[gnome-dictionary] Update Galician translation



commit fb4f56aad3f3036650dc5d9e895f4dfd46124248
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 17:14:49 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 726 ++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 708 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 3c22c3b..e7a8ffa 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,22 +5,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-05 15:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-10 06:05+0100\n"
-"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2013."
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
 "<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
 "sys>."
 msgstr ""
-"<app>Dicionario</app> é un aplicativo para buscar definicións de termos. "
+"<app>Dicionario</app> é unha aplicación para buscar definicións de termos. "
 "Busca definicións usando un servidor <app>DICT</app> en liña. O servidor "
 "<app>DICT</app> por omisión é <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
 "sys>."
@@ -300,13 +300,17 @@ msgstr "Dicionario"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/introduction.page:38
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#| "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
-"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
-"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/introduction.page:39
@@ -1098,7 +1102,7 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a orixe de dicionario que quere usar."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/text-copy.page:23
 msgid "Select and copy a definition to another application."
-msgstr "Seleccionar e copiar unha definición a outro aplicativo."
+msgstr "Seleccionar e copiar unha definición a outra aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/text-copy.page:27
@@ -1111,8 +1115,8 @@ msgid ""
 "You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
 "application."
 msgstr ""
-"Pode copiar e pegar unha definición desde <app>Dicionario</app> noutros "
-"aplicativos."
+"Pode copiar e pegar unha definición desde <app>Dicionario</app> noutras "
+"aplicacións."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/text-copy.page:33
@@ -1147,700 +1151,6 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
 "one of the menus."
 msgstr ""
-"Pegue o texto noutro aplicativo. Isto normalmente faise usando o atallo de "
+"Pegue o texto noutra aplicación. Isto normalmente faise usando o atallo de "
 "teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> ou mediante un dos "
 "menús."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-#~| "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-#~| "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-#~| "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-#~| "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-#~| "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-#~| "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-#~| "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-
-#~ msgid "Dictionary Manual"
-#~ msgstr "Manual do dicionario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
-#~ "words."
-#~ msgstr ""
-#~ "O diccionario permítelle buscar definicións e escrituras correctas de "
-#~ "palatras."
-
-#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
-#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
-#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
-#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
-#~| "manual."
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-#~ "Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-#~ "posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-#~ "invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-#~ "copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
-#~ "ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual é parte dunha colección de manuais de GNOME distribuido baixo "
-#~ "a GFDL. Se quere distribuír este manual por separado da colección, pode "
-#~ "facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na "
-#~ "sección 6 da licenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moitos dos nomes usados por compañías para distinguir os seus produtos e "
-#~ "servizos son mencionados como marcas comerciais. Onde estes nomes "
-#~ "aparezan en calquera documentación de GNOME, e os membros do Proxecto de "
-#~ "Documentación de GNOME están ao corrente desas marcas comerciais, entón "
-#~ "estes nomes poranse en maiúsculas ou como a inicial en maiúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
-#~ "MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
-#~ "NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN "
-#~ "CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN "
-#~ "CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, "
-#~ "ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, "
-#~ "ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN "
-#~ "LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO "
-#~ "TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO "
-#~ "OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, "
-#~ "OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A "
-#~ "POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
-
-#~| msgid ""
-#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-
-#~ msgid "Emmanuele Bassi"
-#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual do Dicionario V1.0.0</revnumber> <date>Xaneiro de 2005</"
-#~ "date> <_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.14.0 do Dicionario"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~| msgid ""
-#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary "
-#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#~| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
-#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
-#~ "Dicionario ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"help:gnome-"
-#~ "feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
-#~ "search words and terms on a dictionary source."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <application>Dicionario</application> permítelle buscar "
-#~ "palabras e termos nunha fonte de dicionarios."
-
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode iniciar o <application>Dicionario</application> das seguintes formas:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-#~| "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dicionario</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Command line"
-#~ msgstr "Liña de ordes"
-
-#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-#~ msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-dictionary</command>"
-
-#~ msgid "Dictionary Window"
-#~ msgstr "Xanela do dicionario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
-#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela "
-#~ "principal do Monitor do sistema.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Usage"
-#~ msgstr "Uso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</"
-#~ "guilabel> e prema <keycap>Intro</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-#~ "window area:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se atopa algunha definición para a palabra, aparecerá dentro do área "
-#~ "principal da xanela:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
-#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra unha "
-#~ "definición dentro da xanela principal do Diccionario.</phrase></"
-#~ "textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
-#~ "nature of the error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noutro caso, aparecerá un diálogo de erro, cunha mensaxe explicando a "
-#~ "natureza do erro."
-
-#~ msgid "Save look up results"
-#~ msgstr "Gardar resultados da busca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para gardar o resultado dunha busca, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar unha copia</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Escriba un nome para o ficheiro no diálogo "
-#~ "<guilabel>Gardar unha copia</guilabel>, despois prema no botón "
-#~ "<guibutton>Gardar</guibutton>."
-
-#~ msgid "Print look up results"
-#~ msgstr "Imprimir resultados dunha busca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para imprimir o resultado dunha busca, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
-#~ "to use, the paper format, the number of copies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desntro do diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> pode seleccionar a "
-#~ "impresora a usar, o formato do papel e o número de copias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-#~ "guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver unha vista preliminar do que se vai imprimir, prema no botón "
-#~ "<guibutton>Vista previa</guibutton>."
