[evince] Update Galician translation



commit e2acce270a9c2c6254ee6af31b85390caf006d14
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:54:50 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 2946 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 file changed, 1040 insertions(+), 1906 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 4616f337..27c1f075 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-24 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-23 19:03+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:44+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,48 +29,46 @@ msgstr "Pode personalizar o autor, cor, estilo ou icona dunha anotación."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotation-properties.page:11 C/annotations-disabled.page:11
-#: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13
-#: C/annotations-save.page:12 C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11
-#: C/commandline.page:16 C/develop.page:10 C/documentation.page:9
-#: C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12 C/duplex-12pages.page:12
-#: C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12 C/duplex-15pages.page:12
-#: C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12 C/duplex-4pages.page:12
-#: C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12 C/duplex-7pages.page:12
-#: C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12 C/duplex-npages.page:12
-#: C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15 C/headerbar.page:13 C/index.page:18
-#: C/introduction.page:12 C/openerror.page:13 C/opening.page:14
-#: C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17 C/singlesided-13-16pages.page:12
-#: C/singlesided-17-20pages.page:12 C/singlesided-3-4pages.page:12
-#: C/singlesided-5-8pages.page:12 C/singlesided-9-12pages.page:12
-#: C/singlesided-npages.page:12 C/synctex-beamer.page:11
-#: C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11 C/synctex.page:12
-#: C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12 C/translate.page:10
+#: C/annotations-navigate.page:12 C/annotations.page:13 C/annotations-save.page:12
+#: C/bookmarks.page:13 C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:16 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:9 C/duplex-10pages.page:12 C/duplex-11pages.page:12
+#: C/duplex-12pages.page:12 C/duplex-13pages.page:12 C/duplex-14pages.page:12
+#: C/duplex-15pages.page:12 C/duplex-16pages.page:12 C/duplex-3pages.page:12
+#: C/duplex-4pages.page:12 C/duplex-5pages.page:12 C/duplex-6pages.page:12
+#: C/duplex-7pages.page:12 C/duplex-8pages.page:12 C/duplex-9pages.page:12
+#: C/duplex-npages.page:12 C/forms.page:11 C/forms-saving.page:15
+#: C/headerbar.page:13 C/index.page:18 C/introduction.page:12 C/openerror.page:13
+#: C/opening.page:14 C/print-booklet.page:12 C/shortcuts.page:17
+#: C/singlesided-13-16pages.page:12 C/singlesided-17-20pages.page:12
+#: C/singlesided-3-4pages.page:12 C/singlesided-5-8pages.page:12
+#: C/singlesided-9-12pages.page:12 C/singlesided-npages.page:12
+#: C/synctex-beamer.page:11 C/synctex-compile.page:11 C/synctex-editors.page:11
+#: C/synctex.page:12 C/synctex-search.page:11 C/synctex-support.page:12
+#: C/translate.page:10
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/annotation-properties.page:15 C/annotations-disabled.page:15
-#: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21
-#: C/annotations-save.page:20 C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15
-#: C/commandline.page:20 C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21
-#: C/convertSVG.page:20 C/default-settings.page:16 C/develop.page:15
-#: C/documentation.page:14 C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16
-#: C/duplex-12pages.page:16 C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16
-#: C/duplex-15pages.page:16 C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16
-#: C/duplex-4pages.page:16 C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16
-#: C/duplex-7pages.page:16 C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16
-#: C/duplex-npages.page:16 C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15
-#: C/forms-saving.page:23 C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23
-#: C/noprint.page:15 C/openerror.page:17 C/presentations.page:20
-#: C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16 C/printing.page:22
-#: C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
+#: C/annotations-navigate.page:16 C/annotations.page:21 C/annotations-save.page:20
+#: C/bookmarks.page:22 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20
+#: C/convertpdf.page:21 C/convertPostScript.page:21 C/convertSVG.page:20
+#: C/default-settings.page:16 C/develop.page:15 C/documentation.page:14
+#: C/duplex-10pages.page:16 C/duplex-11pages.page:16 C/duplex-12pages.page:16
+#: C/duplex-13pages.page:16 C/duplex-14pages.page:16 C/duplex-15pages.page:16
+#: C/duplex-16pages.page:16 C/duplex-3pages.page:16 C/duplex-4pages.page:16
+#: C/duplex-5pages.page:16 C/duplex-6pages.page:16 C/duplex-7pages.page:16
+#: C/duplex-8pages.page:16 C/duplex-9pages.page:16 C/duplex-npages.page:16
+#: C/editing.page:16 C/formats.page:22 C/forms.page:15 C/forms-saving.page:23
+#: C/headerbar.page:17 C/invert-colors.page:23 C/noprint.page:15 C/openerror.page:17
+#: C/presentations.page:20 C/print-2sided.page:16 C/print-booklet.page:16
+#: C/printing.page:22 C/print-order.page:16 C/print-select.page:15 C/reload.page:18
 #: C/shortcuts.page:42 C/singlesided-13-16pages.page:16
 #: C/singlesided-17-20pages.page:16 C/singlesided-3-4pages.page:16
 #: C/singlesided-5-8pages.page:16 C/singlesided-9-12pages.page:16
-#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-beamer.page:15
-#: C/synctex-compile.page:15 C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16
-#: C/synctex-search.page:15 C/synctex-support.page:20 C/textselection.page:15
-#: C/translate.page:19
+#: C/singlesided-npages.page:16 C/synctex-beamer.page:15 C/synctex-compile.page:15
+#: C/synctex-editors.page:15 C/synctex.page:16 C/synctex-search.page:15
+#: C/synctex-support.page:20 C/textselection.page:15 C/translate.page:19
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
@@ -94,11 +92,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Propiedades da anotación</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotation-properties.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, "
-"color, style and icon of your note."
+"In the <gui>Annotation Properties</gui> window, you can change the author, color, "
+"style and icon of your note."
 msgstr ""
-"Na xanela <gui>Propiedades da anotación</gui> pode cambiar o autor, cor, "
-"estilo e icona para unha nota."
+"Na xanela <gui>Propiedades da anotación</gui> pode cambiar o autor, cor, estilo e "
+"icona para unha nota."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotation-properties.page:38
@@ -106,33 +104,32 @@ msgid ""
 "The annotation properties will be applied to the note for which you made the "
 "changes only. Each note can have a different set of properties."
 msgstr ""
-"As propiedades das anotacións só se aplicarán na nota para que fixo os "
-"cambios. Cada nota ten un conxunto de propiedades distintas."
+"As propiedades das anotacións só se aplicarán na nota para que fixo os cambios. "
+"Cada nota ten un conxunto de propiedades distintas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/annotation-properties.page:47
 msgid "Can I permanently change the default annotation properties?"
 msgstr ""
-"Podo cambiar de forma permanente as propiedades das anotacións "
-"predeterminadas?"
+"Podo cambiar de forma permanente as propiedades das anotacións predeterminadas?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/annotation-properties.page:48
 msgid ""
-"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only "
-"be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons "
-"for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will "
-"have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> "
-"individually on each note. There is no way to save different default "
-"settings for annotation properties, at this time."
-msgstr ""
-"As propiedades de anotación predeterminadas (autor, cor, estilo e icona) só "
-"se poden cambiar nunha nota particular como se comentou anteriormente. De "
-"tal forma que se quere que tódalas iconas das súas notas sexan de color "
-"<gui>vermello</gui> no lugar de <gui>amarelo</gui>, deberá cambiar o valor "
-"predeterminado de <gui>amarelo</gui> a <gui>vermello</gui> individualmente "
-"en cada nota. Neste momento non existe unha forma de gardar axustes "
-"predeterminados diferentes para as propiedades de anotación."
+"The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be "
+"changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your "
+"notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change "
+"the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. "
+"There is no way to save different default settings for annotation properties, at "
+"this time."
+msgstr ""
+"As propiedades de anotación predeterminadas (autor, cor, estilo e icona) só se "
+"poden cambiar nunha nota particular como se comentou anteriormente. De tal forma "
+"que se quere que tódalas iconas das súas notas sexan de color <gui>vermello</gui> "
+"no lugar de <gui>amarelo</gui>, deberá cambiar o valor predeterminado de "
+"<gui>amarelo</gui> a <gui>vermello</gui> individualmente en cada nota. Neste "
+"momento non existe unha forma de gardar axustes predeterminados diferentes para "
+"as propiedades de anotación."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/annotations-delete.page:14
@@ -168,8 +165,8 @@ msgstr ""
 #: C/annotations-delete.page:30
 msgid ""
 "View a page that has an annotation. If you are not sure which pages have "
-"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation "
-"side pane</link>."
+"annotations, find them in the <link xref=\"annotations-navigate\">annotation side "
+"pane</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -184,8 +181,8 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre a icona dunha anotación nun documento."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-delete.page:39
 msgid ""
-"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top "
-"right, followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
+"Save the changes to a new document by clicking the menu button in the top right, "
+"followed by <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -201,8 +198,8 @@ msgstr "Non pode engadir anotacións?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-disabled.page:19
 msgid ""
-"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format "
-"other than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
+"Annotations can only be added to PDF files. If your file is of a format other "
+"than PDF, the option to add annotations will be greyed out (disabled)."
 msgstr ""
 "As anotacións só poden engadirse aos ficheiros PDF. Se o seu ficheiro ten un "
 "formato distinto do PDF a opción de engadir anotacións estará en gris "
@@ -222,32 +219,30 @@ msgstr "Navegar polas anotacións"
 #: C/annotations-navigate.page:22
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you have created annotations on your document, you can use the "
-#| "<gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the "
-#| "document. The list indicates the type, page number, author and date of "
-#| "the annotation."
+#| "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</"
+#| "gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list "
+#| "indicates the type, page number, author and date of the annotation."
 msgid ""
-"If you have created annotations on your document, you can use the side pane "
-"to display the list of all the annotations in the document. The list "
-"indicates the type, page number, author and date of the annotation."
+"If you have created annotations on your document, you can use the side pane to "
+"display the list of all the annotations in the document. The list indicates the "
+"type, page number, author and date of the annotation."
 msgstr ""
-"Se creou anotacións no seu documento pode usar a lapela <gui>Lista</gui> "
-"para mostrar a lista de todas as anotacións do documento. A lista "
-"mostraralle o tipo, número de páxina, autor e data da anotación."
+"Se creou anotacións no seu documento pode usar a lapela <gui>Lista</gui> para "
+"mostrar a lista de todas as anotacións do documento. A lista mostraralle o tipo, "
+"número de páxina, autor e data da anotación."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-navigate.page:25
 msgid ""
 "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the "
-"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on "
-"that page. Click on the annotation you are interested in, and the "
-"<app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation "
-"in the document."
+"arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that "
+"page. Click on the annotation you are interested in, and the <app>document "
+"viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
 msgstr ""
-"Para navegar de forma rápida a unha anotación en particular, prema na frecha "
-"á esquerda do número de páxina. Verá unha lista de anotacións en dita "
-"páxina. Prema sobre na anotación na que está interesado, e o <app>Visor de "
-"documentos</app> navegará até a localización da anotación no documento."
+"Para navegar de forma rápida a unha anotación en particular, prema na frecha á "
+"esquerda do número de páxina. Verá unha lista de anotacións en dita páxina. Prema "
+"sobre na anotación na que está interesado, e o <app>Visor de documentos</app> "
+"navegará até a localización da anotación no documento."
 
 #. (itstool) path: page/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -300,26 +295,26 @@ msgstr ""
 #| "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
 #| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
 msgid ""
-"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</"
-"gui> menu in the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press "
-"<key>F9</key> on the keyboard."
+"When you open a file, you should have a side pane on the left side of the window. "
+"If you do not have a visible side pane, click the <gui>View options</gui> menu in "
+"the top right corner and select <gui>Side Panel</gui> or press <key>F9</key> on "
+"the keyboard."
 msgstr ""
-"Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa "
-"xanela. Se non ten un panel lateral visíbel prema <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
+"Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa xanela. "
+"Se non ten un panel lateral visíbel prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-#| "of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+#| "which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgid ""
 "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-"of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+"<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Outline</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+"which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgstr ""
 "Na parte superior do panel lateral hai un menú despregábel con opcións como "
 "<gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> e <gui>Anotacións</gui> (algúns dos "
@@ -341,8 +336,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Anotacións</gui> desde o menú despregábel."
 #: C/annotations.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-"
-#| "down menu."
+#| "You should now see <gui>List</gui> and <gui>Add</gui> tabs under the drop-down "
+#| "menu."
 msgid ""
 "You should now see <gui>Add text annotation</gui> and <gui>Add highlight "
 "annotation</gui> buttons below the header bar."
@@ -359,15 +354,12 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-#| "md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
+#| "external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='3184eec20f14e035c657448c7d189de7'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/list-add-tabs.png' "
-"md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
+"external ref='figures/list-add-tabs.png' md5='1bbd81be2223f1b8434dcf746670f5d7'"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:56
@@ -380,14 +372,14 @@ msgstr "Prema sobre a icona para engadir unha anotación de texto"
 #: C/annotations.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click on the spot in the document window you would like to add the "
-#| "annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
+#| "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion "
+#| "to. Your <em>annotation</em> window will open."
 msgid ""
-"Click on the spot in the document window you would like to add the "
-"annotation to. Your <em>annotation</em> window will open."
+"Click on the spot in the document window you would like to add the annotation to. "
+"Your <em>annotation</em> window will open."
 msgstr ""
-"Prema sobre o lugar do documento onde quere engadir a anotación . A xanela "
-"de <em>anotación</em> abrirase."
+"Prema sobre o lugar do documento onde quere engadir a anotación . A xanela de "
+"<em>anotación</em> abrirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:66
@@ -397,18 +389,17 @@ msgstr "Escriba o seu texto dentro da xanela de <em>anotación</em>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/annotations.page:70
 msgid ""
-"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one "
-"of the bottom corners of the note, and moving it around."
