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit 1acf94b2fd042421bde212da14c91aba9e43c25e
Author: Oliver Gutiérrez <ogutsua gmail com>
Date:   Thu Jan 10 10:38:44 2019 +0000

    Update Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 4266 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 2482 insertions(+), 1784 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index d92f5983..6433cd3b 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -10,20 +10,21 @@
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012.
 # 
 # 
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017, 2018.
+# Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2017, 2018, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-20 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-24 09:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 20:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:38+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -47,25 +48,24 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18
-#: C/a11y-visualalert.page:18 C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23
-#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20 C/bluetooth-visibility.page:16
-#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:24
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:19 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:19 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:17 C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:25 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:20 C/mouse-lefthanded.page:19
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:20
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:24
+#: C/mouse-touchpad-click.page:16 C/mouse-wakeup.page:17
 #: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
 #: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-introduction.page:17 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
@@ -85,18 +85,17 @@ msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20
-#: C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:15
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15
-#: C/nautilus-list.page:16 C/net-default-browser.page:14
-#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23 C/a11y-dwellclick.page:23 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:24 C/a11y-slowkeys.page:21 C/a11y-stickykeys.page:23
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:16 C/mouse-lefthanded.page:15
+#: C/mouse-mousekeys.page:16 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:16 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:16
 #: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
 #: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
@@ -112,38 +111,38 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:27
 #: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
-#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:28 C/a11y-slowkeys.page:25 C/a11y-stickykeys.page:27
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
 #: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:19 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:15 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
 #: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21
-#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
-#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22
-#: C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
-#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
+#: C/display-brightness.page:33 C/display-dual-monitors.page:18
+#: C/display-night-light.page:10 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
+#: C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:24 C/mouse-doubleclick.page:24
+#: C/mouse-lefthanded.page:23 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:24 C/mouse-sensitivity.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20 C/mouse-wakeup.page:22
 #: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
@@ -155,56 +154,55 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:22
 #: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:25
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
 #: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:20
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:21
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15
-#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
-#: C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-bouncekeys.page:31 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:31
 #: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
-#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:29
-#: C/bluetooth-send-file.page:30 C/bluetooth-turn-on-off.page:29
-#: C/bluetooth-visibility.page:25 C/clock-calendar.page:25
-#: C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
-#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
-#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
-#: C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19
-#: C/keyboard-key-super.page:18 C/keyboard-layouts.page:33
-#: C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/a11y-right-click.page:32 C/a11y-slowkeys.page:29 C/a11y-stickykeys.page:31
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:29
+#: C/display-brightness.page:37 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
+#: C/look-resolution.page:32 C/mouse-lefthanded.page:27
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
 #: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
@@ -212,35 +210,34 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17
-#: C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/shell-introduction.page:25 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
+#: C/shell-notifications.page:25 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
 #: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -253,50 +250,84 @@ msgstr ""
 "debería activar el rechazo de teclas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52
-#: C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-cursor-blink.page:47
-#: C/keyboard-osk.page:49 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/mouse-doubleclick.page:45 C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47 C/a11y-dwellclick.page:52
+#: C/a11y-right-click.page:47 C/a11y-slowkeys.page:50 C/a11y-stickykeys.page:53
+#: C/clock-set.page:36 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
+#: C/display-brightness.page:68 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-night-light.page:30 C/keyboard-cursor-blink.page:48
+#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/look-resolution.page:56
+#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-lefthanded.page:43
+#: C/mouse-mousekeys.page:47 C/mouse-sensitivity.page:45
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154 C/net-manual.page:40 C/power-whydim.page:50
+#: C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:61
+#: C/sharing-desktop.page:159 C/shell-notifications.page:90
+#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+"gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
-#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-osk.page:53
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/mouse-doubleclick.page:47
-#: C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-dwellclick.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:51 C/a11y-slowkeys.page:54 C/a11y-stickykeys.page:57
+#: C/clock-set.page:40 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
+#: C/display-brightness.page:72 C/display-dual-monitors.page:93
+#: C/display-night-light.page:34 C/keyboard-cursor-blink.page:52
+#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/look-resolution.page:60
+#: C/mouse-doubleclick.page:51 C/mouse-lefthanded.page:47
+#: C/mouse-mousekeys.page:56 C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:158 C/net-manual.page:44 C/power-whydim.page:54
+#: C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:163 C/shell-notifications.page:94
+#: C/wacom-left-handed.page:38 C/wacom-mode.page:36
+#: C/wacom-multi-monitor.page:45 C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:54 C/a11y-dwellclick.page:59
+#: C/a11y-right-click.page:54 C/a11y-slowkeys.page:57 C/a11y-stickykeys.page:60
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58 C/mouse-doubleclick.page:54
+#: C/mouse-mousekeys.page:59
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57 C/a11y-slowkeys.page:60 C/a11y-stickykeys.page:63
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Asistente de escritura</gui> en la sección <gui>Teclear</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:66
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -310,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:74
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -393,6 +424,22 @@ msgstr ""
 "más fácilmente. Esto no es lo mismo que cambiar el brillo de toda la "
 "pantalla; solo cambiarán algunas partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40
+#: C/a11y-mag.page:41 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:47
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44
+#: C/a11y-mag.page:45 C/a11y-visualalert.page:51
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
 msgid ""
@@ -419,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Alto contraste</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -428,12 +475,12 @@ msgstr ""
 "permite pulsar manteniendo el ratón quieto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:39
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:41
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -446,7 +493,7 @@ msgstr ""
 "enfocar</gui> o pulsación al posarse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:46
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -457,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "hasta que el botón se pulse automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#: C/a11y-dwellclick.page:62 C/a11y-right-click.page:57
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -466,12 +513,12 @@ msgstr ""
 "pulsar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -487,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "durante unos pocos segundos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -497,7 +544,7 @@ msgstr ""
 "cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:80
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -506,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "mantener el puntero del ratón para realizar la pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -518,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "mueve demasiado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:87
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -836,31 +883,31 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
-#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/wacom-left-handed.page:18 C/wacom-mode.page:18
+#: C/wacom-multi-monitor.page:18 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:36
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
 "Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
 "izquierdo del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:39
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:41
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -873,13 +920,13 @@ msgstr ""
 "botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la <gui>Pulsación secundaria simulada</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -889,7 +936,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Retardo de aceptación</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:69
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -903,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "azul del todo, suelte el botón para hacer la pulsación derecha."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -914,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "normal, aunque no vea el efecto visual del puntero."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:78
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -925,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>5</key> de su teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:83
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -1006,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 "seleccionando <gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1015,12 +1062,12 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:39
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1037,17 +1084,17 @@ msgstr ""
 "difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas lentas</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:69
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1061,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 "durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1074,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1083,7 +1130,7 @@ msgstr ""
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:85
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1094,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "suficiente tiempo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
+#: C/a11y-stickykeys.page:35
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1103,12 +1150,12 @@ msgstr ""
 "mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:39
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar las teclas persistentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:41
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1127,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "para obtener el mismo resultado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
+#: C/a11y-stickykeys.page:48
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1136,17 +1183,17 @@ msgstr ""
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Activar las <gui>Teclas persistentes</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1160,7 +1207,7 @@ msgstr ""
 "para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1174,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 "universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1184,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1201,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "juntas), pero no otras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1209,7 +1256,7 @@ msgstr ""
 "activar esto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1300,23 +1347,23 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14
-#: C/clock-timezone.page:15 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
-#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
-#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:14
-#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
-#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:15 C/clock-timezone.page:16
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:17 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:16 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:15
+#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
@@ -1327,20 +1374,19 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16
-#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
-#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13
-#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16
-#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
-#: C/video-sending.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
 
@@ -1426,19 +1472,19 @@ msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:28
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
-#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15
-#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
@@ -1458,11 +1504,11 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/clock-world.page:17 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:23
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1509,7 +1555,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Cuentas en línea</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:53
-#| msgid "Select your account type from the list."
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Seleccione una cuenta de la lista de la derecha."
 
