[gdm] Update Galician translation



commit c2f011d9feb2b86bd4e9dbc267375c24df628825
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sat Feb 16 22:05:06 2019 +0000

    Update Galician translation

 docs/gl/gl.po | 211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 177 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po
index 1cee9fb2..3f8ec1fa 100644
--- a/docs/gl/gl.po
+++ b/docs/gl/gl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 17:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-16 11:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-16 23:04+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -614,11 +614,11 @@ msgstr ""
 "<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script "
 "<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes "
 "scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o "
-"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. "
-"Estes scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario "
-"finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando "
-"estes hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME "
-"ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
+"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes "
+"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais "
+"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes "
+"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, "
+"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
 "<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que "
 "<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session "
 "polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería "
@@ -776,10 +776,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador "
 "do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está "
-"instalada de forma global debería estar no cartafol "
-"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro "
-"debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol "
-"«face» global debe poder lerse polo usuario GDM."
+"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename>&lt;share&gt;/"
+"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de "
+"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe "
+"poder lerse polo usuario GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
@@ -1050,10 +1050,9 @@ msgid ""
 "have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
 "O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e "
-"escribir ficheiros Xauth no directorio "
-"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. O directorio "
-"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como "
-"propietario e 1777 como permisos."
+"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename>. O directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter "
+"root:gdm como propietario e 1777 como permisos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -1068,6 +1067,16 @@ msgid ""
 "example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
 "root users to login to the account."
 msgstr ""
+"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM "
+"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario "
+"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de "
+"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha "
+"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É "
+"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que "
+"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar "
+"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter "
+"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión "
+"na súa conta."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:605
@@ -1082,10 +1091,10 @@ msgstr ""
 "A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao "
 "usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» "
 "permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a "
-"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que "
-"fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas "
-"características de GDM poderían desactivarse se non pode escribir a "
-"información de estado na configuración de GConf."
+"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle "
+"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM "
+"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na "
+"configuración de GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -1137,11 +1146,11 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os "
-"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink "
-"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" "
-"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e "
-"ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira "
-"facer na súa configuración."
+"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en "
+"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na "
+"súa configuración."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:647
@@ -1190,9 +1199,9 @@ msgstr ""
 "intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de "
 "PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar "
 "o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. "
-"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email"
-">gdm-list gnome org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista "
-"para obter máis información."
+"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-"
+"list gnome org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para "
+"obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -1204,6 +1213,12 @@ msgid ""
 "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
 "setting up such a configuration."
 msgstr ""
+"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de "
+"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta "
+"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa "
+"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e "
+"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao "
+"configurar dita configuración."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
@@ -1215,6 +1230,13 @@ msgid ""
 "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
 "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
 msgstr ""
+"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se "
+"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo "
+"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa "
+"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas "
+"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so "
+"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería "
+"ser semellante a:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:695
@@ -1264,6 +1286,14 @@ msgid ""
 "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
 "service must include a line such as:"
 msgstr ""
+"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión "
+"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen "
+"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha "
+"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde "
+"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo "
+"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para "
+"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» "
+"debería incluír unha liña como a seguinte:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:723
@@ -1278,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:730
 msgid "utmp and wtmp"
-msgstr ""
+msgstr "utmp e wtmp"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:732
@@ -1292,6 +1322,13 @@ msgid ""
 "\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
 "\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
 msgstr ""
+"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio "
+"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do "
+"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como "
+"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
+"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do "
+"seu sistema teñen máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:747
@@ -1307,6 +1344,12 @@ msgid ""
 "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
 "can't snoop on users from another."
 msgstr ""
+"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo "
+"subdirectorio de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos "
+"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os "
+"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión "
+"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos "
+"usuarios."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:757
@@ -1322,6 +1365,17 @@ msgid ""
 "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
 "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
 msgstr ""
+"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente "
+"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por "
+"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa "
+"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. "
+"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de "
+"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de "
+"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería "
+"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. "
+"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas "
+"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as "