+"You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of "
+"the bottom corners of the note, and moving it around."
 msgstr ""
-"Pode redimensionar a nota premendo e mantendo o botón esquerdo do rato dunha "
-"das esquinas da nota e movela cara os lados."
+"Pode redimensionar a nota premendo e mantendo o botón esquerdo do rato dunha das "
+"esquinas da nota e movela cara os lados."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations.page:76
 msgid ""
 "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
-msgstr ""
-"Peche a nota premendo sobre o <gui>x</gui> da esquina superior da nota."
+msgstr "Peche a nota premendo sobre o <gui>x</gui> da esquina superior da nota."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/annotations-save.page:7
@@ -428,13 +419,12 @@ msgstr "Gardar unha copia dun PDF anotado"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:24
 msgid ""
-"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the "
-"<app>document viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports "
-"annotations</em>:"
+"To save a copy of your annotated PDF for future viewing using the <app>document "
+"viewer</app> or any other PDF viewer <em>that supports annotations</em>:"
 msgstr ""
 "Para gardar unha copia dun PDF anotado para velo posteriormente usando o "
-"<app>Visor de documentos</app> ou calquera outro visor de documentos <em>que "
-"sexa compatíbel coas anotacións</em>:"
+"<app>Visor de documentos</app> ou calquera outro visor de documentos <em>que sexa "
+"compatíbel coas anotacións</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:31
@@ -446,26 +436,26 @@ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/annotations-save.page:36
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</"
-"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Save</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema <gui>Gardar</"
-"gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
+"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema <gui>Gardar</gui>. O "
+"PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/annotations-save.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
-#| "PDF readers should be able to read them. The Okular document viewer does "
-#| "not support them. Adobe Reader is known to work."
+#| "Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
+#| "readers should be able to read them. The Okular document viewer does not "
+#| "support them. Adobe Reader is known to work."
 msgid ""
-"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most "
-"PDF readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
+"Annotations are added according to the PDF specification. Therefore, most PDF "
+"readers should be able to read them. Adobe Reader is known to work."
 msgstr ""
-"As anotacións engádense segundo a especificación do PDF. Polo tanto, a "
-"maioría dos lectores PDF deberían poder lelas. O visor de documentos  "
-"Okular> polo momento non as admite. Adobe Reader si que pode."
+"As anotacións engádense segundo a especificación do PDF. Polo tanto, a maioría "
+"dos lectores PDF deberían poder lelas. O visor de documentos  Okular> polo "
+"momento non as admite. Adobe Reader si que pode."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bookmarks.page:17 C/finding.page:23 C/formats.page:18 C/opening.page:18
@@ -486,11 +476,9 @@ msgstr "Marcadores"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:30
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
+#| msgid "You can not remove an annotation in <app>Evince Document Viewer</app>."
 msgid ""
-"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</"
-"app>."
+"You can add, rename and delete bookmarks using the <app>Document Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Vostede non pode eliminar unha anotación usando o <app>Visor de documentos "
 "Evince</app>."
@@ -503,23 +491,23 @@ msgstr ""
 #| "window. If you do not have a visible side pane, click <guiseq><gui>View</"
 #| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> or press <key>F9</key>."
 msgid ""
-"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the "
-"window. If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
+"When you open a file, you should see a side pane on the left side of the window. "
+"If you do not have a visible side pane, press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa "
-"xanela. Se non ten un panel lateral visíbel prema <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
+"Cando abre un ficheiro, debe ter un panel lateral na parte esquerda a súa xanela. "
+"Se non ten un panel lateral visíbel prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui></guiseq> ou prema <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bookmarks.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "At the top of this side pane, there is a drop-down menu with options like "
-#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some "
-#| "of which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
+#| "<gui>Thumbnails</gui>, <gui>Index</gui> and <gui>Annotations</gui> (some of "
+#| "which may be <em>dimmed</em> for some documents)."
 msgid ""
-"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with "
-"bookmarks, select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
+"At the top of this side pane, there is a drop-down menu. To work with bookmarks, "
+"select the <gui>Bookmarks</gui> option from this drop-down menu."
 msgstr ""
 "Na parte superior do panel lateral hai un menú despregábel con opcións como "
 "<gui>Miniaturas</gui>, <gui>Índice</gui> e <gui>Anotacións</gui> (algúns dos "
@@ -535,8 +523,8 @@ msgstr "Anotacións e marcadores"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:47
 msgid ""
-"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to "
-"add the bookmark."
+"In the PDF document itself, navigate to the page to which you would like to add "
+"the bookmark."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -549,8 +537,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Anotacións</gui> desde o menú despregábel."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:55
 msgid ""
-"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default "
-"name of the bookmark you just added is the page number of the document."
+"Click the <gui>Add</gui> button at the bottom of the side pane. The default name "
+"of the bookmark you just added is the page number of the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -595,12 +583,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bookmarks.page:83
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
+#| msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
 msgid "Click the <gui>Remove</gui> button at the bottom of the side pane."
 msgstr ""
-"ou prema o botón <gui>Saír do modo pantalla completa</gui> na parte superior "
-"da xanela"
+"ou prema o botón <gui>Saír do modo pantalla completa</gui> na parte superior da "
+"xanela"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bug-filing.page:7
@@ -616,84 +603,79 @@ msgstr "Informar dun erro sobre o <app>Visor de documentos</app>"
 #: C/bug-filing.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. "
-#| "You are welcome to participate. If you notice a problem you can file a "
-#| "<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
-#| "gnome.org/\"/>."
+#| "The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
+#| "em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You "
-"are welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
-"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/evince/issues/\"/>."
+"The <app>document viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</"
+"em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/";
+"issues/\"/>."
 msgstr ""
 "A comunidade de voluntarios creou o <app>Visor de documentos</app>. Se quere "
-"participar serán benvido. Se descubre un problema, pode completar un "
-"<em>informe de erro</em>. Para completar un informe de erro, vaia a <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"participar serán benvido. Se descubre un problema, pode completar un <em>informe "
+"de erro</em>. Para completar un informe de erro, vaia a <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:23
 msgid ""
-"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-"about bugs, crashes and request enhancements."
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details about "
+"bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
-"Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os "
-"desenvolvedores poden engadir información de erros, erros críticos e "
-"solicitar melloras."
+"Isto é un sistema de seguimento de erros onde os usuarios e os desenvolvedores "
+"poden engadir información de erros, erros críticos e solicitar melloras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:26
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
-#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
-#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
-#| "don't already have an account, just click on the <gui>New Account</gui> "
-#| "link to create one."
+#| "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+#| "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+#| "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+#| "have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
-"create one."
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already have "
+"an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Para participar debe ter unha conta que lle permitirá acceder, informar de "
-"erros e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir "
-"actualizacións por correo electrónico sobre o estado do seu erro. Se non ten "
-"unha conta simplemente prema sobre a ligazón <gui>Nova conta</gui> para "
-"crear unha nova."
+"Para participar debe ter unha conta que lle permitirá acceder, informar de erros "
+"e facer comentarios. Tamén debe rexistrarse para poder recibir actualizacións por "
+"correo electrónico sobre o estado do seu erro. Se non ten unha conta simplemente "
+"prema sobre a ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha nova."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
-#| "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-#| "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\";>browse</link> "
-#| "for the bug to see if it already exists."
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+#| "read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
+#| "\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
+#| "gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse</link> for the bug to see if it "
+#| "already exists."
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues";
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/";
+"GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\";>browse</link> for the "
+"bug to see if it already exists."
 msgstr ""
 "Cando teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de remitir o erro "
-"lea as <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">guías de escritura de erros</link> e <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/browse.cgi?product=evince\">busque</link> para asegurarse de que erro "
-"que quere remitir non existe previamente."
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>evince</gui></guiseq>. Antes de remitir o erro lea as "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>guías de "
+"escritura de erros</link> e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=evince\">busque</link> para asegurarse de que erro que quere remitir non "
+"existe previamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections "
-#| "and click <gui>Commit</gui>."
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+#| "click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -706,11 +688,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is "
+"being dealt with."
 msgstr ""
-"O seu informe terá un número de identificación e o seu estado actualizarase "
-"cando alguén traballe nel."
+"O seu informe terá un número de identificación e o seu estado actualizarase cando "
+"alguén traballe nel."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/commandline.page:7
@@ -721,8 +703,8 @@ msgstr "Liña de ordes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/commandline.page:8
 msgid ""
-"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific "
-"pages and in various modes."
+"The <cmd>evince</cmd> command can open any number of files, at specific pages and "
+"in various modes."
 msgstr ""
 "A orde <cmd>evince</cmd> pode abrir calquera número de ficheiros, en páxinas "
 "específicas e de varias formas."
@@ -730,11 +712,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/commandline.page:12 C/convertpdf.page:13 C/convertPostScript.page:13
 #: C/convertSVG.page:12 C/editing.page:12 C/finding.page:15 C/formats.page:14
-#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12
-#: C/noprint.page:11 C/password.page:12 C/presentations.page:12
-#: C/print-2sided.page:12 C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14
-#: C/print-order.page:12 C/print-select.page:11 C/reload.page:14
-#: C/shortcuts.page:13 C/textselection.page:11
+#: C/index.page:14 C/invert-colors.page:15 C/movingaround.page:12 C/noprint.page:11
+#: C/password.page:12 C/presentations.page:12 C/print-2sided.page:12
+#: C/print-differentsize.page:13 C/printing.page:14 C/print-order.page:12
+#: C/print-select.page:11 C/reload.page:14 C/shortcuts.page:13
+#: C/textselection.page:11
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
@@ -746,13 +728,13 @@ msgstr "A liña de ordes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:25
 msgid ""
-"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
-"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
-"the evince command:"
+"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type <cmd>evince</"
+"cmd>. You can open a specific file by typing the filename after the evince "
+"command:"
 msgstr ""
 "Para iniciar o <app>Visor de documentos</app> desde a liña de ordes escriba "
-"<cmd>evince</cmd>. Pode abrir un ficheiro escribindo o nome do ficheiro "
-"xusto despois da orde de evince:"
+"<cmd>evince</cmd>. Pode abrir un ficheiro escribindo o nome do ficheiro xusto "
+"despois da orde de evince:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:30
@@ -763,11 +745,11 @@ msgstr "evince ficheiro.pdf"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:31
 msgid ""
-"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
-"command, separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple files by typing the filenames after the evince command, "
+"separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
-"Pode abrir varios ficheiros escribindo os nomes de ficheiros despois da orde "
-"de evince, separando cada un dos nomes por un espacio:"
+"Pode abrir varios ficheiros escribindo os nomes de ficheiros despois da orde de "
+"evince, separando cada un dos nomes por un espacio:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:34
@@ -778,13 +760,13 @@ msgstr "evince ficheiro1.pdf ficheiro2.pdf"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/commandline.page:35
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
-"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
-"file on the web:"
+"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the web. "
+"For example, after the evince command you can give the location of a file on the "
+"web:"
 msgstr ""
-"O <app>visor de documentos</app> tamén é compatíbel coa xestión de ficheiros "
-"na rede. Por exemplo, logo de orde evince pode escribir un enderezo dun "
-"ficheiro na rede:"
+"O <app>visor de documentos</app> tamén é compatíbel coa xestión de ficheiros na "
+"rede. Por exemplo, logo de orde evince pode escribir un enderezo dun ficheiro na "
+"rede:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/commandline.page:38
@@ -800,12 +782,11 @@ msgstr "Abrir un documento nunha páxina específica"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/commandline.page:41
 msgid ""
-"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a "
-"specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
+"You can use the <cmd>--page-label</cmd> switch to open a document at a specific "
+"page. For example, to open a document to page 3, you would type:"
 msgstr ""
-"Vostede pode usar o modificador <cmd>--page-label</cmd> para abrir un "
-"documento nunha páxina específica. Por exemplo, para abrir un documento na "
-"páxina 3 escriba:"
+"Vostede pode usar o modificador <cmd>--page-label</cmd> para abrir un documento "
+"nunha páxina específica. Por exemplo, para abrir un documento na páxina 3 escriba:"
 
 #. (itstool) path: section/screen
 #: C/commandline.page:45
@@ -817,11 +798,11 @@ msgstr "evince --page-label=3 ficheiro.pdf"
 #: C/commandline.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The page label should be in the same format as the page number displayed "
-#| "in the <app>Document Viewer</app> toolbar."
+#| "The page label should be in the same format as the page number displayed in "
+#| "the <app>Document Viewer</app> toolbar."
 msgid ""
-"The page label should be in the same format as the page number displayed in "
-"the <app>Document Viewer</app> header bar."
+"The page label should be in the same format as the page number displayed in the "
+"<app>Document Viewer</app> header bar."
 msgstr ""
 "A etiqueta da páxina debería estar no mesmo formato que o número de páxina "
 "mostrado na barra de ferramentas do <app>Visor de documentos</app>."
@@ -878,30 +859,27 @@ msgstr "Converter un documento a PDF"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:28
-msgid ""
-"You can convert documents of the following format types into PDF format:"
+msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
 msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos no formato PDF:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:77
-#: C/printing.page:49
+#: C/convertpdf.page:32 C/formats.page:34 C/presentations.page:77 C/printing.page:49
 msgid "Device Independent file format (.dvi)"
 msgstr "Formato de ficheiro indepentende do dispositivo (.dvi)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:81
-#: C/printing.page:52
+#: C/convertpdf.page:33 C/formats.page:38 C/presentations.page:81 C/printing.page:52
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertpdf.page:35
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as a PDF file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
+"document as a PDF file."
 msgstr ""
-"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e "
-"«imprimindo» o documento como un ficheiro PDF. "
+"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e «imprimindo» "
+"o documento como un ficheiro PDF. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:40 C/forms-saving.page:56
@@ -911,8 +889,8 @@ msgstr ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on "
-"your keyboard."