@@ -1622,8 +1667,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccione la cuenta que quiere cambiar de la lista de la derecha."
 
@@ -1656,9 +1699,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
-#| msgid ""
-#| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-#| "Accounts</gui> window and switch it on."
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
@@ -1781,8 +1821,9 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:31 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2041,13 +2082,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:34 C/bluetooth-send-file.page:35
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:34 C/bluetooth-visibility.page:30
-#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
-#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25
-#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
+#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
@@ -2121,10 +2162,10 @@ msgstr ""
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:20 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
 #: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
@@ -3306,7 +3347,7 @@ msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:48
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
@@ -3337,16 +3378,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:167
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='88574ac27d9d387e738ee9739b33a843'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/shell-introduction.page:173
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -3355,7 +3401,7 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3365,19 +3411,19 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:25
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
 "hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:29
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3386,21 +3432,18 @@ msgstr ""
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
+#: C/clock-set.page:43 C/clock-timezone.page:49
+msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> para abrir el panel."
+#: C/clock-set.page:46 C/clock-timezone.page:52
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:49
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3413,12 +3456,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:55
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:58
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3427,7 +3470,7 @@ msgstr ""
 "horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
+#: C/clock-set.page:63
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3436,7 +3479,7 @@ msgstr ""
 "horaria manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-timezone.page:35
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3444,16 +3487,22 @@ msgstr ""
 "correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:38
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Si tiene <gui>Activada</gui> la <gui>Zona horaria automática</gui>, su zona "
 "horaria se debería actualizar automáticamente si tiene una conexión a "
@@ -3461,7 +3510,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3470,7 +3519,7 @@ msgstr ""
 "su ciudad actual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3485,27 +3534,27 @@ msgid "<title>Clocks Help</title>"
 msgstr "<title>Ayuda de Relojes</title>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:21
+#: C/clock-world.page:22
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:24
+#: C/clock-world.page:25
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Añadir un reloj del mundo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:26
+#: C/clock-world.page:27
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:30
+#: C/clock-world.page:31
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3516,21 +3565,26 @@ msgstr ""
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:35
+#: C/clock-world.page:36
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:42
+#: C/clock-world.page:40
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:43
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Pulse en el enlace <gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario "
+"Pulse en el enlace<gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario "
 "para lanzar <app>Relojes</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:46
+#: C/clock-world.page:47
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3539,7 +3593,7 @@ msgstr ""
 "app> se ejecutará."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:52
+#: C/clock-world.page:53
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
 "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
@@ -3550,23 +3604,23 @@ msgstr ""
 "ciudad nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:57
+#: C/clock-world.page:58
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:60
+#: C/clock-world.page:61
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:64
+#: C/clock-world.page:65
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:68
+#: C/clock-world.page:69
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3654,33 +3708,17 @@ msgstr ""
 "Puede querer asignar un perfil de color a su pantalla o a su impresora para "
 "que los colores que muestren sean más precisos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43
-#: C/color-testing.page:64 C/net-manual.page:40
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Configuración</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47
-#: C/color-testing.page:68 C/net-manual.page:44
-#| msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
 #: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
+#: C/display-night-light.page:37 C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
+#: C/look-resolution.page:63 C/mouse-lefthanded.page:50
+#: C/mouse-sensitivity.page:52 C/mouse-touchpad-click.page:54
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:39
+#: C/wacom-multi-monitor.page:48 C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 
@@ -3688,7 +3726,6 @@ msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
 #: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65
 #: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
 #: C/color-testing.page:74
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
@@ -3933,7 +3970,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:63
-#| msgid "Select a document."
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Seleccione su pantalla."
 
@@ -4400,7 +4436,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:56
-#| msgid "Select a document."
 msgid "Select your device."
 msgstr "Seleccione su dispositivo."
 
@@ -5458,9 +5493,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:21 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:23
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:20
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -6106,11 +6141,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
-#| "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
-#| "still be marked as 'dirty' internally and require a repair."
 msgid ""
 "Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
 "Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
@@ -6139,9 +6169,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
 "button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
@@ -6349,9 +6376,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-#| msgid ""
-#| "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
 msgstr ""
@@ -6389,7 +6413,7 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:16
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
 #: C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
@@ -6397,17 +6421,17 @@ msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:28
+#: C/display-blank.page:29
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "Cambiar el tiempo de apagado de la pantalla para ahorrar energía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:32
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "Establecer el tiempo de apagado de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:34
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6417,30 +6441,17 @@ msgstr ""
 "completo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:37
+#: C/display-blank.page:38
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Para establecer el tiempo de apagado de la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
-#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
-#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
+#: C/display-blank.page:47 C/display-brightness.page:75
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse <gui>Energía</gui> en la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46
+#: C/display-blank.page:50
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6450,7 +6461,7 @@ msgstr ""
 "desactivarlo completamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:53
+#: C/display-blank.page:57
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6461,19 +6472,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
+#: C/display-brightness.page:43
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "Cambiar el brillo de la pantalla para hacerla más legible en condiciones de "
 "mucha luz ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:49
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6483,7 +6494,7 @@ msgstr ""
 "ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/display-brightness.page:52
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
@@ -6496,7 +6507,7 @@ msgstr ""
 "usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/display-brightness.page:58
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6507,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-brightness.page:63
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6516,12 +6527,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
+#: C/display-brightness.page:66
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr "Para cambiar el brillo de la pantalla usando el panel de Energía:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-brightness.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
 "The change should take effect immediately."
@@ -6530,7 +6541,7 @@ msgstr ""
 "quiera. El cambio debería aplicarse inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:80
+#: C/display-brightness.page:84
 msgid ""
 "If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
 "will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
@@ -6541,7 +6552,7 @@ msgstr ""
 "panel de <gui>Energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:85
+#: C/display-brightness.page:89
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
 "the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
@@ -6552,22 +6563,22 @@ msgstr ""
 "consulte la <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:28
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Configurar un monitor adicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:31
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Conectar otra pantalla al equipo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Configurar un monitor adicional"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6577,38 +6588,27 @@ msgstr ""
 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:57 C/look-resolution.page:66
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors.page:102
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"In the <gui>Display Arrangement</gui> diagram, drag your displays to the "
+"relative positions you want."
 msgstr ""
-"Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de "
-"configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la "
-"pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</gui>, "
-"o <gui>Espejo</gui> para activarlo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:106
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "Pulse en <gui>Pantalla primaria</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:109
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
 "La pantalla primaria es la que tiene la <link xref=\"shell-introduction"
@@ -6616,28 +6616,134 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:115 C/look-resolution.page:74
+msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
+msgstr "Seleccione la resolución y el tamaño, y escoja la rotación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:118 C/look-resolution.page:77
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 "
+"segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
+"nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. "
+"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
+"cambios</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "Display modes"
+msgstr "Modos de pantalla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:130
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:132
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:134
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:136
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:147
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:151
+msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
 msgstr ""
-"Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
-"hasta que la vista previa sea correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:157
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+"Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:12
+msgid "2018"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:17
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:21
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:23
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
+msgid ""
+"Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
+"will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
+"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:50
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
-"luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:28 C/mouse-doubleclick.page:28
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -7820,9 +7926,6 @@ msgstr "Previsualizar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-#| msgid ""
-#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
-#| "this setting."
 msgid ""
 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
 "these steps."
@@ -7834,9 +7937,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
 msgid ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
 "link>"
@@ -8285,7 +8385,7 @@ msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -9051,7 +9151,7 @@ msgstr ""
 "equipo de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
+#: C/gnome-classic.page:23
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9060,12 +9160,12 @@ msgstr ""
 "más tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9081,7 +9181,7 @@ msgstr ""
 "inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9098,7 +9198,7 @@ msgstr ""
 "inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
 "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
@@ -9111,7 +9211,7 @@ msgstr ""
 "actividades</gui> en el menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
+#: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
 "To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
 "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -9120,13 +9220,13 @@ msgstr ""
 "pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:57
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9137,7 +9237,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9152,27 +9252,13 @@ msgstr ""
 "pulsar el en identificador y seleccionar el área de trabado que quiere usar "
 "en el menú."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
-"mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
-"pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
-"\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
-"notificaciones."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:76
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:79
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9183,12 +9269,12 @@ msgstr ""
 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:85
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:87 C/gnome-classic.page:112
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
 "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9198,7 +9284,7 @@ msgstr ""
 "nombre y seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9206,19 +9292,19 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:95 C/gnome-classic.page:120
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
+#: C/gnome-classic.page:98 C/gnome-classic.page:123
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100
+#: C/gnome-classic.page:101
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
@@ -9227,17 +9313,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
+#: C/gnome-classic.page:105 C/gnome-classic.page:130
 msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:110
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:126
 msgid ""
 "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
 "gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
@@ -9257,9 +9343,6 @@ msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
-#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
 "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
@@ -9269,9 +9352,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>About</gui>."
@@ -9281,7 +9361,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
 