+"características de XDMCP de GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:774
@@ -1335,6 +1389,9 @@ msgid ""
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
 "clear text. It is trivial to capture these."
 msgstr ""
+"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as "
+"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo "
+"cable. E é trivial capturalas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:782
@@ -1347,6 +1404,13 @@ msgid ""
 "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
 "other sniffable network."
 msgstr ""
+"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais "
+"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao "
+"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes "
+"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e "
+"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter "
+"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería "
+"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:795
@@ -1439,6 +1503,10 @@ msgid ""
 "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
 "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
 msgstr ""
+"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP "
+"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que "
+"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo "
+"demanda flexíbeis."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:849
@@ -1542,6 +1610,17 @@ msgid ""
 "these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
 "by the use of the D-Bus system message bus security policy."
 msgstr ""
+"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un "
+"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova "
+"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit "
+"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da "
+"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que "
+"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é "
+"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM "
+"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se "
+"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método "
+"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus "
+"de mensaxes do sistema D-Bus."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:936
@@ -1643,6 +1722,14 @@ msgid ""
 "Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
 "Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
 msgstr ""
+"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default»"
+" e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que os "
+"scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e se existe "
+"executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no "
+"mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo nome que o valor "
+"de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script "
+"<filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:998
@@ -1653,6 +1740,11 @@ msgid ""
 "until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
 "the login process to also hang."
 msgstr ""
+"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se "
+"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo "
+"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña "
+"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos "
+"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1006
@@ -1663,6 +1755,11 @@ msgid ""
 "run while the login screen is showing, or for doing any special "
 "initialization if required."
 msgstr ""
+"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, "
+"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o "
+"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas "
+"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se "
+"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1014
@@ -1684,6 +1781,11 @@ msgid ""
 "initialized. It can be used for session management or accounting, for "
 "example."
 msgstr ""
+"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script "
+"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera "
+"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión "
+"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e "
+"contabilización, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1031
@@ -1692,6 +1794,9 @@ msgid ""
 "<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
 "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
 msgstr ""
+"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script "
+"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado "
+"para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1038
@@ -1700,6 +1805,10 @@ msgid ""
 "the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
 "no guarantee that X applications will work during script execution."
 msgstr ""
+"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase "
+"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou "
+"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicativos X funcionarán duarante "
+"a execución de script."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1045
@@ -1964,6 +2073,9 @@ msgid ""
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
 "seconds."
 msgstr ""
+"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> "
+"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio "
+"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1241
@@ -1982,6 +2094,8 @@ msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
 msgstr ""
+"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se "
+"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1262
@@ -2001,6 +2115,10 @@ msgid ""
 "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
 "&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
+"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de "
+"GUI se executan. Revise a chave de configuración de "
+"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de "
+"GDM» desde documento para máis información."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1275
@@ -2020,6 +2138,10 @@ msgid ""
 "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
 "GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
+"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se "
+"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a "
+"sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis "
+"información."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1290
@@ -2051,6 +2173,11 @@ msgid ""
 "messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
 "depending on your Operating System)."
 msgstr ""
+"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no "
+"ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. "
+"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> dependendo do sistema operativo)."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1314
@@ -2079,6 +2206,9 @@ msgid ""
 "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
 "false, the face browser will only show users who have recently logged in."
 msgstr ""
+"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da "
+"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que "
+"iniciaron sesión recentemente."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1329
@@ -2101,6 +2231,9 @@ msgid ""
 "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
 "history</command> ConsoleKit interface."
 msgstr ""
+"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión "
+"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á "
+"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1352
@@ -2877,8 +3010,7 @@ msgstr ""
 "Type=Application\n"
 "StartupNotify=true\n"
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
-"AutostartCondition=GNOME "
-"/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1917
@@ -3078,9 +3210,6 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2086
-#| msgid ""
-#| "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
-#| "environment and starts necesary helpers."
 msgid ""
 "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
 "environment and starts necessary helpers."
@@ -3249,6 +3378,11 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 "option) any later version."
 msgstr ""
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
+"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza "
+"pública xeral de GNU</citetitle></ulink>  como foi publicada pola Fundación "
+"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión "
+"posterior (á súa elección)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2241
@@ -3258,6 +3392,10 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 "License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
+"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
+"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza "
+"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: para/address
 #: C/index.docbook:2255
@@ -3286,6 +3424,11 @@ msgid ""
 "the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
 "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
+"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
+"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén "
+"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
+"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.fsf.org\";>o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>"
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]