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> on your "
+"keyboard."
 msgstr ""
 "Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
 "<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
@@ -920,40 +898,37 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:45 C/forms-saving.page:61
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</"
-"gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PDF as the <gui>Output format</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione PDF como "
-"<gui>Formato de saída</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione PDF como <gui>Formato "
+"de saída</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertpdf.page:51
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
-"gui>. The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema "
-"<gui>Imprimir</gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
+"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema <gui>Imprimir</"
+"gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/convertpdf.page:58
 msgid ""
-"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do "
-"this in PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make "
-"the text selectable. This is because the text itself isn't stored in the "
-"file (it's just an image of what the text looks like), so there is no way to "
-"recover it and put it in the PDF. You can use <em>Optical Character "
-"Recognition</em> (OCR) software to extract the text from files if you need "
-"to."
-msgstr ""
-"Non pode seleccionar texto en ficheiros PostScript ou .dvi, pero xeralmente "
-"pode facelo en ficheiros PDF. Converter ficheiros .dvi ou PostScript a PDF "
-"no fará que o texto se poida seleccionar. Isto débese a que o texto en si "
-"non está almacenado no ficheiro (só é unha imaxe de ao que se semella o "
-"texto), de tal forma que non existe unha forma de recuperalo e poñelo no "
-"PDF. Se o precisa, pode usar un software <em>Optical Character Recofnition</"
-"em> (recoñecemento óptico de caracteres, «OCR») para extraer o texto desde "
-"ficheiros."
+"You can't select text in PostScript or .dvi files, but you usually can do this in "
+"PDF files. Converting .dvi or PostScript files to PDF will not make the text "
+"selectable. This is because the text itself isn't stored in the file (it's just "
+"an image of what the text looks like), so there is no way to recover it and put "
+"it in the PDF. You can use <em>Optical Character Recognition</em> (OCR) software "
+"to extract the text from files if you need to."
+msgstr ""
+"Non pode seleccionar texto en ficheiros PostScript ou .dvi, pero xeralmente pode "
+"facelo en ficheiros PDF. Converter ficheiros .dvi ou PostScript a PDF no fará que "
+"o texto se poida seleccionar. Isto débese a que o texto en si non está almacenado "
+"no ficheiro (só é unha imaxe de ao que se semella o texto), de tal forma que non "
+"existe unha forma de recuperalo e poñelo no PDF. Se o precisa, pode usar un "
+"software <em>Optical Character Recofnition</em> (recoñecemento óptico de "
+"caracteres, «OCR») para extraer o texto desde ficheiros."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertPostScript.page:7
@@ -967,10 +942,8 @@ msgstr "Converter un documento a PostScript"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:28
-msgid ""
-"You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
-msgstr ""
-"Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros PostScript:"
+msgid "You can convert documents of the following format types to PostScript files:"
+msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros PostScript:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:32 C/formats.page:35 C/presentations.page:78
@@ -992,11 +965,11 @@ msgstr "Formato de ficheiro de imaxe con etiquetas (.tiff, .tif)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertPostScript.page:36
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as a PostScript file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
+"document as a PostScript file."
 msgstr ""
-"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e "
-"«imprimindo» o documento como un ficheiro PostScript. "
+"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e «imprimindo» "
+"o documento como un ficheiro PostScript. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:41
@@ -1006,8 +979,8 @@ msgstr ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and "
-"go to the <gui>General</gui> tab."
+"<gui>Print</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> and go to "
+"the <gui>General</gui> tab."
 msgstr ""
 "Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
 "<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
@@ -1015,8 +988,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:47
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output "
-"format</gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose PostScript as the <gui>Output format</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione PostScript como "
 "<gui>Formato de saída</gui>."
@@ -1024,12 +997,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertPostScript.page:53
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
-"gui>. The PostScript file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
+"The PostScript file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema "
-"<gui>Imprimir</gui>. O ficheiro PostScript gardarase no cartafol que "
-"seleccionou."
+"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema <gui>Imprimir</"
+"gui>. O ficheiro PostScript gardarase no cartafol que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/convertSVG.page:7
@@ -1049,11 +1021,11 @@ msgstr "Pode converter documentos dos seguintes formatos a ficheiros SVG:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/convertSVG.page:32
 msgid ""
-"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing"
-"\" the document as an SVG file."
+"This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the "
+"document as an SVG file."
 msgstr ""
-"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e "
-"«imprimindo» o documento como un ficheiro SVG. "
+"Isto funciona abrindo o ficheiro no <app>Visor de documentos</app> e «imprimindo» "
+"o documento como un ficheiro SVG. "
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:37 C/printing.page:33
@@ -1071,20 +1043,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:42
 msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</"
-"gui>."
+"Select <gui>Print to File</gui> and choose SVG as the <gui>Output format</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione SVG como "
-"<gui>Formato de saída</gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a un ficheiro</gui> e seleccione SVG como <gui>Formato "
+"de saída</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/convertSVG.page:48
 msgid ""
-"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</"
-"gui>. The SVG file will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder in which to save the file, then click <gui>Print</gui>. "
+"The SVG file will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema "
-"<gui>Imprimir</gui>. O ficheiro SVG gardarase no cartafol que seleccionou."
+"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema <gui>Imprimir</"
+"gui>. O ficheiro SVG gardarase no cartafol que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/default-settings.page:7
@@ -1104,25 +1075,24 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:23
 msgid ""
-"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom "
-"and page view preferences, are applied. Any changes you make to these "
-"settings are saved for the document."
+"When a document is opened for the first time, default settings, such as zoom and "
+"page view preferences, are applied. Any changes you make to these settings are "
+"saved for the document."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/default-settings.page:26
 msgid ""
-"You can save the settings which you are currently using as default for all "
-"new documents by pressing the menu button in the top-right corner of the "
-"window and selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as "
-"Default</gui>."
+"You can save the settings which you are currently using as default for all new "
+"documents by pressing the menu button in the top-right corner of the window and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Save Current Settings as Default</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/default-settings.page:31
 msgid ""
-"The new default settings do not override settings of previously opened "
-"documents, they are applied only to documents opened for the first time."
+"The new default settings do not override settings of previously opened documents, "
+"they are applied only to documents opened for the first time."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1146,32 +1116,30 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"O <app>Visor de documentos</app> é desenvolvido e mantido por unha "
-"comunidade de voluntarios. Convidámolo a participar."
+"O <app>Visor de documentos</app> é desenvolvido e mantido por unha comunidade de "
+"voluntarios. Convidámolo a participar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/develop.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>help "
-#| "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with "
-#| "the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
-#| "%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href="
-#| "\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>mailing list</"
-#| "link>."
+#| "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
+#| "developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+#| "%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
+#| "gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgid ""
 "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\";>help "
 "develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
-"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
-"%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
+"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Se desexa axuda no <link href=\"https://live.gnome.org/Evince";
-"\">desenvolvemento</link> do <app>Visor de documentos</app>, tamén pode "
-"manterse en contacto cos desenvolvedores empregando <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, "
-"ou mediante a nosa <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
-"evince-list\">rolda de correo</link>."
+"Se desexa axuda no <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>desenvolvemento</"
+"link> do <app>Visor de documentos</app>, tamén pode manterse en contacto cos "
+"desenvolvedores empregando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, ou mediante a nosa <link href="
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>rolda de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:7
@@ -1189,28 +1157,27 @@ msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A documentación <app>Visor de documentos</app> é mantido por unha comunidade "
-"de voluntarios. Convidámoslle a participar."
+"A documentación <app>Visor de documentos</app> é mantido por unha comunidade de "
+"voluntarios. Convidámoslle a participar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:23
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Para contribuír no Proxecto de documentación, síntase libre de contactar "
-"connosco empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, ou mediante a nosa <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>rolda de correo</"
-"link>."
+"Para contribuír no Proxecto de documentación, síntase libre de contactar connosco "
+"empregando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, ou mediante a nosa <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">rolda de correo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\";>wiki</"
+"link> page contains useful information."
 msgstr ""
 "A nosa páxina da <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
 "Contributing\">wiki</link> contén información útil."
@@ -1244,8 +1211,8 @@ msgstr "Pasquín de 10 páxinas"
 #: C/singlesided-9-12pages.page:44 C/singlesided-9-12pages.page:89
 #: C/singlesided-npages.page:49 C/singlesided-npages.page:96
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the "
-"<gui style=\"button\">Print</gui> button."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and press the <gui "
+"style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1299,11 +1266,11 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración da páxina</gui>."
 #: C/duplex-9pages.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
-#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+#| "Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short Edge "
+"(Flip)</gui>."
 msgstr ""
 "Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> seleccione "
 "<gui>2</gui>."
@@ -1329,8 +1296,7 @@ msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
 #: C/singlesided-9-12pages.page:71 C/singlesided-npages.page:78
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
-"No menú<gui>Ordenación de páxinas</gui>, elixa <gui>De esquerda a dereita</"
-"gui>."
+"No menú<gui>Ordenación de páxinas</gui>, elixa <gui>De esquerda a dereita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:54 C/duplex-10pages.page:87 C/duplex-11pages.page:55
@@ -1356,13 +1322,12 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:62 C/duplex-14pages.page:61 C/duplex-6pages.page:63
 msgid ""
-"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back "
-"in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed "
-"on the other side)."
+"Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in "
+"the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the "
+"other side)."
 msgstr ""
-"Cando se impriman as páxinas colla a páxina 2 e volva a colocala na "
-"impresora, tendo coidado de orientala correctamente (a páxina 1 imprimirase "
-"na outra cara)."
+"Cando se impriman as páxinas colla a páxina 2 e volva a colocala na impresora, "
+"tendo coidado de orientala correctamente (a páxina 1 imprimirase na outra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:75 C/duplex-14pages.page:74 C/duplex-6pages.page:76
@@ -1382,28 +1347,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-10pages.page:94
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis doado imprimir un folleto de 12 páxinas. Pode querer engadir 2 "
-"páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 12 páxinas. Para "
-"facelo pode:"
+"É máis doado imprimir un folleto de 12 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas en "
+"branco ao seu documento PDF para que sexa de 12 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:99 C/duplex-14pages.page:98 C/duplex-6pages.page:101
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Crear un documento PDF en branco de 2 dúas páxinas empregando o "
-"<app>Procesador de textos LibreOffice</app>"
+"Crear un documento PDF en branco de 2 dúas páxinas empregando o <app>Procesador "
+"de textos LibreOffice</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:148
-#: C/duplex-14pages.page:103 C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:106
-#: C/duplex-9pages.page:155
+#: C/duplex-10pages.page:104 C/duplex-13pages.page:148 C/duplex-14pages.page:103
+#: C/duplex-5pages.page:139 C/duplex-6pages.page:106 C/duplex-9pages.page:155
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
+"the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app>, situando as páxinas en branco ao final."
@@ -1411,8 +1374,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-10pages.page:110 C/duplex-11pages.page:103 C/duplex-9pages.page:161
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-12page\">12-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Siga os pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-12page\">pasquín de 12 "
 "páxinas</link>."
@@ -1448,47 +1411,45 @@ msgstr "Escriba os números das páxinas nesta orde: 11, 2, 1"
 #: C/duplex-npages.page:71
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short "
-#| "Edge (Flip)</gui>."
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short Edge "
+#| "(Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>Short Edge "
+"(Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"En <em>Distribución</em>, no menú <gui>Dúas caras</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo pequeno (voltear)</gui>."
+"En <em>Distribución</em>, no menú <gui>Dúas caras</gui> seleccione <gui>Bordo "
+"pequeno (voltear)</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:70
 msgid ""
-"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, "
-"7"
+"Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 msgstr "Escriba os números das páxinas nesta orde: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-11pages.page:87
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis sinxelo imprimir un pasquín de 12 páxinas. Podería querer engadir "
-"páxinas en branco ao seu documento PDF para facelo de 12 páxinas. Para "
-"facelo, pode facer:"
+"É máis sinxelo imprimir un pasquín de 12 páxinas. Podería querer engadir páxinas "
+"en branco ao seu documento PDF para facelo de 12 páxinas. Para facelo, pode facer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:92 C/duplex-7pages.page:94
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Cree un documento PDF en branco usando o <app>Procesador de textos "
-"LibreOffice</app>."
+"Cree un documento PDF en branco usando o <app>Procesador de textos LibreOffice</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-11pages.page:97 C/duplex-7pages.page:99
 msgid ""
-"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
+"Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
+"the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, situando a páxina en branco ao final."
+"Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"situando a páxina en branco ao final."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-12pages.page:8
@@ -1503,11 +1464,9 @@ msgstr "Pasqúin de 12 páxinas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-12pages.page:36 C/singlesided-9-12pages.page:57
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, "
-"5, 6, 7"
+"Type the numbers of the pages in this order: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas nesta orde: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, "
-"6, 7"
+"Escriba os números das páxinas nesta orde: 12, 1, 2, 11, 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-13pages.page:8
@@ -1530,11 +1489,10 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:57 C/duplex-5pages.page:59 C/duplex-9pages.page:59
 msgid ""
 "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, "
-"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other "
-"side)."
+"taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Cando se teña impresa a páxina, volva a poñer papel na impresora, tendo "
-"coidado de orientalo correctamente, a páxina 2 imprimiranse na outra cara."
+"Cando se teña impresa a páxina, volva a poñer papel na impresora, tendo coidado "
+"de orientalo correctamente, a páxina 2 imprimiranse na outra cara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:68 C/duplex-5pages.page:70 C/duplex-9pages.page:70
@@ -1546,16 +1504,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
 msgid ""
-"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
-"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
+"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:87
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba 3 na selección de <gui>Páxinas</gui>."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba 3 na selección de <gui>Páxinas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:101
@@ -1563,55 +1519,51 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Cando teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora tendo "
-"coidado de orientalo correctamente (as páxinas 4 e 13 imprimiranse coa outra "
-"cara)."