@@ -9698,27 +9777,26 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21
-#: C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Hacer que el punto de inserción parpadee y controlar la velocidad del "
 "parpadeo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9727,13 +9805,13 @@ msgstr ""
 "puede hacer que parpadee siendo más fácil ubicarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Parpadeo del cursor</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9817,7 +9895,7 @@ msgstr ""
 "pantalla en la que está su cursor en el momento de pulsarla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9826,12 +9904,12 @@ msgstr ""
 "Generalmente puede encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "¿Qué es la tecla <key>Super</key>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9845,7 +9923,7 @@ msgstr ""
 "tecla del sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9855,7 +9933,7 @@ msgstr ""
 "lugar de la tecla de Windows. Los Chromebooks tienen una lupa en su lugar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9863,45 +9941,37 @@ msgstr ""
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y vaya a la <app>Configuración</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#| "the activities overview</gui> on the right."
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Sistema</gui> en la parte izquierda de la ventana, y pulse "
 "<gui>Mostrar la vista de actividades</gui> a la derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:65
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
+#: C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
 #: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
 #: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
 #: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
@@ -9911,17 +9981,17 @@ msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-layouts.page:40
+#: C/keyboard-layouts.page:41
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr "Añadir distribuciones del teclado y cambiar entre ellas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-layouts.page:43
+#: C/keyboard-layouts.page:44
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9938,23 +10008,15 @@ msgstr ""
 "Esto es útil si tiene que cambiar entre varios idiomas con frecuencia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9965,7 +10027,7 @@ msgstr ""
 "y pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68 C/session-formats.page:69
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
 #: C/session-language.page:89
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
@@ -9975,7 +10037,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
 "you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
@@ -9984,12 +10046,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:83 C/keyboard-layouts.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
 msgid "preview"
 msgstr "vista previa"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:81
+#: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9998,12 +10060,12 @@ msgstr ""
 "la lista de <gui>Fuentes de entrada</gui> y pulsando <gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:92
+#: C/keyboard-layouts.page:98
 msgid "preferences"
 msgstr "preferencias"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:86
+#: C/keyboard-layouts.page:93
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -10019,7 +10081,7 @@ msgstr ""
 "adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -10038,7 +10100,7 @@ msgstr ""
 "para seleccionar cómo quiere gestionar varias distribuciones."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:103
+#: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10057,7 +10119,7 @@ msgstr ""
 "referencia."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:110
+#: C/keyboard-layouts.page:116
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10082,7 +10144,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:119
+#: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -10092,17 +10154,17 @@ msgstr ""
 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Usar aplicaciones y el escritorio sin ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:36
+#: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Navegación con el teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:46
+#: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10116,7 +10178,7 @@ msgstr ""
 "lugar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:52
+#: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10127,17 +10189,26 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obtener más detalles."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navegar por las interfaces de usuario"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Espacio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10152,19 +10223,19 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key> por sí mismo, como un área de texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:67
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> para mover el foco en orden "
 "inverso."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Teclas de flechas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10176,12 +10247,12 @@ msgstr ""
 "seleccionar un botón de radio en un grupo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10190,12 +10261,12 @@ msgstr ""
 "sin cambiar el elemento que está seleccionado."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key>Teclas de flechas</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10204,7 +10275,7 @@ msgstr ""
 "elemento seleccionado actualmente hasta el nuevo elemento con el foco."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In many applications, you can increase the text size at any time by "
@@ -10221,24 +10292,24 @@ msgstr ""
 "el tamaño, pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Espacio</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Activar un elemento que tenga el foco, como un botón, una casilla o un "
 "elemento de una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10247,12 +10318,12 @@ msgstr ""
 "con el foco sin deseleccionar el resto de elementos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10265,22 +10336,22 @@ msgstr ""
 "hubiera pulsado sobre él."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Salir de un menú, menú emergente, selector o ventana de diálogo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
+#: C/keyboard-nav.page:118
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10289,28 +10360,37 @@ msgstr ""
 "las teclas de flechas para navegar por los menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-menu\">Menu</key>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>F10</key></keyseq> o <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10319,12 +10399,12 @@ msgstr ""
 "con el botón derecho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10334,33 +10414,44 @@ msgstr ""
 "elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "and"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:139
+#: C/keyboard-nav.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr ""
 "En la interfaz con pestañas, cambiar a la pestaña de la izquierda o a la de "
 "la derecha."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:145
+#: C/keyboard-nav.page:149
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:163
+#: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10373,49 +10464,54 @@ msgstr ""
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir la bandeja de mensajes</"
 "link>. Pulse <key>Esc</key> para cerrarla."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:180
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:187
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Cerrar la ventana actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10424,7 +10520,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:188
+#: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10435,12 +10531,12 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:195
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10452,12 +10548,12 @@ msgstr ""
 "ubicación original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10470,7 +10566,7 @@ msgstr ""
 "para devolverla a su tamaño original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:217
+#: C/keyboard-nav.page:221
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10479,7 +10575,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10491,22 +10587,22 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10517,12 +10613,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:238
+#: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10533,24 +10629,24 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:245
+#: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Mostrar el menú de la ventana, como si hubiera pulsado con el botón derecho "
 "sobre la barra de título."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
@@ -10559,12 +10655,12 @@ msgstr ""
 "ratón o en una pantalla táctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10573,20 +10669,20 @@ msgstr ""
 "activar el <em>teclado en pantalla</em> para introducir texto."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
+#: C/keyboard-osk.page:44
 msgid ""
 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
 "El teclado en pantalla se activa automáticamente si usa una pantalla táctil"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Active el <gui>Teclado en pantalla</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10595,12 +10691,18 @@ msgstr ""
 "parte inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style="
+#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+#| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"bottom\">123</gui> para escribir números y "
 "símbolos. Hay más símbolos disponibles si pulsa el botón <gui style=\"button"
@@ -10608,18 +10710,24 @@ msgstr ""
 "\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "abajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
+#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
 "Puede pulsar el icono <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para ocultar "
 "el teclado temporalmente. El teclado se mostrará automáticamente otra vez "
@@ -10628,8 +10736,21 @@ msgstr ""
 "mensajes</link> (moviendo el ratón a la parte inferior derecha de la "
 "pantalla) y pulse el icono del teclado."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10638,12 +10759,12 @@ msgstr ""
 "pulsada, o cambiar el retardo y la velocidad de repetición de las teclas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Gestionar las pulsaciones de teclas repetidas repetición de teclas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10658,17 +10779,17 @@ msgstr ""
 "repetirse o la velocidad a la que se repiten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Pulse <gui>Repetir teclas</gui> en la sección <gui>Escritura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
 msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui> (<gui>Desactivado</gui>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10680,68 +10801,55 @@ msgstr ""
 "pulsaciones de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
 msgstr ""
-"Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción que "
-"quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a <gui>Nuevo "
-"acelerador…</gui>"
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
+"<gui>Atajo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
 "Mantenga pulsada la combinación de teclas que quiere o pulse <key>Retroceso</"
 "key> para limpiar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10750,741 +10858,843 @@ msgstr ""
 "estas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lanzadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lanzar la calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:95
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Re "
 "Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Cambiar ventanas directamente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de pantalla"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Guardar una captura de pantalla en un archivo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Imp</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en un archivo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en un archivo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Record a screencast"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a screencast"
+msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Grabar una captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Sonido y medios"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en un archivo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en un archivo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot to file"
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Guardar una captura de pantalla en un archivo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Sonido y medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
-msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproducción"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
-msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Log out"
 msgstr "Cerrar la sesión"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notification area icon"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de composición"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Cambiar el estado de maximización"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Hide window"
+msgstr "Ocultar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar la ventana"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Conmutar el estado sombreado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
-msgid "Hide window"
-msgstr "Ocultar la ventana"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover la ventana"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11493,21 +11703,31 @@ msgstr ""
 "del <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
 "<gui>Atajo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Escriba un <gui>Nombre</gui> para identificar el atajo y un <gui>Comando</"
 "gui> para ejecutar una aplicación y pulse <gui>Añadir</gui>. Por ejemplo, si "
@@ -11515,17 +11735,27 @@ msgstr ""
 "input> y usar el comando <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Desactivado</gui> en la fila que se añadió. Cuando esto cambie a "