-
-#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-#~ msgstr "Para imprimir, prema en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
-#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o panel de "
-#~ "Buscar no diccionario dentro da xanela principal.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar texto dentro dos resultados dunha busca, realice os seguintes "
-#~ "pasos:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
-#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
-#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
-#~ "entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba o texto que quere atopar no campo <guilabel>Buscar</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
-#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
-#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar a seguinte aparición do texto, prema o botón "
-#~ "<guibutton>Seguinte</guibutton>. Para atopar a anterior aparición do "
-#~ "texto, prema no botón <guibutton>Anterior</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
-#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar as preferencias do aplicativo <application>Dicionario</"
-#~ "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar...</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
-#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
-#~ "lapela Orixe do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-#~ "source from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar o orixe de dicionarios usada para busar palabras, seleccione "
-#~ "o orixe desexada da lista."
-
-#~ msgid "Adding a new source"
-#~ msgstr "Engadir un orixe novo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
-#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
-#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
-#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o diálogo "
-#~ "Engadir orixe.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir un orixe de diccionario novo, efectúe os seguintes pasos:"
-
-#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-#~ msgstr "Prema no botón <guibutton>Engadir</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
-#~ "guilabel> entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edite o nome do orixe novo dentro da entrada <guilabel>Descrición</"
-#~ "guilabel>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the transport type of the new source using the "
-#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie o tipo de transporte do orixe novo empregando a caixa de "
-#~ "combinación <guilabel>Transporte</guilabel>"
-
-#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
-#~ msgstr "Edite os atributes do orixe novo"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-#~ msgstr "Prema en <guibutton>Engadir</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
-#~ "list of available attributes per transport type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta é a "
-#~ "lista de atributos dispoñíbeis para cada tipo de transporte:"
-
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Transporte"
-
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Atributos"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "Servidor de dicionario"
-
-#~ msgid "Removing a source"
-#~ msgstr "Quitar unha orixe"
-
-#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-#~ msgstr "Para quitar unha orixe, leve a cabo os seguintes pasos:"
-
-#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-#~ msgstr "Prema no botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
-#~ "right ownership privileges."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se quita un orixe de dicionario borrarase permanentemente da lista de "
-#~ "orixes dispoñíbeis. Ademais, como algúns orixes quizáis estén definidas "
-#~ "para todo o sistema, non poderá quitalas a non ser que teña os dereitos "
-#~ "de propiedade axeitados."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
-#~ "lapela Imprimir dentro do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-#~ msgstr "Prema no botón <guilabel>Tipo de letra de impresión</guilabel>"
-
-#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-#~ msgstr "Prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
-
-#~ msgid "The Dictionary Applet"
-#~ msgstr "O miniaplicativo do Dicionario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
-#~ "up words in dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo <application>Dicionario</application> ven cun miniaplicativo "
-#~ "para o panel, o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application>. "
-#~ "Pode engadir o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application> a "
-#~ "un panel e buscar palabras nos dicionarios."
-
-#~ msgid "Dictionary Applet Window"
-#~ msgstr "XAnela do miniaplicativo do Dicionario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-#~ "Applet.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o "
-#~ "miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
-#~ msgstr "Para iniciar o miniaplicativo do Dicionario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
-#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
-#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
-#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir un <application>Miniaplicativo do dicioanrio</application> a "
-#~ "un panel, prema co botón dereito no panel, despois seleccione "
-#~ "<guimenuitem>Engadir o panel</guimenuitem>. Seleccione "
-#~ "<application>Dicionario</application> no diálogo <guibutton>Engadir ao "
-#~ "panel</guibutton>, despois prema <application>Aceptar</application>."
-
-#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
-#~ msgstr "Uso do miniaplicativo do Dicionario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
-#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</"
-#~ "guilabel>, e prema a tecla <keycap>Intro</keycap> ou prema co botón "
-#~ "dereito na icona do dicionario e despois seleccione <guimenuitem>Buescar</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-#~ "text of the definitions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se se atopa algunha definición da palabra, aparecerá unha xanela, co "
-#~ "texto de definicións:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
-#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
-#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela "
-#~ "principal do miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar as definicións a un "
-#~ "ficheiro de texto. Prema <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
-#~ "definicións. Prema <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as "
-#~ "definicións."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
-#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode facer desaparecer a xanela premendo co botón esquerdo na icona do "
-#~ "dicionario ou premendo a tecla <keycap>Esc</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
-#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para configurar o <application>Miniaplicativo do dicionario</"
-#~ "application>, prema co botón dereito do rato na icona do dicionario, "
-#~ "despois seleccione <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
-#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "O diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> é o mesmo usado polo "
-#~ "aplicativo <application>Dicionario</application>, así que vexa o <xref "
-#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "ligazón"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
-#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
-#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
-#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
-#~| "manual."
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-#~ "Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-#~ "posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-#~ "invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-#~ "copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído "
-#~ "xunto con este manual."
-
-#~ msgid "2005"
-#~ msgstr "2005"
-
-#~ msgid "Emmanuele"
-#~ msgstr "Emmanuele"
-
-#~ msgid "Bassi"
-#~ msgstr "Bassi"
-
-#~ msgid "ebassi gmail com"
-#~ msgstr "ebassi gmail com"
-
-#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-#~ msgstr "Manual de dicionario V1.0.0"
-
-#~ msgid "January 2005"
-#~ msgstr "Xaneiro de 2005"
-
-#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-#~ msgstr "Mostra unha definición dentro da xanela principal do Dicionario."
-
-#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-#~ msgstr "Mostra o papel de busca do dicionario dentro da xanela principal."
-
-#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-#~ msgstr "Mostra a lapela de orixes do diálogo de preferencias."
-
-#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
-#~ msgstr "Mostra o diálogo «Engadir orixe»."
-
-#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-#~ msgstr "Mostra a lapela Impresión dentro do diálogo de Preferencias."
-
-#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
-#~ msgstr "Mostra o miniaplicativo do dicionario."
-
-#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-#~ msgstr "Mostra a xanela principal do miniaplicativo do Dicionario."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]