+"Cando teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora tendo coidado de "
+"orientalo correctamente (as páxinas 4 e 13 imprimiranse coa outra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:109
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> "
-"selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,13 na selección de "
-"<gui>Páxinas</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,13 na selección de <gui>Páxinas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:126
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection "
-#| "menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
+#| "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu "
+#| "and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
 msgid ""
 "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
 msgstr ""
-"Escriba as páxinas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 no menú de selección "
-"<gui>Páxinas</gui> e estabeleza <gui>Orde das follas</gui> a <gui>de "
-"esquerda a dereita</gui>."
+"Escriba as páxinas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 no menú de selección <gui>Páxinas</"
+"gui> e estabeleza <gui>Orde das follas</gui> a <gui>de esquerda a dereita</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-13pages.page:138
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis sinxelo imprimir un pasquín de 16 páxinas. Pode querer engadir 3 "
-"páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para "
-"facelo pode:"
+"É máis sinxelo imprimir un pasquín de 16 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas "
+"en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:143 C/duplex-5pages.page:134 C/duplex-9pages.page:150
 msgid ""
 "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
 msgstr ""
-"Cree un documento PDF en branco con 3 páxinas usando o <app>Procesador de "
-"textos LibreOffice</app>."
+"Cree un documento PDF en branco con 3 páxinas usando o <app>Procesador de textos "
+"LibreOffice</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-13pages.page:154 C/duplex-14pages.page:109 C/duplex-15pages.page:40
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page "
-"booklet</link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-16page\">16-page booklet</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Siga os pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-16page\">pasquín de 16 "
 "páxinas</link>."
@@ -1629,21 +1581,20 @@ msgstr "Pasquín de 14 páxinas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-14pages.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
-"7, 8, 9, 2"
+"Type the numbers of the pages in this order: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, "
+"8, 9, 2"
 msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas nesta orde: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, "
-"7, 8, 9, 2"
+"Escriba os números das páxinas nesta orde: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11, 10, 7, 8, "
+"9, 2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-14pages.page:93
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages "
-"to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
+"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis sinxelo imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir 2 "
-"páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para "
-"facelo pode:"
+"É máis sinxelo imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas "
+"en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-15pages.page:8
@@ -1658,12 +1609,11 @@ msgstr "Pasquín de 15 páxinas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-15pages.page:24
 msgid ""
-"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis doado imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir unha "
-"páxina en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para "
-"facelo pode:"
+"É máis doado imprimir un folleto de 16 páxinas. Pode querer engadir unha páxina "
+"en branco ao seu documento PDF para que sexa de 16 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-15pages.page:29 C/duplex-3pages.page:66 C/duplex-npages.page:34
@@ -1675,14 +1625,13 @@ msgstr ""
 "Crear un PDF baleiro usando o <app>Procesador de textos de LibreOffice</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71
-#: C/singlesided-3-4pages.page:33
+#: C/duplex-15pages.page:34 C/duplex-3pages.page:71 C/singlesided-3-4pages.page:33
 msgid ""
-"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
-"placing the blank page at the end."
+"Merge the blank page with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing "
+"the blank page at the end."
 msgstr ""
-"Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, situando a páxina en branco ao final."
+"Combine a páxina en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"situando a páxina en branco ao final."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-16pages.page:8
@@ -1724,30 +1673,28 @@ msgstr "Pasquín de 3 páxinas"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:34
 msgid ""
-"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages "
-"in this order: 3, 2, 1"
+"Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>. Type the numbers of the pages in "
+"this order: 3, 2, 1"
 msgstr ""
-"Baixo <em>Interválo</em>, seleccione <gui>Páxinas</gui>. Escriba os números "
-"das páxinas nesta orde: 3, 2, 1"
+"Baixo <em>Interválo</em>, seleccione <gui>Páxinas</gui>. Escriba os números das "
+"páxinas nesta orde: 3, 2, 1"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-3pages.page:61
 msgid ""
-"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis sinxelo imprimir un pasquín de 4 páxinas. Podería querer engadir "
-"páxinas en branco ao seu documento PDF para facelo de 4 páxinas. Para "
-"facelo, pode facer:"
+"É máis sinxelo imprimir un pasquín de 4 páxinas. Podería querer engadir páxinas "
+"en branco ao seu documento PDF para facelo de 4 páxinas. Para facelo, pode facer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-3pages.page:77
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</"
-"link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
 msgstr ""
-"Siga os pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">pasquín de 4 "
-"páxinas</link>"
+"Siga os pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-4page\">pasquín de 4 páxinas</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-4pages.page:7
@@ -1790,8 +1737,8 @@ msgstr "Pasquín de 5 páxinas"
 #: C/duplex-5pages.page:90
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</"
-#| "gui> selection ."
+#| "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
+#| "selection ."
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> "
 "selection."
@@ -1805,36 +1752,33 @@ msgid ""
 "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to "
 "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
 msgstr ""
-"Cando teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora tendo "
-"coidado de orientalo correctamente (as páxinas 4 e 9 imprimiranse pola outra "
-"cara)."
+"Cando teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora tendo coidado de "
+"orientalo correctamente (as páxinas 4 e 9 imprimiranse pola outra cara)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:114 C/duplex-9pages.page:115
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> "
-"selection."
+"In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,9 na selección de "
-"<gui>Páxinas</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,9 na selección de <gui>Páxinas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-5pages.page:129
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
-"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your "
+"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis doado imprimir un folleto de 8 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas "
-"en branco ao seu documento PDF para que sexa de 8 páxinas. Para facelo pode:"
+"É máis doado imprimir un folleto de 8 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas en "
+"branco ao seu documento PDF para que sexa de 8 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-5pages.page:145 C/duplex-6pages.page:112 C/duplex-7pages.page:105
 msgid ""
-"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</"
-"link>."
+"Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-8page\">8-page booklet</link>."
 msgstr ""
-"Siga os pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">pasquín de 8 "
-"páxinas</link>."
+"Siga os pasos para imprimir un <link xref=\"duplex-8page\">pasquín de 8 páxinas</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-6pages.page:7
@@ -1860,11 +1804,11 @@ msgstr "Escriba os números das páxinas que faltan nesta orde: 6, 3, 4, 5, 2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-6pages.page:96
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to "
-"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your "
+"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis doado imprimir un folleto de 8 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas "
-"en branco ao seu documento PDF para que sexa de 8 páxinas. Para facelo pode:"
+"É máis doado imprimir un folleto de 8 páxinas. Pode querer engadir 2 páxinas en "
+"branco ao seu documento PDF para que sexa de 8 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-7pages.page:7
@@ -1895,12 +1839,12 @@ msgstr "Escriba os números das páxinas que faltan nesta orde: 6, 3, 4, 5"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-7pages.page:89
 msgid ""
-"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to "
-"your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your "
+"PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
 "É máis sinxelo imprimir un pasquín de 8 páxinas. Podería querer engadir unha "
-"páxina en branco ao seu documento PDF para facelo de 8 páxinas. Para facelo, "
-"pode facer:"
+"páxina en branco ao seu documento PDF para facelo de 8 páxinas. Para facelo, pode "
+"facer:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/duplex-8pages.page:7
@@ -1941,11 +1885,10 @@ msgstr "Pasquín de 9 páxinas"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:90
-msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
+msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
 msgstr ""
-"No lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</gui> "
-"desde a sección <gui>Rango</gui>."
+"No lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</gui> desde "
+"a sección <gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-9pages.page:133
@@ -1955,18 +1898,17 @@ msgstr ""
 #| "selection."
 msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,9 na selección de "
-"<gui>Páxinas</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,9 na selección de <gui>Páxinas</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/duplex-9pages.page:145
 msgid ""
-"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages "
-"to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to "
+"your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"É máis sinxelo imprimir un folleto de 12 páxinas. Pode querer engadir 3 "
-"páxinas en branco ao seu documento PDF para que sexa de 12 páxinas. Para "
-"facelo pode:"
+"É máis sinxelo imprimir un folleto de 12 páxinas. Pode querer engadir 3 páxinas "
+"en branco ao seu documento PDF para que sexa de 12 páxinas. Para facelo pode:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/duplex-npages.page:8
@@ -1986,13 +1928,13 @@ msgstr "<em>n</em> é un múltiplo de 4."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/duplex-npages.page:28
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should "
+"add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. "
+"To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe "
-"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
-"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o "
+"número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. "
+"Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/duplex-npages.page:39 C/singlesided-13-16pages.page:33
@@ -2008,11 +1950,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:62 C/singlesided-npages.page:63
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, "
+"n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, "
+"n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #. (itstool) path: item/item
 #: C/duplex-npages.page:63 C/singlesided-npages.page:64
@@ -2037,31 +1979,30 @@ msgstr "Podo editar documentos no Visor de documentos?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/editing.page:24
 msgid ""
-"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. "
-"You need to use the appropriate editing application for the type of file you "
-"want to change."
+"The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. You "
+"need to use the appropriate editing application for the type of file you want to "
+"change."
 msgstr ""
-"O <app>Visor de documentos</app> non pode usarse para facer modificar "
-"documentos. Debe usar o aplicativo de edición axeitado para o tipo de "
-"ficheiro que quere modificar."
+"O <app>Visor de documentos</app> non pode usarse para facer modificar documentos. "
+"Debe usar a aplicación de edición axeitado para o tipo de ficheiro que quere "
+"modificar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/editing.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-#| "PDF editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.";
-#| "petricek.net/en/index.html\">pdfedit</link>, for example."
+#| "PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+#| "editing software is available. Try <link href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/";
+#| "index.html\">pdfedit</link>, for example."
 msgid ""
-"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but "
-"PDF editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or "
-"<app>Okular</app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows "
-"rearranging or removing pages and merging files."
+"PDF and PostScript (.ps) files are not usually intended to be edited, but PDF "
+"editing software is available. Try <app>LibreOffice Draw</app> or <app>Okular</"
+"app>, for example. Furthermore, <app>pdfarranger</app> allows rearranging or "
+"removing pages and merging files."
 msgstr ""
-"Os ficheiros PDF e PostScript (.ps) non están pensados xeralmente para que "
-"se editen, pero hai programas de edición de PDF dispoñíbeis. Probe <link "
-"href=\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>, por "
-"exemplo."
+"Os ficheiros PDF e PostScript (.ps) non están pensados xeralmente para que se "
+"editen, pero hai programas de edición de PDF dispoñíbeis. Probe <link href="
+"\"http://pdfedit.petricek.net/en/index.html\";>pdfedit</link>, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/finding.page:29
@@ -2089,8 +2030,8 @@ msgid ""
 "key><key>F</key></keyseq> or <key>/</key> to display a search box."
 msgstr ""
 "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>/</key> para mostrar a "
-"caixa de busca."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> ou <key>/</key> para mostrar a caixa "
+"de busca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:41
@@ -2098,21 +2039,19 @@ msgstr ""
 #| msgid ""
 #| "Type the word or phrase you want to look for and a search will start "
 #| "automatically."
-msgid ""
-"Start typing into the search box and the search will start automatically."
+msgid "Start typing into the search box and the search will start automatically."
 msgstr ""
-"Escriba a palabra ou frase que quere buscar e a busca comezará "
-"automaticamente."
+"Escriba a palabra ou frase que quere buscar e a busca comezará automaticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:45
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you "
-#| "skip from one search result to another."
+#| "The <gui>Find Previous</gui> and <gui>Find Next</gui> buttons let you skip "
+#| "from one search result to another."
 msgid ""
-"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or "
-"next search result."
+"Use the <gui>∧</gui> and <gui>∨</gui> buttons to move to the previous or next "
+"search result."
 msgstr ""
 "Os botóns <gui>Buscar anterior</gui> e <gui>Buscar seguinte</gui> permítelle "
 "saltar dun resultado da busca a outro."
@@ -2120,15 +2059,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/finding.page:49
 msgid ""
-"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again "
-"or press <key>Esc</key>."
+"To hide the search bar, click the <gui>Magnifying glass button</gui> again or "
+"press <key>Esc</key>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:55
 msgid ""
-"To filter words by case or completion, you can right click on the search box "
-"and select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
+"To filter words by case or completion, you can right click on the search box and "
+"select <gui>Case Sensitive</gui> or <gui>Whole Words Only</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: p/media
@@ -2144,42 +2083,39 @@ msgstr ""
 #| "md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/search-not-found.png' "
-"md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
+"external ref='figures/search-not-found.png' md5='7625554be0bda18f7393a681fc4d9086'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/reverse-collate.png' "
-"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+"external ref='figures/reverse-collate.png' md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/finding.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, "
-#| "the message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the "
-#| "document at least once, the message will inform you of how many times the "
-#| "word you searched occur on each page. This is apparent if you skip from "
-#| "one result to another as described above or scroll through the document."
-msgid ""
-"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, "
-"you will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in "
-"the search box. However, if it appears in the document at least once, you "
-"will be shown how many times the search result appears on the current page."
-msgstr ""
-"Se a palabra ou frase que busca non aparece en todo o documento a mensaxe "
-"dirá <em>Non atopado</em>. Porén, se aparece cando menos unha vez no "
-"documento, o Visor de documentos mostraralle as veces que aparece a palabra "
-"en cada páxina. Isto é evidente se salta dun resultado a outro como se "
-"describe enriba ou se despraza cara abaixo no documento."
+#| "If the word or phrase you searched is not present in the entire document, the "
+#| "message will say <em>Not found</em>. However, if it appears in the document at "
+#| "least once, the message will inform you of how many times the word you "
+#| "searched occur on each page. This is apparent if you skip from one result to "
+#| "another as described above or scroll through the document."
+msgid ""
+"If the word or phrase that you searched for is not found in the document, you "
+"will see <media type=\"image\" src=\"figures/search-not-found.png\"/> in the "
+"search box. However, if it appears in the document at least once, you will be "
+"shown how many times the search result appears on the current page."