 "<gui>Nuevo acelerador…</gui>, mantenga pulsada la combinación de teclas que "
 "quiere."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11538,10 +11768,16 @@ msgstr ""
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado, pulse dos veces "
@@ -11571,12 +11807,12 @@ msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Región e idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:19
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
+#: C/look-background.page:49
 msgid ""
 "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
 "background."
@@ -11585,46 +11821,38 @@ msgstr ""
 "fondo de su pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
+#: C/look-background.page:53
 msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
 msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a "
-#| "solid color."
+#: C/look-background.page:55
 msgid ""
 "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
 "color."
 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo o establecer un color sólido."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Background</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
+#: C/look-background.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Fondo</gui> o <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
+#: C/look-background.page:73
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Existen tres opciones en la parte superior:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#: C/look-background.page:76
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11636,7 +11864,7 @@ msgstr ""
 "pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:82
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11656,17 +11884,17 @@ msgstr ""
 "fondo de escritorio</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Seleccione <gui>Colores</gui> para usar un color plano."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
+#: C/look-background.page:97
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11675,50 +11903,52 @@ msgstr ""
 "link> para ver el escritorio entero."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
+#| "not the right one for your screen."
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
 "Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
 "más adecuado para su pantalla."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:60
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">actividades</gui> y empiece a escribir "
-"<gui>Pantallas</gui>. Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. "
-"Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y establezca la que "
-"haga que se vea mejor la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:66
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
+#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
 "Si tiene dos pantallas conectadas al equipo (por ejemplo, un monitor normal "
 "y un proyector), estas podrían tener una resolución diferente. Sin embargo, "
@@ -11727,67 +11957,36 @@ msgstr ""
 "borrosa."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
-"entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. De "
-"hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo tiempo. "
-"Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá mostrar la "
-"misma ventana en ambas pantallas a la vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia resolución:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
+#: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
-"principal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla y "
-"pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
-msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
-msgstr ""
-"Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior de "
-"la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> hasta "
-"que la pantalla se vea bien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "Cambiar la resolución o la rotación de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:44
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11800,7 +11999,7 @@ msgstr ""
 "giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:69
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11809,32 +12008,13 @@ msgstr ""
 "configuraciones en cada una. Seleccione una pantalla en el área de "
 "previsualización."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Seleccione la resolución y la rotación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Aplicar</gui>. La nueva configuración se aplicará durante 20 "
-"segundos antes de revertirse. De esta forma, si no puede ver nada con la "
-"nueva configuración, se restaurará automáticamente su antigua configuración. "
-"Si está satisfecho con la nueva configuración, pulse en <gui>Mantener "
-"cambios</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
+#: C/look-resolution.page:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:87
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11853,7 +12033,7 @@ msgstr ""
 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:95
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11865,20 +12045,50 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
+#: C/look-resolution.page:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:104
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:113
+msgid "Scale"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:115
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose from "
+"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación del ratón"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:124
+msgid ""
+"On some laptops and monitors, you can physically rotate the screen in many "
+"directions. Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
+"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
+"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
-"direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
-"Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
@@ -11981,7 +12191,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Obtener más ayuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:33
+#: C/mouse-doubleclick.page:34
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11990,12 +12200,12 @@ msgstr ""
 "pulsación doble."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:40
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -12008,16 +12218,20 @@ msgstr ""
 "pulsar el ratón tan deprisa debería incrementar el tiempo de espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</"
+#| "gui> slider to a value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
 "Debajo de <gui>Apuntar y pulsar</gui>, ajuste el deslizador de <gui>Doble "
 "pulsación</gui> a un valor que considere cómodo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:62
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -12032,7 +12246,7 @@ msgstr ""
 "otro equipo distinto y compruebe si el problema persiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:69 C/mouse-lefthanded.page:62
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -12041,19 +12255,19 @@ msgstr ""
 "cualquier otro dispositivo apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:33
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr ""
 "Intercambiar los botones izquierdo y derecho del ratón en las preferencias "
 "del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:36
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Use su ratón para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:38
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12062,28 +12276,23 @@ msgstr ""
 "su ratón o «touchpad» para hacerlo más cómodo a los zurdos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
-msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+#: C/mouse-lefthanded.page:53 C/mouse-sensitivity.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:122
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
+#: C/mouse-lefthanded.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
 "En la sección <gui>General</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
 "<gui>Derecho</gui>."
@@ -12188,24 +12397,26 @@ msgstr ""
 "ratón</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:30 C/mouse-touchpad-click.page:26
+#: C/shell-notifications.page:27
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:35
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Activar las teclas del ratón para controlar el ratón con el teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratón usando el teclado numérico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:41
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12216,12 +12427,20 @@ msgstr ""
 "Esta característica se llama <em>teclas de ratón</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
+#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key>."
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "Puede acceder a la vista de <gui>Actividades</gui> pulsando sobre ella, "
 "moviendo el ratón a la esquina superior izquierda de la pantalla, usando "
@@ -12230,18 +12449,23 @@ msgstr ""
 "key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas arriba y abajo para seleccionar <gui>Teclas del "
 "ratón</gui> en la sección <gui>Apuntar y pulsar</gui> y pulse <key>Intro</"
 "key> para <gui>Activar</gui> las <gui>Teclas del ratón</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12250,7 +12474,7 @@ msgstr ""
 "mover el puntero del ratón usando el teclado numérico."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12267,7 +12491,7 @@ msgstr ""
 "un portátil, puede comprar teclados numéricos USB o bluetooth externos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12281,7 +12505,7 @@ msgstr ""
 "se hará una doble pulsación."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12298,7 +12522,7 @@ msgstr ""
 "izquierdo del ratón."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12310,7 +12534,7 @@ msgstr ""
 "Num</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12464,19 +12688,21 @@ msgstr ""
 "modelo del ratón."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12486,54 +12712,49 @@ msgstr ""
 "dispositivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
+#: C/mouse-sensitivity.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
+#| "such as mouse or touchpad."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
 "Ajuste el deslizador de la <gui>Velocidad del puntero</gui> hasta que el "
 "movimiento del puntero le sea cómodo. Verá un deslizador para cada "
 "dispositivo apuntador, como puede ser un ratón o un «touchpad»."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
-msgstr ""
-"Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo de "
-"dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento para "
-"el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
-"configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más cómoda "
-"para el otro."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#: C/mouse-sensitivity.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
+#| "is plugged in."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un "
 "«touchpad», mientras que la sección <gui>Ratón</gui> sólo es visible cuando "
 "hay un ratón conectado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:31
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Pulsar, arrastrar o desplazarse usando toques y gestos en su «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Pulsar, arrastrar o desplazarse con el «touchpad»"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12542,40 +12763,55 @@ msgstr ""
 "su «touchpad», sin usar botones físicos aparte."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tocar para pulsar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "Puede tocar el «touchpad» para pulsar en lugar de usar un botón."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:125
+#: C/mouse-touchpad-click.page:167
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure <gui>Touchpad</gui> is set to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</gui>."
+"En la sección <gui>Ahorro de energía</gui>, asegúrese de que la opción "
+"<gui>Brillo automático</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 "La sección <gui>Touchpad</gui> sólo aparece si su equipo tiene un «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Tap to click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Pulsación al posarse</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Para pulsar toque el «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Para una doble pulsación, toque dos veces."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12585,7 +12821,7 @@ msgstr ""
 "dedo para soltarlo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12599,7 +12835,7 @@ msgstr ""
 "\"a11y-right-click\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12608,7 +12844,7 @@ msgstr ""
 "\">pulsar con el botón del medio</link> pulsando con tres dedos a la vez."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12619,24 +12855,24 @@ msgstr ""
 "puede creer que es un solo dedo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Desplazamiento con dos dedos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "Puede hacer desplazamientos usando su «touchpad» con dos dedos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos dedos</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Two-finger Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12655,18 +12891,18 @@ msgstr ""
 "grande para el «touchpad»."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Desplazamiento natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#: C/mouse-touchpad-click.page:149
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12675,14 +12911,14 @@ msgstr ""
 "el touchpad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr ""
-"En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento natural</"
-"gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set <gui>Natural Scrolling</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Compartición multimedia</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr ""
 "Esta característica también se conoce como <em>Desplazamiento inverso</em>."
@@ -12737,8 +12973,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgid "Mouse &amp; Touchpad"
+msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:42
@@ -14569,7 +14807,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
 #: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
 
