[gdm] Update Galician translation



commit e34420517deef9f75b3c5080ff4418f0e020fe05
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Sun Feb 10 16:59:27 2019 +0000

    Update Galician translation

 docs/gl/gl.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 92 insertions(+), 35 deletions(-)
---
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po
index d9e4d4c1..1cee9fb2 100644
--- a/docs/gl/gl.po
+++ b/docs/gl/gl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Galician translation for gdm.
 # Copyright (C) 2012 gdm's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gdm package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2016.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2016, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-15 19:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 01:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-12 14:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 17:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2016."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2019."
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:13
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
 "FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
 "DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
-"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
+"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -364,19 +364,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:172
-#| msgid ""
-#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";> http://www.";
-#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\";> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
 msgid ""
 "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
 "org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
-"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en <"
-"ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"";
-">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/</ulink>."
+"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";>http://wiki.";
+"gnome.org/Projects/GDM/</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:178
@@ -619,11 +614,11 @@ msgstr ""
 "<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script "
 "<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes "
 "scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o "
-"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes "
-"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais "
-"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes "
-"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, "
-"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
+"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. "
+"Estes scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario "
+"finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando "
+"estes hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME "
+"ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
 "<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que "
 "<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session "
 "polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería "
@@ -699,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de "
 "Xserver. Vaia á sección «Configuración de accesibilidade»do documento para "
 "obter máis información sobre como se poden configurar as distintas "
-"características de accesibilidade. "
+"características de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:373
@@ -781,10 +776,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador "
 "do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está "
-"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename>&lt;share&gt;/"
-"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de "
-"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe "
-"poder lerse polo usuario GDM.  "
+"instalada de forma global debería estar no cartafol "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro "
+"debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol "
+"«face» global debe poder lerse polo usuario GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
@@ -810,7 +805,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona "
 "«stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha imaxe definida, "
-"usarase a imaxe de avatar xenérica. "
+"usarase a imaxe de avatar xenérica."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:442
@@ -1054,6 +1049,11 @@ msgid ""
 "directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
 "have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
+"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e "
+"escribir ficheiros Xauth no directorio "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. O directorio "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como "
+"propietario e 1777 como permisos."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -1079,6 +1079,13 @@ msgid ""
 "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
 "it is unable to write state information to GConf configuration."
 msgstr ""
+"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao "
+"usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» "
+"permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a "
+"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que "
+"fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas "
+"características de GDM poderían desactivarse se non pode escribir a "
+"información de estado na configuración de GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -1094,6 +1101,11 @@ msgid ""
 "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
 "login GUI, screensaver, etc.)"
 msgstr ""
+"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa "
+"Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos programas que "
+"solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador "
+"configurar comportamentos de autenticación específicos para varios programas "
+"de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:627
@@ -1106,6 +1118,13 @@ msgid ""
 "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
 "used in this section."
 msgstr ""
+"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende "
+"explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha pequena vista "
+"previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se "
+"configura normalmente PAM con GDM, e problemas coñecidos. Agardase que unha "
+"persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de "
+"ler a documentación de PAM para entender como configuralo e entender os "
+"termos usados nesta sección."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:637
@@ -1118,11 +1137,11 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os "
-"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en "
-"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na "
-"súa configuración."
+"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e "
+"ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira "
+"facer na súa configuración."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:647
@@ -1166,6 +1185,14 @@ msgid ""
 "<address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail list, so you can "
 "refer to the list archives for more information."
 msgstr ""
+"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de "
+"autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas "
+"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de "
+"PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar "
+"o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. "
+"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email"
+">gdm-list gnome org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista "
+"para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -2480,6 +2507,7 @@ msgstr "NULL (cadea)"
 #: C/index.docbook:1636
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr ""
+"Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1644
@@ -2490,6 +2518,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 #: C/index.docbook:1647
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
+"Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de "
+"sesión."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1655
@@ -2502,6 +2532,8 @@ msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
 msgstr ""
+"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos "
+"mostrarase na pantalla de inicio de sesión."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1666
@@ -2517,7 +2549,7 @@ msgstr "computer (cadea)"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1669
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
+msgstr "Configurado ao nome de tema de iconas para o logotipo da benvida."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1676
@@ -2581,7 +2613,7 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 #: C/index.docbook:1723
 msgid ""
 "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
-msgstr ""
+msgstr "Controla se se usa compiz como xestor de xanelas no lugar de metacity."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1733
@@ -2594,11 +2626,13 @@ msgid ""
 "This section describes the accessibility configuration options available in "
 "GDM."
 msgstr ""
+"Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade "
+"dispoñibles en GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1741
 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de accesibilidade e chaves de GConf de GDM"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1743
@@ -2661,6 +2695,9 @@ msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
+"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa "
+"interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios programas de "
+"tecnoloxía de accesibilidade."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1796
@@ -2673,6 +2710,9 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
 msgstr ""
+"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta "
+"chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por omisión isto "
+"é o aplicativo de ampliación de pantalla."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1807
@@ -2702,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1832
 msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ligando chaves GConf coas ferramentas de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1834
@@ -2745,6 +2785,7 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:1862
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
 msgstr ""
+"Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1864
@@ -2825,6 +2866,19 @@ msgid ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Clics de rato por software\n"
+"Comment=Leva a cabo clics pousando o punteiro do rato\n"
+"TryExec=mousetweaks\n"
+"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
+"AutostartCondition=GNOME "
+"/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1917
@@ -2832,6 +2886,8 @@ msgid ""
 "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
 "the GConf key for the on-screen keyboard."
 msgstr ""
+"Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de "
+"escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1922
@@ -2929,6 +2985,8 @@ msgid ""
 "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
 "follows: <filename>Hidden=true</filename>."
 msgstr ""
+"Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha "
+"liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2017
@@ -3020,7 +3078,6 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2086
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
 #| "environment and starts necesary helpers."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]