+msgstr ""
+"Se a palabra ou frase que busca non aparece en todo o documento a mensaxe dirá "
+"<em>Non atopado</em>. Porén, se aparece cando menos unha vez no documento, o "
+"Visor de documentos mostraralle as veces que aparece a palabra en cada páxina. "
+"Isto é evidente se salta dun resultado a outro como se describe enriba ou se "
+"despraza cara abaixo no documento."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/finding.page:66
 msgid ""
-"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable "
-"because their text is encoded in the document as an image."
+"Only PDF documents are searchable. Some PDF documents are not searchable because "
+"their text is encoded in the document as an image."
 msgstr ""
-"Só se poden buscar os documentos PDF. Aínda así, non é posíbel buscar "
-"nalgúns documentos PDF xa que o seu texto está codificado no documento como "
-"unha imaxe."
+"Só se poden buscar os documentos PDF. Aínda así, non é posíbel buscar nalgúns "
+"documentos PDF xa que o seu texto está codificado no documento como unha imaxe."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/formats.page:10
@@ -2209,23 +2145,23 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:41
 msgid ""
-"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so "
-"you might not be able to view all the formats listed above."
+"In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you "
+"might not be able to view all the formats listed above."
 msgstr ""
-"Nalgunhas distribucións de Linux, non tódolos formatos son compatíbeis de "
-"maneira predeterminada, polo que pode non ser capaz de ver tódolos formatos "
-"listados anteriormente."
+"Nalgunhas distribucións de Linux, non tódolos formatos son compatíbeis de maneira "
+"predeterminada, polo que pode non ser capaz de ver tódolos formatos listados "
+"anteriormente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/formats.page:44
 msgid ""
-"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error "
-"\"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend "
-"package for the format is installed."
+"Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error \"Unable "
+"to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the "
+"format is installed."
 msgstr ""
-"A compatibilidade para un formato denomínase <em>«backend»</em>. Se obtén o "
-"erro «Non foi posíbel abrir o documento», pode querer comprobar se o paquete "
-"de «backend» para dito formato está instalado."
+"A compatibilidade para un formato denomínase <em>«backend»</em>. Se obtén o erro "
+"«Non foi posíbel abrir o documento», pode querer comprobar se o paquete de "
+"«backend» para dito formato está instalado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms.page:7
@@ -2240,45 +2176,43 @@ msgstr "Formularios"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:21
 msgid ""
-"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field "
-"by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a "
-"text field, press <key>Enter</key>."
+"When filling out an interactive form, you can navigate from field to field by "
+"clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a text "
+"field, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Ao completar un formulario interactivo pode navegar polos campos premendo "
-"nun campo co seu rato. Ao teña rematado de completaro o campo de texto prema "
+"Ao completar un formulario interactivo pode navegar polos campos premendo nun "
+"campo co seu rato. Ao teña rematado de completaro o campo de texto prema "
 "<key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms.page:25
 msgid ""
-"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list "
-"box and scrolling to your choice with your mouse."
+"You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list box and "
+"scrolling to your choice with your mouse."
 msgstr ""
-"Pode facer unha selección nunha lista despregábel premendo na caixa de lista "
-"e desprazándose até a súa elección co rato."
+"Pode facer unha selección nunha lista despregábel premendo na caixa de lista e "
+"desprazándose até a súa elección co rato."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms.page:29
 msgid ""
 "There may be some parts of a form that you may need to fill out by hand "
-"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle "
-"certain things, or sign the form in one or more places. If you wish to do "
-"this electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
-"link>."
+"<em>after</em> you print the form. For example, you might have to circle certain "
+"things, or sign the form in one or more places. If you wish to do this "
+"electronically, you may want to try <link href=\"http://www.g-loaded.";
+"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
 msgstr ""
-"Pode haber algunhas partes dun formulario que precise rechear á mán "
-"<em>despois</em> despois e imprimilo. Por exemplo, pode quere realzar "
-"algunha cousa ou firmar o formulario nun ou máis sitios. Se quere facer isto "
-"electronicamente, pode querer probar <link href=\"http://www.g-loaded.";
-"eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</"
-"link>."
+"Pode haber algunhas partes dun formulario que precise rechear á mán <em>despois</"
+"em> despois e imprimilo. Por exemplo, pode quere realzar algunha cousa ou firmar "
+"o formulario nun ou máis sitios. Se quere facer isto electronicamente, pode "
+"querer probar <link href=\"http://www.g-loaded.eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-";
+"files-in-linux-using-xournal/\">Xournal</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/forms-saving.page:7
 msgid ""
-"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered "
-"will be lost."
+"Make sure you save the form, otherwise all of the information you entered will be "
+"lost."
 msgstr ""
 "Asegúrese que garda o formulario, doutro xeito toda a información que teña "
 "insertada perderase."
@@ -2291,19 +2225,17 @@ msgstr "Gardar un formulario"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/forms-saving.page:29
 msgid ""
-"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two "
-"ways:"
+"After you have filled it out, you may wish to save your form in one of two ways:"
 msgstr ""
-"Pode desexar gardar o seu formulario despois telo completado dunha destas "
-"dúas formas:"
+"Pode desexar gardar o seu formulario despois telo completado dunha destas dúas "
+"formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:34
-msgid ""
-"To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
+msgid "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):"
 msgstr ""
-"Para gardar unha copia que poida editar no futuro (o formulario continúa "
-"sendo interactivo):"
+"Para gardar unha copia que poida editar no futuro (o formulario continúa sendo "
+"interactivo):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:39
@@ -2313,8 +2245,8 @@ msgstr ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>File options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on "
-"your keyboard."
+"<gui>Save as</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> on your "
+"keyboard."
 msgstr ""
 "Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
 "<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
@@ -2322,17 +2254,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:44
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Save</gui>. The PDF "
+"will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema <gui>Gardar</"
-"gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
+"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, prema <gui>Gardar</gui>. O "
+"PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:51
 msgid ""
-"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form "
-"or submit it on-line):"
+"To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form or "
+"submit it on-line):"
 msgstr ""
 "Para gardar unha copia que non poida editarse (por exemplo, para enviar por "
 "correo electrónico un formulario ou envialo a unha páxina web)."
@@ -2340,11 +2272,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/forms-saving.page:67
 msgid ""
-"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. "
-"The PDF will be saved in the folder you chose."
+"Choose a name and folder to save the file in, then click <gui>Print</gui>. The "
+"PDF will be saved in the folder you chose."
 msgstr ""
-"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema "
-"<gui>Imprimir</gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
+"Seleccione o nome e cartafol onde gardar o ficheiro, logo prema <gui>Imprimir</"
+"gui>. O PDF gardarase no cartafol que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/forms-saving.page:77
@@ -2369,8 +2301,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:27
 msgid ""
-"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain "
-"page</link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
+"A text field to <link xref=\"movingaround#between-pages\">go to a certain page</"
+"link> or to <link xref=\"finding\">search</link> in the <link xref="
 "\"movingaround#navigating\">index</link>."
 msgstr ""
 
@@ -2382,8 +2314,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:35
 msgid ""
-"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word "
-"or phrase in the document</link>."
+"A <gui>Magnifying glass button</gui> to <link xref=\"finding\">find a word or "
+"phrase in the document</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2394,11 +2326,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/headerbar.page:42
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
+#| msgid "A tool to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
 msgid ""
-"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> "
-"level."
+"A drop-down box to adjust the <link xref=\"movingaround#zoom\">zoom</link> level."
 msgstr ""
 "Unha ferramenta para axustar o nivel de <link xref=\"movingaround#zoom"
 "\">ampliación</link>."
@@ -2429,8 +2359,8 @@ msgstr "Visor de documentos Evince"
 #: C/index.page:24
 msgid ""
 "<app>Document Viewer</app>, formally known as <app>Evince</app>, is made for "
-"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</"
-"app> and its features."
+"viewing PDF documents. Learn how to get started with <app>Document Viewer</app> "
+"and its features."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2504,11 +2434,11 @@ msgstr "Introdución"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:23
 msgid ""
-"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a "
-"list of file types you can view."
+"<app>Evince</app> is a document viewer. See <link xref=\"formats\"/> for a list "
+"of file types you can view."
 msgstr ""
-"<app>Evince</app> é un visor de documentos. Vexa <link xref=\"formats\"/> "
-"para obter unha lista dos tipos de ficheiros que pode ver nel."
+"<app>Evince</app> é un visor de documentos. Vexa <link xref=\"formats\"/> para "
+"obter unha lista dos tipos de ficheiros que pode ver nel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/invert-colors.page:8
@@ -2524,24 +2454,23 @@ msgstr "Inverter as cores nunha páxina"
 #: C/invert-colors.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To swap black for white, white for black, and so on, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
+#| "To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View "
-"options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted "
-"Colors</gui>."
+"To swap black for white, white for black, and so on, click the <gui>View options</"
+"gui> button in the top-right corner and select <gui>Inverted Colors</gui>."
 msgstr ""
-"Para cambiar o negro polo branco, o branco polo negro, e así sucesivamente, "
-"prema en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colores invertidos</gui></guiseq>."
+"Para cambiar o negro polo branco, o branco polo negro, e así sucesivamente, prema "
+"en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colores invertidos</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/invert-colors.page:37
 msgid ""
-"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of "
-"certain kinds of visual impairment."
+"Doing this can make it easier to read text, especially in the case of certain "
+"kinds of visual impairment."
 msgstr ""
-"Se fai iso pode facer máis sinxela a lectura de texto, especialmente en "
-"certos casos de deficiencia visual."
+"Se fai iso pode facer máis sinxela a lectura de texto, especialmente en certos "
+"casos de deficiencia visual."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
@@ -2559,8 +2488,8 @@ msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
 msgstr ""
-"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-"
-"Compartir Igual 3.0 non portada."
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir "
+"Igual 3.0 non portada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:20
@@ -2600,15 +2529,14 @@ msgstr "<em>Atribución</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/license.page:39
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)."
 msgstr ""
-"Debe atribuír o traballo da maneira especificada polo autor o licenciatario "
-"(pero non en calquera forma que suxira que eles\n"
-"Debe atribuír o traballo do xeito especificado polo autor ou polo "
-"licenciador (pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a "
-"vostede ou o seu uso do traballo)."
+"Debe atribuír o traballo da maneira especificada polo autor o licenciatario (pero "
+"non en calquera forma que suxira que eles\n"
+"Debe atribuír o traballo do xeito especificado polo autor ou polo licenciador "
+"(pero non en calquera forma que suxira que eles lle avalan a vostede ou o seu uso "
+"do traballo)."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/license.page:46
@@ -2627,22 +2555,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/license.page:53
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Para ler a licenza completa vexa <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">o sitio web de Creative Commons</link>, ou "
-"lea o <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons "
-"Deed</link> completo."
+"Para ler a licenza completa vexa <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-sa/3.0/legalcode\">o sitio web de Creative Commons</link>, ou lea o <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Commons Deed</link> completo."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr ""
-"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-"
-"Compartir Igual 3.0."
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir "
+"Igual 3.0."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3 C/legal-unported.xml:4
@@ -2656,9 +2582,9 @@ msgid ""
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
-"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
-"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para "
+"copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo "
+"os termos da súa elección, sen restricións."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal-unported.xml:5
@@ -2666,8 +2592,8 @@ msgstr ""
 #| msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-"
-"Compartir Igual 3.0."
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir "
+"Igual 3.0."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/movingaround.page:22
@@ -2682,18 +2608,17 @@ msgstr "Moverse no documento"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/movingaround.page:28
-msgid ""
-"You can move around each page of a document by any of the following methods:"
+msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
 msgstr "Pode moverse por cada páxina do documento das seguintes formas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:33
 msgid ""
-"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by "
-"moving the mouse:"
+"Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving "
+"the mouse:"
 msgstr ""
-"Desprazándose co rato cara arriba ou cara abaixo. Para moverse por unha "
-"páxina movendo o rato:"
+"Desprazándose co rato cara arriba ou cara abaixo. Para moverse por unha páxina "
+"movendo o rato:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:37
@@ -2704,12 +2629,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:40
 msgid ""
-"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it "
-"will scroll faster depending on how far down the window you go."
+"Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will "
+"scroll faster depending on how far down the window you go."
 msgstr ""
-"Mova o punteiro do rato cara a parte inferior da xanela para desprazarse "
-"cara abaixo, isto desprazarase máis rápido dependendo de canto de perto "
-"estea da parte inferior da xanela."
+"Mova o punteiro do rato cara a parte inferior da xanela para desprazarse cara "
+"abaixo, isto desprazarase máis rápido dependendo de canto de perto estea da parte "
+"inferior da xanela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:45
@@ -2729,19 +2654,17 @@ msgstr "Usar as frechas de cursor arriba e abaixo do seu teclado."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:56
 msgid ""
-"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do "
-"this:"
-msgstr ""
-"Arrastrar unha páxina co seu rato, como se a agarrara. Para facer isto:"
+"Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
+msgstr "Arrastrar unha páxina co seu rato, como se a agarrara. Para facer isto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:60
 msgid ""
-"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button "
-"to drag it around."
+"Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to "
+"drag it around."
 msgstr ""
-"Mova o seu punteiro do rato sobre a páxina mentres mantén o botón do medio "
-"do rato para arrastrala."
+"Mova o seu punteiro do rato sobre a páxina mentres mantén o botón do medio do "
+"rato para arrastrala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:64
@@ -2749,8 +2672,8 @@ msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse "
 "buttons at the same time, then drag."
 msgstr ""
-"Se non ten un botón medio no rato, manteña os botóns esquerdo e dereito do "
-"rato ao mesmo tempo, e logo arrastre."