@@ -14797,10 +15035,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47
-#: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
-#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:61 C/net-wireless-airplane.page:49
+#: C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14809,10 +15047,10 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51
-#: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
-#: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:65 C/net-wireless-airplane.page:53
+#: C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
 
@@ -14832,10 +15070,9 @@ msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:57 C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57
-#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:94
-#: C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:61 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:37
 msgid "settings"
 msgstr "configuración"
 
@@ -15024,8 +15261,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
-#: C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -15508,7 +15744,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#| msgid "Click the <em>preview</em> button."
 msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
 
@@ -17960,7 +18195,7 @@ msgstr ""
 "inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17971,7 +18206,7 @@ msgstr ""
 "wireless-disconnecting\">desconectarse</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
+#: C/net-wireless.page:33
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Conexiones inalámbricas"
 
@@ -18024,6 +18259,22 @@ msgstr ""
 "siempre es fácil de ver en diferentes condiciones ambientales de luz, y "
 "ayuda a reducir el consumo de batería."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
+#: C/power-status.page:31 C/power-wireless.page:31
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> empiece a escribir <gui>Energía</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
+#: C/power-wireless.page:35
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
@@ -18609,7 +18860,6 @@ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Energía</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:88
-#| msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Desactive la opción <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui> (<gui>Apagado</"
@@ -19192,19 +19442,19 @@ msgstr ""
 "al encender el equipo de nuevo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:30
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "La pantalla se oscurecerá cuando el equipo esté inactivo para ahorrar "
 "energía."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:34
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:41
+#: C/power-whydim.page:42
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19215,12 +19465,19 @@ msgstr ""
 "pantalla volverá a aclararse."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:45
+#: C/power-whydim.page:46
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:56
+#: C/power-whydim.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:60
 msgid ""
 "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
@@ -19413,16 +19670,22 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
+#: C/prefs-display.page:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#| "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
+"link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
 "\">tamaño y rotación</link>, brillo…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:27
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
@@ -19473,10 +19736,17 @@ msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#| "link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -20462,10 +20732,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+"md5='9d2e7d75fbf695d4362b0d6dfb493d96'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
@@ -20889,7 +21164,7 @@ msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
 #: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20900,7 +21175,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
 #: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:57
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
 
@@ -21464,10 +21739,9 @@ msgstr ""
 "link> para editar cuentas de usuarios que no sean la suya propia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45
-#: C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -21584,6 +21858,20 @@ msgstr ""
 "Puede controlar los formatos que se usan para fechas, horas, números, moneda "
 "y medidas para que coincidan con los usados en su región."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
@@ -21703,7 +21991,7 @@ msgstr ""
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
+#: C/session-screenlocks.page:30
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -21712,12 +22000,12 @@ msgstr ""
 "configuración de <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:34
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21732,19 +22020,26 @@ msgstr ""
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:42
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
+#: C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:59
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -21754,7 +22049,7 @@ msgstr ""
 "de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:65
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -21829,18 +22124,18 @@ msgstr ""
 "abierto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:28
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Permitir que otras personas vean e interactúen con su escritorio usando VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:31
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:43
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21852,7 +22147,7 @@ msgstr ""
 "escritorio y configure las preferencias de seguridad."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-desktop.page:49
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21861,36 +22156,25 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> esté visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:54
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
+#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-desktop.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62
-#: C/sharing-personal.page:71
+#: C/sharing-desktop.page:71 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Si la<gui>Compartición</gui> está <gui>Apagada</gui>, <gui>Actívela</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65
-#: C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21901,12 +22185,12 @@ msgstr ""
 "la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:79
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>Compartición de la pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:82
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21918,7 +22202,7 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
 "gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21932,7 +22216,7 @@ msgstr ""
 "esté actualmente usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
+#: C/sharing-desktop.page:94
 msgid ""
 "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
 "gui>."
@@ -21941,12 +22225,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Compartición de pantalla</gui> está <gui>Activada</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:102 C/sharing-personal.page:94
 msgid "Security"
 msgstr "Seguridad"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21955,12 +22239,12 @@ msgstr ""
 "seguridad antes de cambiarlas."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:109
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Las conexiones nuevas deben solicitar acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21973,17 +22257,17 @@ msgstr ""
 "quiere permitir que alguien se conecte a su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Esta opción está activada de forma predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:119
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Solicitar una contraseña"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:120
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21994,7 +22278,7 @@ msgstr ""
 "opción, cualquiera puede intentar ver su escritorio."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:124 C/sharing-personal.page:104
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22003,13 +22287,13 @@ msgstr ""
 "y configurar una contraseña segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-desktop.page:145 C/sharing-media.page:92
 #: C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:147
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -22020,44 +22304,31 @@ msgstr ""
 "una para elegir dónde se puede compartir su escritorio."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:153
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Dejar de compartir su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
-"<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para hacerlo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:155
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr ""
-"Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de mensajes</"
-"gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
 msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Compartición de pantalla</gui> a <gui>Apagado</"
 "gui>."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Mueva el deslizador de la parte superior a <gui>Encendido</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
@@ -22082,6 +22353,22 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Cambiar el nombre visible del equipo:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55
+#: C/sharing-personal.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Compartición</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59
+#: C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Compartición</gui> para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
@@ -22706,7 +22993,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"power-batterylife\">menos energía</link> que uno que está suspendido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
+#: C/shell-introduction.page:31
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -22715,12 +23002,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
+#: C/shell-introduction.page:35
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Introducción a GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:37
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22736,7 +23023,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -22746,7 +23033,7 @@ msgstr ""
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
+#: C/shell-introduction.page:44 C/shell-introduction.page:49
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
@@ -22755,7 +23042,7 @@ msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -22765,7 +23052,7 @@ msgstr ""
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:54
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -22782,7 +23069,7 @@ msgstr ""
 "la batería, salir o cambiar de usuario, y apagar el equipo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:64
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
@@ -22791,7 +23078,7 @@ msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
+#: C/shell-introduction.page:68
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -22801,7 +23088,7 @@ msgstr ""
 "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
+#: C/shell-introduction.page:69 C/shell-introduction.page:74
 msgid "Activities button"
 msgstr "Botón «Actividades»"
 