+"Se non ten un botón medio no rato, manteña os botóns esquerdo e dereito do rato "
+"ao mesmo tempo, e logo arrastre."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:72
@@ -2759,23 +2682,21 @@ msgstr "Cambiar entre páxinas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:74
-msgid ""
-"You can move between pages of a document using one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Pode moverse entre as páxinas do documento usando un dos seguintes métodos:"
+msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
+msgstr "Pode moverse entre as páxinas do documento usando un dos seguintes métodos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-#| "from the <gui>Range</gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from "
+#| "the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
 "<gui>Previous Page</gui> or <gui>Next Page</gui>."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</gui> "
-"desde a sección <gui>Rango</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</gui> desde "
+"a sección <gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:83
@@ -2798,17 +2719,17 @@ msgstr "Ir a unha páxina específica:"
 #| "Type a page number in the 'page select' tool on the <link xref=\"toolbar"
 #| "\">toolbar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
-"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link "
-"xref=\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
+"Type a page number in <gui style=\"input\">Select Page</gui> on the <link xref="
+"\"headerbar\">header bar</link> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Escriba o número de páxina na caixa de texto desde a <link xref=\"toolbar"
-"\">barra de ferramentas</link> e prema <key>Intro</key>."
+"Escriba o número de páxina na caixa de texto desde a <link xref=\"toolbar\">barra "
+"de ferramentas</link> e prema <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:95
 msgid ""
-"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button"
-"\">&lt;</gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
+"If you want to see the previously visited pages press <gui style=\"button\">&lt;</"
+"gui> or <gui style=\"button\">&gt;</gui> on the header bar."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2820,15 +2741,15 @@ msgstr "Se quere ir ao comezo ou final dun documento:"
 #: C/movingaround.page:103
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
+#| "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>First Page</gui></guiseq>. You can also press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</"
-"key></keyseq> on your keyboard."
+"<gui>First Page</gui>. You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></"
+"keyseq> on your keyboard."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Primeira páxina</gui></guiseq>. Tamén poe "
-"premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> desde o seu teclado."
+"Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Primeira páxina</gui></guiseq>. Tamén poe premer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq> desde o seu teclado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:109
@@ -2838,8 +2759,8 @@ msgstr ""
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on your keyboard."
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> menu in the top right corner and select "
-"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> "
-"on your keyboard."
+"<gui>Last Page</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq> on "
+"your keyboard."
 msgstr ""
 "Prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Última páxina</gui></guiseq> ou prema "
 "<guiseq><gui>Ctrl</gui><gui>Fin</gui></guiseq> no seu teclado."
@@ -2847,27 +2768,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:119
 msgid ""
-"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
+"To move ten pages at a time, press <keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Para avanzar 10 páxinas á vez prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ret Páx</"
-"key></keyseq> ou <keyseq><key>Maiús</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
+"Para avanzar 10 páxinas á vez prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ret Páx</key></"
+"keyseq> ou <keyseq><key>Maiús</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:123
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can only move around one page at a time, by default. If you want to "
-#| "move between pages just by scrolling or dragging, click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
+#| "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
+#| "between pages just by scrolling or dragging, click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Continuous</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "You can only move around one page at a time, by default. If you want to move "
-"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</"
-"gui> button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
+"between pages just by scrolling or dragging, click the <gui>View options</gui> "
+"button in the top-right corner and select <gui>Continuous</gui>."
 msgstr ""
 "Só pode moverse ao redor dunha páxina á vez. Se quere moverse entre páxinas "
-"desprazándose ou arrastrando, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Continuo</"
-"gui></guiseq>."
+"desprazándose ou arrastrando, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Continuo</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:134
@@ -2878,19 +2799,17 @@ msgstr "Navegar cunha lista de páxinas ou unha táboa de contidos"
 #: C/movingaround.page:136
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side "
-#| "Pane</gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the "
-#| "keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
+#| "To make the side pane visible click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</"
+#| "gui></guiseq> on the toolbar, or press <key>F9</key> on the keyboard. You "
+#| "should see a preview of all of the pages in the document."
 msgid ""
-"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in "
-"the top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press <key>F9</"
-"key> on the keyboard. You should see a preview of all of the pages in the "
-"document."
+"To make the side pane visible, click the <gui>View options</gui> button in the "
+"top-right corner and select <gui>Side Panel</gui>, or press <key>F9</key> on the "
+"keyboard. You should see a preview of all of the pages in the document."
 msgstr ""
-"Prema facer visíbel o panel lateral <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui></guiseq> sobre a barra de ferramentas, ou prema <key>F9</key> "
-"no seu teclado. Debería ver unha vista previa de todas as páxinas do "
-"documento."
+"Prema facer visíbel o panel lateral <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
+"gui></guiseq> sobre a barra de ferramentas, ou prema <key>F9</key> no seu "
+"teclado. Debería ver unha vista previa de todas as páxinas do documento."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:141
@@ -2901,26 +2820,26 @@ msgstr "Pode moverse entre as páxinas premendo sobre elas no panel lateral."
 #: C/movingaround.page:144
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Some documents have an index or table of contents, which you can display "
-#| "in the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane "
-#| "and select <gui>Index</gui> to view it."
+#| "Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
+#| "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select "
+#| "<gui>Index</gui> to view it."
 msgid ""
-"Some documents have an index or table of contents, which you can display in "
-"the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and "
-"select <gui>Outline</gui> to view it."
+"Some documents have an index or table of contents, which you can display in the "
+"side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and select "
+"<gui>Outline</gui> to view it."
 msgstr ""
-"Algúns documentos teñen un índice ou táboa de contidos que pode mostrar no "
-"panel lateral. Prema na lista despregábel na parte superior do panel lateral "
-"e seleccione <gui>Índice</gui> para mostralo."
+"Algúns documentos teñen un índice ou táboa de contidos que pode mostrar no panel "
+"lateral. Prema na lista despregábel na parte superior do panel lateral e "
+"seleccione <gui>Índice</gui> para mostralo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:148
 msgid ""
-"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their "
-"index in the side pane."
+"Most documents don't use this feature, so you won't be able to view their index "
+"in the side pane."
 msgstr ""
-"A maioría dos documentos no usan esta característica, polo que on poderá ver "
-"o seu índice no panel lateral."
+"A maioría dos documentos no usan esta característica, polo que on poderá ver o "
+"seu índice no panel lateral."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/movingaround.page:156
@@ -2931,33 +2850,29 @@ msgstr "Ampliar e reducir"
 #: C/movingaround.page:160
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the "
-#| "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom "
-#| "in."
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or use the keyboard "
+#| "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to zoom in."
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq> to zoom in."
+"<gui>Zoom In</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> to zoom in."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui></gui>Aumentar</guiseq> ou empregue os "
-"atallos do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para "
-"aumentalo."
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui></gui>Aumentar</guiseq> ou empregue os atallos "
+"do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> para aumentalo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:165
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the "
-#| "keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom "
-#| "out."
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> or use the keyboard "
+#| "shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>-</key></keyseq> to zoom out."
+"<gui>Zoom Out</gui> or use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq> to zoom out."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui></gui>Reducir</guiseq> ou empregue os "
-"atallos do teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para "
-"reducilo."
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui></gui>Reducir</guiseq> ou empregue os atallos do "
+"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> para reducilo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movingaround.page:171
@@ -2967,19 +2882,16 @@ msgstr "De forma alternativa, pode facer unha das seguintes alternativas:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:175
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
-msgstr ""
-"manter presionado <key>Ctrl</key> e usar a roda do seu rato para aumentar."
+msgstr "manter presionado <key>Ctrl</key> e usar a roda do seu rato para aumentar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:178
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
-msgid ""
-"select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
+#| msgid "select desired zoom percentage from the drop down menu above the window."
+msgid "select desired zoom percentage from the drop-down menu above the window."
 msgstr ""
-"seleccionar a porcentaxe de aumento desexada desde o menú despregábel na "
-"parte superior da xanela."
+"seleccionar a porcentaxe de aumento desexada desde o menú despregábel na parte "
+"superior da xanela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:185
@@ -2998,14 +2910,14 @@ msgstr ""
 #: C/movingaround.page:187
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the "
-#| "whole <em>width</em> of the window."
+#| "The <gui>Fit Page Width</gui> option will make a document page fill the whole "
+#| "<em>width</em> of the window."
 msgid ""
 "The <gui>Fit Width</gui> option will make a document page fill the whole "
 "<em>width</em> of the window."
 msgstr ""
-"A opción <gui>Axustar á largura da páxina</gui> fai que a páxina do "
-"documento se axuste ao <em>ancho</em> da xanela."
+"A opción <gui>Axustar á largura da páxina</gui> fai que a páxina do documento se "
+"axuste ao <em>ancho</em> da xanela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:189
@@ -3014,9 +2926,8 @@ msgstr ""
 #| "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
 #| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click "
-"the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
-"<gui>Dual</gui>."
+"If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click the "
+"<gui>View options</gui> button in the top-right corner and select <gui>Dual</gui>."
 msgstr ""
 "Se quere ver dúas páxinas á vez, lado a lado, como un libro, prema "
 "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Dual</gui></guiseq>."
@@ -3024,8 +2935,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movingaround.page:192
 msgid ""
-"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked "
-"from changing your zoom level."
+"If the allow-links-change-zoom gsetting is set to false, links are blocked from "
+"changing your zoom level."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -3037,8 +2948,8 @@ msgstr "Pode usar toda a súa pantalla par ver o documento:"
 #: C/movingaround.page:200
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press "
-#| "<key>F11</key>."
+#| "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</"
+#| "key>."
 msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Fullscreen</gui> or press <key>F11</key>."
@@ -3061,8 +2972,8 @@ msgstr "Prema <key>F11</key> ou <key>Escape</key>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/movingaround.page:210
 msgid ""
-"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> "
-"button in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
+"Or disable <gui>Fullscreen</gui> by clicking the <gui>View options</gui> button "
+"in the top-right corner and select <gui>Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3103,12 +3014,11 @@ msgstr "Problemas coa impresora"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:33
 msgid ""
-"There are many reasons why your printer might not be working. For example, "
-"it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
+"There are many reasons why your printer might not be working. For example, it "
+"could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
 msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que unha impresora non podería funcionar. Por "
-"exemplo, pode se que non teña papel ou tinta, non estea conectada ou estea "
-"estropeada."
+"Hai varias razóns polas que unha impresora non podería funcionar. Por exemplo, "
+"pode se que non teña papel ou tinta, non estea conectada ou estea estropeada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:38
@@ -3118,8 +3028,8 @@ msgstr "Para comprobar que a súa impresora funciona correctamente:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3150,22 +3060,20 @@ msgstr "Prema sobre a súa impresora desde a lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:54
-msgid ""
-"Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
+msgid "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir páxina de proba</gui>. Enviarase á súa impresora "
-"unha páxina."
+"Seleccione <gui>Imprimir páxina de proba</gui>. Enviarase á súa impresora unha "
+"páxina."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/noprint.page:56
 msgid ""
-"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</"
-"link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you "
-"can do."
+"If this fails, see <link href=\"help:gnome-help/printing\">Printing help</link>. "
+"You may also need to see your printer's manual to see what else you can do."
 msgstr ""
 "Se isto falla, vexa a <link href=\"help:gnome-help/printing\">Axuda de "
-"impresiósn</link>. Tamén pode precisar ver o manual da súa impresora para "
-"ver que outra cousa pode facer."
+"impresiósn</link>. Tamén pode precisar ver o manual da súa impresora para ver que "
+"outra cousa pode facer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/noprint.page:68
@@ -3175,30 +3083,30 @@ msgstr "Restricións na impresión do PDF."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/noprint.page:69
 msgid ""
-"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. "
-"Authors can set this printing restriction when they write a document. The "
-"<app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you "
-"may want to check that it hasn't been disabled:"
+"Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors "
+"can set this printing restriction when they write a document. The <app>document "
+"viewer</app> overrides this restriction by default, but you may want to check "
+"that it hasn't been disabled:"
 msgstr ""
 "Algúns documentos PDF teñen unha opción que evita que poida imprimilos. Os "
-"autores poden estabelecer restricións de impresión cando escriben un "
-"documento. <app>Visor de documentos</app> omite esta restrición de forma "
-"predeterminada, pero pode querer comprobar se non foi desactivado:"
+"autores poden estabelecer restricións de impresión cando escriben un documento. "
+"<app>Visor de documentos</app> omite esta restrición de forma predeterminada, "
+"pero pode querer comprobar se non foi desactivado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:78
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-"Application window."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application "
+"window."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir a xanela de "
-"Executar aplicativo."
+"Executar aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:84
 msgid ""
-"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. "
-"The Configuration Editor will open."
+"Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The "
+"Configuration Editor will open."
 msgstr ""
 "Escriba <input>gconf-editor</input> na caixa de texto e prema <gui>Executar</"
 "gui>. Abrirase o editor de configuración."
@@ -3216,8 +3124,7 @@ msgstr "Asegúrese que a opción <gui>override_restrictions</gui> está marcada.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/noprint.page:96
 msgid ""
-"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document "
-"again."
+"Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
 msgstr ""
 "Volte ao <app>Visor de documentos</app> e tente imprimir o documento de novo."
 
@@ -3234,15 +3141,13 @@ msgstr "Porque non podo abrir un ficheiro?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/openerror.page:24
 msgid ""
-"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</"
-"app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error "
-"message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> "
-"window."
+"If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> "
+"does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. "
+"Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> window."
 msgstr ""
-"Se tenta abrir un documento cun formato que o <app>Visor de documentos</app> "
-"non recoñece, aparecerá unha mensaxe de erro: «Non foi posíbel abrir o "
-"documento». Prema <gui>Pechar</gui> para volver á xanela do <app>Visor de "
-"documentos</app>."
+"Se tenta abrir un documento cun formato que o <app>Visor de documentos</app> non "
+"recoñece, aparecerá unha mensaxe de erro: «Non foi posíbel abrir o documento». "
+"Prema <gui>Pechar</gui> para volver á xanela do <app>Visor de documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/opening.page:24
@@ -3265,8 +3170,7 @@ msgstr "Pode abrir un documento usando unha das seguintes formas:"
 #: C/opening.page:33
 #, fuzzy
 #| msgid "Double-click on the file icon in the <app>File Manager</app>."
-msgid ""
-"Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
+msgid "Double-click on the file in <app>Files</app> or your <em>file manager</em>."
 msgstr ""
 "Prema dúas veces sobre a icona do ficheiro no <app>Xestor de ficheiros</app>."
 
@@ -3277,11 +3181,11 @@ msgstr ""
 #| "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive "
 #| "files in the <app>Document Viewer</app> by default."
 msgid ""
-"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files "
-"opens them in <app>Document Viewer</app> by default."
+"Double clicking PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files opens "
+"them in <app>Document Viewer</app> by default."
 msgstr ""
-"Ao premer dúas veces sobre un ficheiro PDF, PostScript, .djvu, .dvi ou un "
-"arquivo Comic Book abrirase no <app>Visor de documentos</app> por omisión."
+"Ao premer dúas veces sobre un ficheiro PDF, PostScript, .djvu, .dvi ou un arquivo "
+"Comic Book abrirase no <app>Visor de documentos</app> por omisión."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:41
@@ -3290,12 +3194,11 @@ msgstr ""
 #| "Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click "
 #| "<guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open "
-"With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
+"Right-click on a file icon in <app>Files</app> and click <guiseq><gui>Open With</"
+"gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre a icona dun ficheiro no <app>Xestor de "
-"ficheiros</app> e prema <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de "
-"documentos</gui></guiseq>."
+"Prema co botón dereito sobre a icona dun ficheiro no <app>Xestor de ficheiros</"
+"app> e prema <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de documentos</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/opening.page:46
@@ -3308,33 +3211,33 @@ msgstr "Se o Visor de documentos xa está aberto vostede pode:"
 #: C/opening.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The "
-#| "new file will open in a new window (provided the file is of a file type "
-#| "supported by Document Viewer)."
+#| "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new "
+#| "file will open in a new window (provided the file is of a file type supported "
+#| "by Document Viewer)."
 msgid ""
-"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in "
-"a new window."
+"Drag a file into the window from <app>Files</app>. The new file will open in a "
+"new window."
 msgstr ""
-"arrastrar a icona do ficheiro sobre a xanela desde o <app>Xestor de "
-"ficheiros</app>. O ficheiro abrirá unha nova xanela (supoñendo que o tipo de "
-"ficheiro é compatíbel co Visor de documentos)."
+"arrastrar a icona do ficheiro sobre a xanela desde o <app>Xestor de ficheiros</"
+"app>. O ficheiro abrirá unha nova xanela (supoñendo que o tipo de ficheiro é "
+"compatíbel co Visor de documentos)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/opening.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. "
-#| "In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and "
-#| "click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
+#| "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In "
+#| "the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click "
+#| "<gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
 msgid ""
-"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the "
-"window, then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> "
-"dialog, choose the file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. "
-"The file will open in a new window."
+"Press the <gui>File options</gui> button in the top-right corner of the window, "
+"then select <gui>Open…</gui>. In the <gui>Open Document</gui> dialog, choose the "
+"file which you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file will open in a "
+"new window."
 msgstr ""
-"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> desde a "
-"Barra de menú. No diálogo Abrir documento, seleccione o ficheiro que desexa "
-"abrir e prema <gui>Abrir</gui>. O ficheiro abrirase nunha nova xanela."
+"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> desde a Barra de "
+"menú. No diálogo Abrir documento, seleccione o ficheiro que desexa abrir e prema "
+"<gui>Abrir</gui>. O ficheiro abrirase nunha nova xanela."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/password.page:22
@@ -3350,25 +3253,24 @@ msgstr "Documentos protexidos por contrasinal"
 #: C/password.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
-#| "window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-#| "password and click <gui>Open Document</gui>."
+#| "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+#| "will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+#| "click <gui>Open Document</gui>."
 msgid ""
-"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a "
-"window will appear asking you to enter the document password. Enter the "
-"password and click <gui>Unlock Document</gui>."
+"If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window "
+"will appear asking you to enter the document password. Enter the password and "
+"click <gui>Unlock Document</gui>."
 msgstr ""
-"Se desexa abrir un documento PDF que está protexida con un contrasinal, "
-"aparecerá unha xanela preguntándolle polo contrasinal do documento. Insira o "
-"contrasinal e prema <gui>Abrir o documento</gui>."
+"Se desexa abrir un documento PDF que está protexida con un contrasinal, aparecerá "
+"unha xanela preguntándolle polo contrasinal do documento. Insira o contrasinal e "
+"prema <gui>Abrir o documento</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/password.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid "These passwords are set by the person who created the document."
 msgid "Passwords can be set by the person who created or edited the document."
-msgstr ""
-"Estes contrasinais son estabelecidos pola persoa que creou o documento."
+msgstr "Estes contrasinais son estabelecidos pola persoa que creou o documento."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presentations.page:7
@@ -3405,8 +3307,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>View options</gui> button in the top-right corner and select "
 "<gui>Presentation</gui> (or press <key>F5</key>)."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (ou prema "
-"<key>F5</key>)."
+"Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Presentación</gui></guiseq> (ou prema <key>F5</"
+"key>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presentations.page:36
@@ -3421,26 +3323,25 @@ msgstr "Moverse a través duha presentación"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:46
 msgid ""
-"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click "
-"to go to the next slide."
+"Use the <key>spacebar</key>, <key>→</key>, <key>↓</key>, or left mouse click to "
+"go to the next slide."
 msgstr ""
-"Use a <key>barra espaciadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> ou botón "
-"esquerdo do rato para ir á seguinte diapositiva."
+"Use a <key>barra espaciadora</key>, <key>→</key>, <key>↓</key> ou botón esquerdo "
+"do rato para ir á seguinte diapositiva."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presentations.page:49
 msgid ""
-"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the "
-"previous slide."
+"Use the <key>←</key>, <key>↑</key> or right mouse click to go to the previous "
+"slide."
 msgstr ""
-"Use <key>←</key>, <key>↑</key> ou botón dereito do rato para ir á "
-"diapositiva anterior."
+"Use <key>←</key>, <key>↑</key> ou botón dereito do rato para ir á diapositiva "
+"anterior."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/presentations.page:53
 msgid ""
-"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the "
-"presentation."
+"You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
 msgstr ""
 "Tamén pode usar a roda do rato para moverse cara adiante e cara atrás na "
 "presentación."
@@ -3473,13 +3374,12 @@ msgstr "Use <key>Esc</key> para saír da presentación."
 #: C/presentations.page:66
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run "
-#| "Application window."
-msgid ""
-"Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application "
+#| "window."
+msgid "Press <key>B</key>, <key>.</key>, or <key>W</key> again to show the slide."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para abrir a xanela de "
-"Executar aplicativo."
+"Executar aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presentations.page:71
@@ -3516,8 +3416,8 @@ msgstr "Pode imprimir por ámbolos dous lados do papel:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:34
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from "
+"the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Vaia á lapela <gui>Configuración de páxina</gui> da xanela de impresión e "
 "seleccione a opción <gui>Dúas caras</gui> desde a lista despregábel."
@@ -3525,11 +3425,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-2sided.page:39
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. "
+"Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> "
-"do papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do "
+"papel. Use a opción <gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-booklet.page:8
@@ -3545,14 +3445,14 @@ msgstr "Imprimir un pasquín"
 #: C/print-booklet.page:23
 msgid ""
 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
-"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
-"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
-"booklet will have."
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for printing "
+"from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will "
+"have."
 msgstr ""
 "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in the "
-"middle of each page), select the type of printer you will be using for "
-"printing from the list below. Then select the number of printed pages your "
-"booklet will have."
+"middle of each page), select the type of printer you will be using for printing "
+"from the list below. Then select the number of printed pages your booklet will "
+"have."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/print-booklet.page:28
@@ -3572,11 +3472,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-differentsize.page:24
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
+#| msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation."
 msgid "Printing a document on paper of a different size or orientation."
-msgstr ""
-"Imprimir un documento nun papel de distinto tamaño, forma ou orientación."
+msgstr "Imprimir un documento nun papel de distinto tamaño, forma ou orientación."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-differentsize.page:28
@@ -3586,13 +3484,13 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:30 C/print-pagescaling.page:24
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US "
+"Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir "
-"un documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
-"formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un "
+"documento PDF de papel A4 nun papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de "
+"impresión para o documento."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:39
@@ -3606,11 +3504,11 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 #| "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 #| "dropdown list."
 msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the drop-"
+"down list."
 msgstr ""
-"Embaixo da columna <em>Papel</em> seleccione o <em>Tamaño de papel</em> "
-"desde a lista despregábel."
+"Embaixo da columna <em>Papel</em> seleccione o <em>Tamaño de papel</em> desde a "
+"lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-differentsize.page:46
@@ -3620,8 +3518,7 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui> e deberíase imprimir o seu documento."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/print-differentsize.page:50
 msgid ""
-"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"You can also use the <em>Orientation</em> menu to choose a different orientation:"
 msgstr ""
 "Tamén pode usar o menú <em>Orientación</em> para cambiar a unha orientación "
 "diferente:"
@@ -3677,8 +3574,7 @@ msgstr "Permitese a impresión dos seguintes formatos:"
 #: C/print-order.page:8
 msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order."
 msgstr ""
-"Use as opcións «Intercalar» e «Inverter» para que as páxinas se impriman en "
-"orde."
+"Use as opcións «Intercalar» e «Inverter» para que as páxinas se impriman en orde."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print-order.page:20
@@ -3693,12 +3589,11 @@ msgstr "Inverso"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:26
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages "
+"end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última "
-"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando "
-"as colla."
+"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última páxina "
+"no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando as colla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:29
@@ -3708,8 +3603,8 @@ msgstr "Para inverter a orde:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-order.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check "
+"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
 "<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as "
@@ -3723,15 +3618,15 @@ msgstr "Intercalar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:42
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will be "
+"grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, then "
+"the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out with its "
+"pages grouped together."
 msgstr ""
 "Se está imprimindo máis dunha copia do documento, de forma predeterminada as "
 "impresións agruparanse por número de páxina. (P. ex.: imprimiranse todas as "
-"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
-"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
+"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia se "
+"imprima coas súas páxinas agrupadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/print-order.page:47
@@ -3741,8 +3636,8 @@ msgstr "Para intercalar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-order.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
 "<gui>Ordenar</gui>."
@@ -3760,11 +3655,9 @@ msgstr ""
 #| "md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/reverse-collate.png' "
-"md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
+"external ref='figures/reverse-collate.png' md5='5d306e1be829b42f27402e0640cb221c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/reverse-collate.png' "
-"md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
+"external ref='figures/reverse-collate.png' md5='2e84b930fa1913123b740f8b0997255e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print-pagescaling.page:19
@@ -3779,8 +3672,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:30
 msgid ""
-"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
-"\"menuitem\">Print…</gui>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem"
+"\">Print…</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3798,8 +3691,8 @@ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Configuración de páxina</gui>."
 #| "dropdown list."
 msgid "Choose a <em>Paper Scaling</em> from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Embaixo da columna <em>Papel</em> seleccione o <em>Tamaño de papel</em> "
-"desde a lista despregábel."
+"Embaixo da columna <em>Papel</em> seleccione o <em>Tamaño de papel</em> desde a "
+"lista despregábel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:40
@@ -3809,8 +3702,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-pagescaling.page:43
 msgid ""
-"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page."
+"<em>Shrink to Printable Area</em>: document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3845,11 +3738,11 @@ msgstr "Para imprimir só certas páxinas desde o documento:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-select.page:27
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> from "
+"the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</gui> "
-"desde a sección <gui>Rango</gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</gui> desde "
+"a sección <gui>Rango</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print-select.page:28
@@ -3857,14 +3750,14 @@ msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
-"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
+"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, separados "
+"por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/print-select.page:35
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, pages "
+"1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
 "imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
@@ -3878,24 +3771,21 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "external ref='figures/print-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+#| "external ref='figures/print-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/print-select.png' "
-"md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
+"external ref='figures/print-select.png' md5='b5aab6e63b3b332eada00ac163129d78'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/print-select.png' "
-"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+"external ref='figures/print-select.png' md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/reload.page:8
 msgid ""
-"Your document will be automatically reloaded if another program changes it "
-"while you're viewing it."
+"Your document will be automatically reloaded if another program changes it while "
+"you're viewing it."
 msgstr ""
-"O seu documento recargarase automaticamente se outro aplicativo realiza "
-"cambios nel mentres está véndoo."
+"O seu documento recargarase automaticamente se outra aplicación realiza cambios "
+"nel mentres está véndoo."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/reload.page:23
@@ -3905,20 +3795,19 @@ msgstr "Porque séguese recargando o documento?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:25
 msgid ""
-"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open "
-"has changed (perhaps because another program has modified it), it will "
-"automatically reload the document and display the most recent version for "
-"you."
+"If the <app>Document Viewer</app> detects that the document you have open has "
+"changed (perhaps because another program has modified it), it will automatically "
+"reload the document and display the most recent version for you."
 msgstr ""
 "Se o <app>Visor de documentos</app> detecta que o documento que ten aberto "
-"cambiou (por mor de que outro programa o modificou), recargará "
-"automaticamente o documento e mostraralle a última versión."
+"cambiou (por mor de que outro programa o modificou), recargará automaticamente o "
+"documento e mostraralle a última versión."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/reload.page:29
 msgid ""
-"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still "
-"remain open."
+"If the document is deleted while you are still viewing it, it will still remain "
+"open."
 msgstr "Se se elimina o documento mentres está véndoo, manterase aberto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -4089,11 +3978,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 #: C/shortcuts.page:109
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to the beginning of a page (beginning of the document if "
-#| "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
+#| "Go to the beginning of a page (beginning of the document if <guiseq><gui>View</"
+#| "gui> <gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgid ""
-"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</"
-"gui> is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"Go to the beginning of a page (beginning of the document if <gui>Continuous</gui> "
+"is selected in the <gui>View options</gui> menu)."
 msgstr ""
 "Ir ao comezo da páxina (comezo do documento se <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Continuo</gui></guiseq> está seleccionado)."