@@ -22810,7 +23097,7 @@ msgstr "Botón «Actividades»"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
+#: C/shell-introduction.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -22820,7 +23107,7 @@ msgstr ""
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -22837,7 +23124,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:86
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
@@ -22859,20 +23146,25 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#| "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgid "The dash"
 msgstr "El tablero"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22889,7 +23181,7 @@ msgstr ""
 "cualquier área de trabajo de la derecha."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22901,7 +23193,7 @@ msgstr ""
 "para abrir una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:109
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22911,7 +23203,7 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22929,7 +23221,7 @@ msgstr ""
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:122
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -22937,7 +23229,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
+#: C/shell-introduction.page:126
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -22945,7 +23237,7 @@ msgstr ""
 "de trabajo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
@@ -22954,22 +23246,27 @@ msgstr "Menú de aplicaciones"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:138
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:139 C/shell-introduction.page:150
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:141
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22986,7 +23283,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:149
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22996,7 +23293,7 @@ msgstr ""
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:152
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23011,17 +23308,17 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:163
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:168
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:178
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23036,7 +23333,7 @@ msgstr ""
 "su calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
+#: C/shell-introduction.page:187
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23045,16 +23342,20 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender más acerca de la bandeja de "
 "mensajes</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
+#: C/shell-introduction.page:200
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Usted y su equipo"
 
@@ -23063,15 +23364,20 @@ msgstr "Usted y su equipo"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:204
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:205 C/shell-introduction.page:210
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
@@ -23080,7 +23386,7 @@ msgstr "Menú del usuario"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:209
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23090,7 +23396,7 @@ msgstr ""
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
+#: C/shell-introduction.page:215
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23099,7 +23405,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:242
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23115,7 +23421,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:252
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23125,7 +23431,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:262
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
@@ -23134,7 +23440,7 @@ msgstr "Bloquear la pantalla"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:260
+#: C/shell-introduction.page:261
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -23142,13 +23448,19 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:265
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automáticamente, se muestra la "
 "pantalla de bloqueo. Además de proteger su escritorio mientras está ausente "
@@ -23204,29 +23516,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:306
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
-msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
-"mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
-"pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado útiles"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23240,21 +23541,29 @@ msgstr ""
 "interfaces sólo con el teclado."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>"
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23265,12 +23574,12 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, contactos y documentos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23279,12 +23588,12 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23293,7 +23602,7 @@ msgstr ""
 "seleccionada después de <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23305,7 +23614,7 @@ msgstr ""
 "la tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
@@ -23318,12 +23627,17 @@ msgstr ""
 "Mantenga pulsada <key>Mayús</key> invertir el orden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
+#| "arrow keys to navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista de "
 "<gui>Actividades</gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, "
@@ -23331,38 +23645,24 @@ msgstr ""
 "de búsqueda. Use las teclas de flechas para navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Mostrar la lista de aplicaciones."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, y <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Av Pág</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Abajo</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
@@ -23373,21 +23673,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
 "de trabajo diferente</link>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
@@ -23395,7 +23685,9 @@ msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -23404,97 +23696,115 @@ msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Abra la <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">bandeja de mensajes</"
 "link>. Pulse <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> otra vez o "
 "<key>Esc</key> para cerrarla."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
 "escritorio."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Deshacer la última acción."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar una captura de pantalla</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23503,12 +23813,12 @@ msgstr ""
 "de una ventana</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23519,14 +23829,14 @@ msgstr ""
 "y arrastre para seleccionar un área."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -23574,17 +23884,8 @@ msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
 msgid "battery and network status"
 msgstr "batería y estado de la red"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
-msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el volumen, "
-"saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una contraseña"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:39
+#: C/shell-lockscreen.page:40
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -23601,12 +23902,12 @@ msgstr ""
 "entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:17
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:32
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23615,17 +23916,19 @@ msgstr ""
 "cuando ocurren ciertos eventos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
+#: C/shell-notifications.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the message tray"
+msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "¿Qué es una notificación?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the top of the screen."
@@ -23634,16 +23937,27 @@ msgstr ""
 "mostrará una notificación en la parte superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
+#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "individual contacts who sent you the chat messages."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat o un correo nuevo, recibirá "
-"una notificación informándole de ello."
+"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
+"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
+"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
+"individual que le envió los mensajes de chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23653,28 +23967,43 @@ msgstr ""
 "botón de cerrar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:52
+#: C/shell-notifications.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
+#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
+#| "tray."
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
 "Pulsar el botón cerrar en algunas notificaciones las descartará. Otras, como "
 "Rhythmbox o su aplicación de chat, estarán escondidas en la bandeja de "
 "mensajes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:60
-msgid "The message tray"
-msgstr "La bandeja de mensajes"
+#: C/shell-notifications.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide notifications"
+msgid "The notification list"
+msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:62
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
+#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
+#| "not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
 "cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón sobre el reloj o "
@@ -23683,54 +24012,37 @@ msgstr ""
 "que no ha actuado o aquellas que residen en ella permanentemente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:69
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a la esquina inferior "
-"derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También puede mostrar la bandeja de "
-"mensajes pulsando el icono azul con un número en la parte derecha de la "
-"lista de ventanas. La bandeja de mensajes contiene todas las notificaciones "
-"sobre las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:77
+#: C/shell-notifications.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
-"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son, por lo general, "
-"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
-"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
-"individual que le envió los mensajes de chat."
+"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
+#: C/shell-notifications.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
-"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> otra vez o <key>Esc</key>."
+"Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
+"botones."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:89
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Ocultar notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:85
 msgid ""
 "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -23739,32 +24051,34 @@ msgstr ""
 "notificaciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:96
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:100
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+#: C/shell-notifications.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Notificaciones</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:103
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "<gui>Desactive</gui> la opción <gui>Mostrar notificaciones</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:107
+#: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when "
+#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
 "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones "
@@ -23774,7 +24088,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:115
+#: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23782,26 +24096,6 @@ msgstr ""
 "También puede desactivar o volver a activar las notificaciones para "
 "aplicaciones individuales desde el panel <gui>Notificaciones</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:118
-msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
-"mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las notificaciones "
-"muy importantes, tales como batería críticamente baja, se seguirán "
-"mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de "
-"mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina inferior derecha "
-"de la pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) y "
-"luego se volverán a mostrar cuando cambie el interruptor a <gui>ENCENDIDO</"
-"gui> otra vez."
-
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
 msgctxt "link:trail"
@@ -23988,7 +24282,7 @@ msgstr ""
 "puede usar los mismos atajos de teclado que usó para maximizar la ventana."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -24241,14 +24535,6 @@ msgstr ""
 "Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
 "pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a cualquier "
-"parte para moverla."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
 msgid "Move and organize your windows."
@@ -25423,233 +25709,243 @@ msgstr "El Bluetooth se ha activado."
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "El Bluetooth se ha desactivado."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr ""
+"Explica el significado de los iconos de la parte derecha de la barra "
+"superior."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
+#: C/status-icons.page:101
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de la red"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión móvil</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
+#: C/status-icons.page:108
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Conectado a una red 3G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
+#: C/status-icons.page:112
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Conectado a una red 4G."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
+#: C/status-icons.page:116
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Conectado a una red EDGE."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
+#: C/status-icons.page:120
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Conectado a una red GPRS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
+#: C/status-icons.page:124
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Conectado a una red UMTS."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
+#: C/status-icons.page:128
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Conectado a una red móvil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
+#: C/status-icons.page:132
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red móvil."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal alta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal media."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
+#: C/status-icons.page:148 C/status-icons.page:250
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
+#: C/status-icons.page:152
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal extremadamente baja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
+#: C/status-icons.page:158
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexiones de red de área local (LAN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
+#: C/status-icons.page:162
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Hubo un error al buscar la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
+#: C/status-icons.page:166
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "La red está inactiva."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
+#: C/status-icons.page:170
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "No se ha encontrado una ruta para la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
+#: C/status-icons.page:174
 msgid "The network is offline."
 msgstr "La red está desconectada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
+#: C/status-icons.page:178
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "La red está recibiendo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
+#: C/status-icons.page:182
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "La red está transmitiendo y recibiendo datos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
+#: C/status-icons.page:186
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "La red está transmitiendo datos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
+#: C/status-icons.page:192
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión a una red privada virtual (VPN)</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
+#: C/status-icons.page:196 C/status-icons.page:209
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Obteniendo conexión de red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Conectado a una red VPN."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
+#: C/status-icons.page:205
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión cableada</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
+#: C/status-icons.page:213
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Desconectado de la red."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Conectado a una red cableada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
+#: C/status-icons.page:222
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Conexión inalámbrica</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
+#: C/status-icons.page:226
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Obteniendo conexión inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
+#: C/status-icons.page:230
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "La red inalámbrica está cifrada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
+#: C/status-icons.page:234
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Conectado a una red inalámbrica."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
+#: C/status-icons.page:254
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Intensidad de la señal muy baja."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Iconos del gestor de energía"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
+#: C/status-icons.page:266
 msgid "The battery is full."
 msgstr "La batería está completamente cargada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
+#: C/status-icons.page:270
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "La batería está parcialmente vacía."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
+#: C/status-icons.page:274
 msgid "The battery is low."
 msgstr "La batería está baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
+#: C/status-icons.page:278
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Advertencia: la batería está muy baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
+#: C/status-icons.page:282
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "La batería está extremadamente baja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
+#: C/status-icons.page:286
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "La batería está desenchufada."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
+#: C/status-icons.page:290
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "La batería está cargada completamente."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
+#: C/status-icons.page:294
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "La batería está completa y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
+#: C/status-icons.page:298
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "La batería está parcialmente completa y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
+#: C/status-icons.page:302
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "La batería está baja y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
+#: C/status-icons.page:306
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "La batería está muy baja y cargándose."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
+#: C/status-icons.page:310
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
 
@@ -25691,10 +25987,6 @@ msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#| msgid ""
-#| "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. "
-#| "It lets you find and insert unusual characters by browsing character "
-#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
 "insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
@@ -25706,7 +25998,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
 
@@ -25771,7 +26062,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
-#| msgid "Close the current window."
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Cierre el diálogo"
 
@@ -26179,11 +26469,6 @@ msgstr ""
 "\"button\"><_:media-1/></gui> para generar automáticamente una contraseña "
 "aleatoria."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
@@ -26995,15 +27280,25 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
+#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
+#| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+#| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#| "should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
 "used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
 msgstr ""
 "Los DVD también están <em>protegidos contra copia</em> usando un sistema "
 "llamado CSS. Esto evita que se puedan copiar los DVD, pero también evita que "
@@ -27172,17 +27467,17 @@ msgstr ""
 "el vídeo)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:23
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
 msgstr "Cambiar la tableta Wacom a <gui>Orientación para zurdos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-left-handed.page:26
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Use su tableta para zurdos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
+#: C/wacom-left-handed.page:28
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -27193,24 +27488,24 @@ msgstr ""
 "orientación para zurdos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
+#: C/wacom-left-handed.page:44 C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51 C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
+#: C/wacom-left-handed.page:47 C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:49 C/wacom-mode.page:47
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -27221,23 +27516,23 @@ msgstr ""
 "gui> para conectar una tableta inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
+#: C/wacom-left-handed.page:53
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Active la opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Encendido</gui>)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:23
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Cambiar el modo de la tableta entre modo tableta y modo ratón."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-mode.page:26
 msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Establecer el modo de seguimiento de la tableta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
+#: C/wacom-mode.page:28
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
@@ -27245,7 +27540,7 @@ msgstr ""
 "con la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-mode.page:51
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -27254,7 +27549,7 @@ msgstr ""
 "gui> o <gui>Touchpad (relativo)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:55
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -27265,7 +27560,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, siempre corresponde con el mismo punto de la tableta."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
+#: C/wacom-mode.page:58
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
@@ -27276,27 +27571,27 @@ msgstr ""
 "como funciona un ratón."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
+#: C/wacom-multi-monitor.page:28
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Mapear la tableta Wacom a una pantalla específica."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Elegir una pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:60
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Pulse <gui>Mapa que monitorizar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
+#: C/wacom-multi-monitor.page:61
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Marque <gui>Mapear una única pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -27305,19 +27600,27 @@ msgstr ""
 "la entrada de su tableta gráfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+#: C/wacom-multi-monitor.page:64
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Sólo se pueden seleccionar las pantallas que están configuradas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#: C/wacom-multi-monitor.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
 msgid ""
 "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
 "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
 "<gui>Active</gui> la opción <gui>Mantener relación de aspecto (letterbox)</"
 "gui> para que el área de la tableta coincida con las proporciones de la "
@@ -27327,35 +27630,62 @@ msgstr ""
 "se corresponderá de manera más directa con una pantalla panorámica."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
+#: C/wacom-multi-monitor.page:75
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Definir las funciones de los botones y el tacto de la presión de la Wacom "
 "stylus."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
+#: C/wacom-stylus.page:26
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar la tableta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
+#: C/wacom-stylus.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
+"Si no se detecta ninguna tableta, se le pedirá que <gui>Conecte o encienda "
+"su tableta Wacom</gui>. Pulse el enlace <gui>Configuración de Bluetooth</"
+"gui> para conectar una tableta inalámbrica"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
 "La parte inferior del panel contiene detalles y configuraciones específicas "
 "para su tableta, con el nombre del dispositivo (la clase de «stylus») y un "
 "diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27366,7 +27696,7 @@ msgstr ""
 "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
+#: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -27383,7 +27713,7 @@ msgstr ""
 "«Atrás», «Adelante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
+#: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27392,11 +27722,15 @@ msgstr ""
 "la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
+#: C/wacom-stylus.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
 "Si tiene más de una «stylus», cuando la «stylus» adicional esté cerca de la "
 "tableta, aparecerá un paginador junto al nombre del dispositivo. Use el "
@@ -27418,6 +27752,415 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fecha y hora</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
+#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
+#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre la pantalla que quiere activar o desactivar y, en la lista de "
+#~ "configuración de pantallas elija <gui>Apagar</gui> para desactivar la "
+#~ "pantalla, o una de las opciones <gui>Primario</gui>, <gui>Secundario</"
+#~ "gui>, o <gui>Espejo</gui> para activarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+#~ "until the preview is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para rotar la orientación de la pantalla, use los botones con las flechas "
+#~ "hasta que la vista previa sea correcta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté satisfecho con la configuración, pulse <gui>Aplicar</gui> y "
+#~ "luego pulse <gui>Mantener cambios</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicación o un componente del sistema requieren su atención, "
+#~ "mostrarán un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+#~ "pulsar en el icono azul se mostrará la <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">bandeja de mensajes</link>, que le permite acceder a todas sus "
+#~ "notificaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y vaya a la <app>Configuración</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse la pestaña <gui style=\"tab\">Atajos</gui>."
+
+#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>Tab</key> y <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pág</key></keyseq> y <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Atajos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#~ "accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione una categoría en el panel izquierdo y la fila para la acción "
+#~ "que quiere en la derecha. La definición de atajo actual cambiará a "
+#~ "<gui>Nuevo acelerador…</gui>"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Mostrar la bandeja de mensajes"
+
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr "Cambiar a la siguiente fuente usando sólo los modificadores"
+
+#~ msgid "Compose Key"
+#~ msgstr "Tecla de composición"
+
+#~ msgid "Alternative Characters Key"
+#~ msgstr "Tecla de caracteres alternativos"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Conmutar el estado sombreado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
+#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+#~ "better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar este problema, abra la vista de <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">actividades</gui> y empiece a escribir "
+#~ "<gui>Pantallas</gui>. Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel. "
+#~ "Pruebe algunas de las opciones de <gui>Resolución</gui> y establezca la "
+#~ "que haga que se vea mejor la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
+#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible hacer que las dos pantallas tengan distinta resolución, pero "
+#~ "entonces no podrá visualizar lo mismo en ambas pantallas simultáneamente. "
+#~ "De hecho, tendría dos pantallas independientes conectadas al mismo "
+#~ "tiempo. Puede mover ventanas de una pantalla a la otra, pero no podrá "
+#~ "mostrar la misma ventana en ambas pantallas a la vez."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar las pantallas, para que cada una tenga su propia "
+#~ "resolución:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las pantallas deben aparece <gui>En espejo</gui>. Seleccione su pantalla "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Primaria</gui> en la lista de configuraciones de pantalla "
+#~ "y pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+#~ "display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione cada pantalla por turnos de la caja gris en la parte superior "
+#~ "de la ventana de <gui>Monitores</gui>. Cambie la <gui>Resolución</gui> "
+#~ "hasta que la pantalla se vea bien."
+
+#~ msgid "Rotation"
+#~ msgstr "Rotación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
+#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "En algunos portátiles puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
+#~ "direcciones. Esto es útil para poder cambiar la rotación de la pantalla. "
+#~ "Puede rotar lo que ve en su pantalla pulsando los botones de flechas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#~ "not the best for another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ajustar la velocidad del puntero de forma diferente para cada tipo "
+#~ "de dispositivo. Por ejemplo, puede tener una velocidad de desplazamiento "
+#~ "para el «touchpad» del portátil distinta de la del ratón. A veces la "
+#~ "configuración más agradable para un tipo de dispositivo no es la más "
+#~ "cómoda para el otro."
+
+#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Tocar para pulsar</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desplazamiento con dos "
+#~ "dedos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la sección <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desplazamiento "
+#~ "natural</gui>."
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede desconectar a alguien que esté viendo su escritorio usando el "
+#~ "<gui>icono de la notificación</gui> en la bandeja de mensajes. Para "
+#~ "hacerlo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la bandeja de mensajes pulsando <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq> o moviendo el cursor del ratón a la parte inferior de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de <gui>Escritorio</gui> en la <gui>Bandeja de "
+#~ "mensajes</gui>. Esto abrirá el panel de <app>Compartición</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#~ "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicación o un componente del sistema quieren llamar su atención, "
+#~ "mostrará un icono azul en la parte derecha de la lista de ventanas. Al "
+#~ "pulsar en el icono azul se mostrará la bandeja de mensajes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key> key"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la tecla <key xref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pág</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq>, y <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Av Pág</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Abajo</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Re. Pág</key></keyseq> y "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av. Pág</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "la habilidad para controlar la reproducción de medios: cambiar el "
+#~ "volumen, saltar una pista o pausar su música sin tener que ingresar una "
+#~ "contraseña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+#~ "notification informing you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat o un correo nuevo, "
+#~ "recibirá una notificación informándole de ello."
+
+#~ msgid "The message tray"
+#~ msgstr "La bandeja de mensajes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
+#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus "
+#~ "notificaciones cuando crea conveniente. Aparece cuando mueve el ratón a "
+#~ "la esquina inferior derecha de la pantalla o cuando pulsa <keyseq> <key "
+#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. También "
+#~ "puede mostrar la bandeja de mensajes pulsando el icono azul con un número "
+#~ "en la parte derecha de la lista de ventanas. La bandeja de mensajes "
+#~ "contiene todas las notificaciones sobre las que no ha actuado o aquellas "
+#~ "que residen permanentemente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Notificaciones</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
+#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se apaga, la mayoría de las notificaciones no se mostrarán como "
+#~ "mensajes emergentes en la parte superior de la pantalla. Las "
+#~ "notificaciones muy importantes, tales como batería críticamente baja, se "
+#~ "seguirán mostrando. Las notificaciones seguirán estando disponibles en la "
+#~ "bandeja de mensajes cuando la muestre (moviendo el ratón a la esquina "
+#~ "inferior derecha de la pantalla, o pulsando <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) y luego se volverán a mostrar cuando cambie el "
+#~ "interruptor a <gui>ENCENDIDO</gui> otra vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantenga pulsada la tecla <key>Alt</key> y arrastre la ventana a "
+#~ "cualquier parte para moverla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Tableta Wacom</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Tableta Wacom</gui> para abrir el panel."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
 #~ msgstr ""
@@ -28270,9 +29013,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "En la ventana <gui>Marcadores</gui>, seleccione el marcador que quiere "
 #~ "renombrar."
 
-#~ msgid "down"
-#~ msgstr "abajo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 #~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -29080,9 +29820,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "carpetas importantes, como por ejemplo <gui>Descargas</gui> o "
 #~ "<gui>Imágenes</gui>."
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 #~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
@@ -29491,9 +30228,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-#~ msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
-
 #~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 #~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
 
@@ -29593,14 +30327,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "Active la opción <gui>Compartir medios en esta red</gui> (<gui>Encendido</"
 #~ "gui>)."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
 #~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
@@ -29989,9 +30715,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 #~ msgstr "En el modo de selección marque los documentos para agruparlos."
 
-#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
-#~ msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui> en la barra de botones."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
 #~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
@@ -30108,12 +30831,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "Para ver las propiedades de un documento:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse el botón <gui>Propiedades</gui> en la parte derecha de la barra de "
-#~ "botones."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 #~ "preventing access to their metadata or content."
@@ -31321,9 +32038,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "que la pantalla normal. Si esto no sucede, simplemente pulse en "
 #~ "<gui>Detectar pantallas</gui>."
 
-#~ msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
-#~ msgstr "Abra <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to "
 #~ "give keyboard focus to the top bar."
@@ -32257,9 +32971,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgstr ""
 #~ "No mostrar notificaciones emergentes cuando la pantalla está bloqueada"
 
-#~ msgid "Hide notifications"
-#~ msgstr "Ocultar notificaciones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "By default, your computer will display message notifications even when "
 #~ "your screen is locked. For example, if someone sends you an instant "
@@ -32668,9 +33379,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "This option is disabled by default."
 #~ msgstr "Esta opción está desactivada de forma predeterminada."
 
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Mostrar icono en el área de notificación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 #~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -38464,9 +39172,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "buscar</gui> «usuarios y grupos». Esto abrirá la <app>Herramienta de "
 #~ "administración de usuarios</app>."
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
 #~ msgid "Languages"
 #~ msgstr "Idiomas"
 
@@ -38493,9 +39198,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
 #~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
 
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Orientación del ratón"
-
 #~ msgid "2010"
 #~ msgstr "2010"
 
@@ -38657,10 +39359,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ msgid "How to share and transfer files."
 #~ msgstr "Cómo compartir y transferir archivos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "To adjust the contrast of things on the screen:"
-#~ msgstr "Para ajustar el contraste de su monitor:"
-
 #~ msgid "Next to the current username, click <gui>Change</gui>."
 #~ msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse <gui>Cambiar</gui>."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]