@@ -4110,11 +3999,11 @@ msgstr "<key>Inicio</key>"
 #| "Go to the end of a page (end of the document if <guiseq><gui>View</"
 #| "gui><gui>Continuous</gui></guiseq> is selected)."
 msgid ""
-"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is "
-"selected in the <gui>View options</gui> menu)."
+"Go to the end of a page (end of the document if <gui>Continuous</gui> is selected "
+"in the <gui>View options</gui> menu)."
 msgstr ""
-"Ir ao final da páxina (final do documento se <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Continuo</gui></guiseq> está seleccionado)."
+"Ir ao final da páxina (final do documento se <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Continuo</"
+"gui></guiseq> está seleccionado)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:116
@@ -4180,8 +4069,8 @@ msgstr "<key>Fin</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:139
 msgid ""
-"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing "
-"you to move around and select text with the keyboard."
+"Enable caret navigation placing a moveable cursor in text pages, allowing you to "
+"move around and select text with the keyboard."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -4233,18 +4122,18 @@ msgstr "Buscar texto"
 #: C/shortcuts.page:163
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The "
-#| "search box is automatically highlighted when you press this, and the "
-#| "search will start as soon as you type some text."
+#| "Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
+#| "box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
+#| "start as soon as you type some text."
 msgid ""
-"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search "
-"box is automatically highlighted when you press this, and the search will "
-"start as soon as you type some text. If you select a text in the document "
-"before searching, then the search will start using that text as input."
+"Show the toolbar that lets you search for words in the document. The search box "
+"is automatically highlighted when you press this, and the search will start as "
+"soon as you type some text. If you select a text in the document before "
+"searching, then the search will start using that text as input."
 msgstr ""
-"Mostrar a barra de ferramentas que lle permite buscar palabras nun "
-"documento. A caixa de busca resáltase automaticamente ao premer isto, e a "
-"busca comezará tan pronto como escriba texto."
+"Mostrar a barra de ferramentas que lle permite buscar palabras nun documento. A "
+"caixa de busca resáltase automaticamente ao premer isto, e a busca comezará tan "
+"pronto como escriba texto."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shortcuts.page:170
@@ -4334,8 +4223,8 @@ msgstr "Aumentar"
 #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
 #| "key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> / <key>=</key> / <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Páx</key></keyseq> / <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Ret Páx</key></keyseq>"
@@ -4536,9 +4425,9 @@ msgid ""
 "If you have a 13, 14 or 15 page PDF document you should add the appropriate "
 "number of blank pages to make it 16-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se ten un documento PDF de 13, 14 ou 15 páxinas debería engadir o número "
-"axeitado de páxinas en branco para convertelo nun documento de 16 páxinas. "
-"Para facelo, pode:"
+"Se ten un documento PDF de 13, 14 ou 15 páxinas debería engadir o número axeitado "
+"de páxinas en branco para convertelo nun documento de 16 páxinas. Para facelo, "
+"pode:"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:39 C/singlesided-17-20pages.page:39
@@ -4553,14 +4442,13 @@ msgstr "Para imprimir:"
 #: C/singlesided-9-12pages.page:65 C/singlesided-npages.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-#| "Sided</gui>."
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One Sided</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
-msgstr ""
-"En <em>Deseño</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha cara</"
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One Sided</"
 "gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Deseño</em>, no menú <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha cara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/singlesided-13-16pages.page:71 C/singlesided-17-20pages.page:69
@@ -4581,8 +4469,8 @@ msgstr "No menú <gui>Só imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas impares</gui>."
 #: C/singlesided-3-4pages.page:84 C/singlesided-5-8pages.page:84
 #: C/singlesided-9-12pages.page:84 C/singlesided-npages.page:91
 msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the "
+"printer."
 msgstr ""
 "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outra vez na "
 "impresora. "
@@ -4637,8 +4525,8 @@ msgstr "Pasquín de 3 ou 4 páxinas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-3-4pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-"
-"pages. To do so, you can:"
+"If you have a 3-Page PDF document you should add a blank page to make it 4-pages. "
+"To do so, you can:"
 msgstr ""
 "Se ten un documento de 3 páxinas debería engadir unha páxina en branco para "
 "convertelo nun de 4 páxinas. Para facelo, pode:"
@@ -4662,11 +4550,11 @@ msgstr "Pasquín de 5 a 8 páxinas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-5-8pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate "
-"number of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 5, 6 or 7 page PDF document you should add the appropriate number "
+"of blank pages to make it 8-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se ten un documento PDF de 5, 6 ou 7 páxinas debería engadir o número "
-"axeitado de páxinas en branco para facelo de 8 páxinas. Para facelo, pode:"
+"Se ten un documento PDF de 5, 6 ou 7 páxinas debería engadir o número axeitado de "
+"páxinas en branco para facelo de 8 páxinas. Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/singlesided-9-12pages.page:7
@@ -4687,12 +4575,11 @@ msgstr "Pasquín de 9 a 12 páxinas"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-9-12pages.page:23
 msgid ""
-"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate "
-"number of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
+"If you have a 9, 10 or 11 page PDF document you should add the appropriate number "
+"of blank pages to make it 12-pages. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se ten un documento PDF de 9, 10 ou 11 páxinas, debería engadir o número "
-"axeitado de páxinas en branco para facer que teña 12 páxinas. Para facelo, "
-"pode:"
+"Se ten un documento PDF de 9, 10 ou 11 páxinas, debería engadir o número axeitado "
+"de páxinas en branco para facer que teña 12 páxinas. Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/singlesided-npages.page:8
@@ -4702,13 +4589,13 @@ msgstr "Imprimir un pasquín de 20 páxinas."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/singlesided-npages.page:27
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should "
+"add the appropriate number of blank pages (1, 2 or 3) to make it a multiple of 4. "
+"To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe "
-"engadir o número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
-"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o "
+"número de páxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. "
+"Para facelo, pode:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-beamer.page:7
@@ -4729,16 +4616,16 @@ msgstr "Beamer é unha clase LaTeX para crear diapositivas para presentacións
 #: C/synctex-beamer.page:23
 msgid ""
 "You can perform forward and backward search in a <em>Beamer-LaTeX</em> "
-"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search"
-"\">searching</link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However "
-"the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily "
-"the associated line of text. This difference is outlined in detail below."
+"presentation in a similar fashion to <link xref=\"synctex-search\">searching</"
+"link> through other TeX files compiled with SyncTeX. However the search brings "
+"you to the corresponding frame (slide), not necessarily the associated line of "
+"text. This difference is outlined in detail below."
 msgstr ""
-"Pode realizar buscas cara adiante e atrás nunha presentación <em>Beamer-"
-"Latex</em> de forma similar a unha <link xref=\"synctex-search\">busca</"
-"link> a través de outros ficheiros TeX compilados con SyncTeX. Porén a busca "
-"móstralle o marco (diapositiva) correspondente, non necesariamente a liña de "
-"texto asociada. Esta diferenza detállase embaixo."
+"Pode realizar buscas cara adiante e atrás nunha presentación <em>Beamer-Latex</"
+"em> de forma similar a unha <link xref=\"synctex-search\">busca</link> a través "
+"de outros ficheiros TeX compilados con SyncTeX. Porén a busca móstralle o marco "
+"(diapositiva) correspondente, non necesariamente a liña de texto asociada. Esta "
+"diferenza detállase embaixo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:27
@@ -4746,27 +4633,27 @@ msgid ""
 "Forward search: from Beamer-LaTeX source to PDF (<app>gedit</app> to the "
 "<app>document viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Busca cara adiante do código fonte de Beamer-LaTeX a PDF (de <app>gedit</"
-"app> ao <app>Visor de documentos</app>)"
+"Busca cara adiante do código fonte de Beamer-LaTeX a PDF (de <app>gedit</app> ao "
+"<app>Visor de documentos</app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:28
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you "
-"can click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> "
-"of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will "
-"often be the <em>frametitle</em>."
+"With <link xref=\"synctex-search#forward-search\">forward search</link>, you can "
+"click on a specific line of Beamer-LaTeX source code. The <em>top</em> of the "
+"corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will often be the "
+"<em>frametitle</em>."
 msgstr ""
-"Coa <link xref=\"synctex-search#forward-search\">busca cara adiante</link> "
-"pode premer nunha liña específica do código fonte de Beamer-LaTeX. "
-"Realzarase en vermello a parte <em>superior</em> da diapositiva "
-"correspondente no PDF. Xeralmente será o <em>marco de título</em>."
+"Coa <link xref=\"synctex-search#forward-search\">busca cara adiante</link> pode "
+"premer nunha liña específica do código fonte de Beamer-LaTeX. Realzarase en "
+"vermello a parte <em>superior</em> da diapositiva correspondente no PDF. "
+"Xeralmente será o <em>marco de título</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-beamer.page:35
 msgid ""
-"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document "
-"viewer</app> to <app>gedit</app>)"
+"Backward search: from PDF to Beamer-LaTeX source (from the <app>document viewer</"
+"app> to <app>gedit</app>)"
 msgstr ""
 "A busca cara atrás: de PDF a código fonte de Beamer-LaTeX (de <app>Visor de "
 "documentos</app> a <app>gedit</app>)"
@@ -4774,14 +4661,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-beamer.page:36
 msgid ""
-"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
-"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
-"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
-"line:"
+"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, you "
+"click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code that ends "
+"that particular frame is highlighted. This will usually be the line:"
 msgstr ""
-"Coa <link xref=\"synctex-search#backward-search\">busca cara atrás</link> "
-"pode premer nalgún texto nun marco e realzarase a correspondente liña, que "
-"remata o marco, no código LaTeX. Xeralmente será a liña:"
+"Coa <link xref=\"synctex-search#backward-search\">busca cara atrás</link> pode "
+"premer nalgún texto nun marco e realzarase a correspondente liña, que remata o "
+"marco, no código LaTeX. Xeralmente será a liña:"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-beamer.page:39
@@ -4810,8 +4696,8 @@ msgid ""
 "Adding the line <em>\\synctex=1</em> in the preamble of your TeX file will "
 "trigger synchronization with SyncTeX."
 msgstr ""
-"Engada a liña <em>\\synctex=1</em> no preámbulo do seu ficheiro TeX "
-"disparará a sincronización con SyncTeX."
+"Engada a liña <em>\\synctex=1</em> no preámbulo do seu ficheiro TeX disparará a "
+"sincronización con SyncTeX."
 
 #. (itstool) path: page/code
 #: C/synctex-compile.page:23
@@ -4868,13 +4754,13 @@ msgstr "<app>gedit</app>"
 msgid ""
 "<link xref=\"synctex-search#forward-search\">Forward Search</link> (from "
 "<app>gedit</app> to the <app>document viewer</app>) and <link xref=\"synctex-"
-"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document "
-"viewer</app> to <app>gedit</app>) are both supported."
+"search#backward-search\">Backward search</link> (from the <app>document viewer</"
+"app> to <app>gedit</app>) are both supported."
 msgstr ""
-"Son compatíbeis tanto a <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Busca "
-"cara adiante</link> (de <app>gedit</app> ao <app>Visor de documentos</app>) "
-"como a <link xref=\"synctex-search#backward-search\">Busca cara atrás </"
-"link> (do <app>Visor de documentos</app> a <app>gedit</app>)."
+"Son compatíbeis tanto a <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Busca cara "
+"adiante</link> (de <app>gedit</app> ao <app>Visor de documentos</app>) como a "
+"<link xref=\"synctex-search#backward-search\">Busca cara atrás </link> (do "
+"<app>Visor de documentos</app> a <app>gedit</app>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-editors.page:28
@@ -4885,19 +4771,18 @@ msgstr "Vim-latex"
 #: C/synctex-editors.page:29
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) "
-#| "that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
-#| "latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
-#| "next steps:"
+#| "The <app>gedit</app> plugin contains a python script (evince_dbus.py) that can "
+#| "be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-latex together "
+#| "with the <app>document viewer</app> you need to follow the next steps:"
 msgid ""
 "The <app>gedit</app> plugin contains a python script (<file>evince_dbus.py</"
 "file>) that can be used to get SyncTeX working with Vim. In order to use vim-"
-"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the "
-"next steps:"
+"latex together with the <app>document viewer</app> you need to follow the next "
+"steps:"
 msgstr ""
-"O engadido de <app>gedit</app> contén un script en Python (evince_dbus.py) "
-"que se pode usar para que SyncTeX funcione con Vim. Para usar vim-latex "
-"xunto con <app>Visor de documentos</app> debe seguir os seguintes pasos:"
+"O engadido de <app>gedit</app> contén un script en Python (evince_dbus.py) que se "
+"pode usar para que SyncTeX funcione con Vim. Para usar vim-latex xunto con "
+"<app>Visor de documentos</app> debe seguir os seguintes pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:35
@@ -4906,11 +4791,10 @@ msgstr ""
 #| "Copy the evince_dbus.py to some directory in your path and give it +x "
 #| "permissions."
 msgid ""
-"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give "
-"it +x permissions."
+"Copy the <file>evince_dbus.py</file> to some directory in your path and give it "
+"+x permissions."
 msgstr ""
-"Copie o ficheiro evince_dbus.py a algún cartafol da súa ruta e déalle "
-"permisos +x."
+"Copie o ficheiro evince_dbus.py a algún cartafol da súa ruta e déalle permisos +x."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:41
@@ -4936,11 +4820,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-editors.page:52
 msgid ""
-"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward "
-"search is not yet supported."
+"Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward search is "
+"not yet supported."
 msgstr ""
-"Agora pode usar a busca cara adiante desde vim-latex escribindo /|s. A busca "
-"cara atrás aínda no é compatíbel."
+"Agora pode usar a busca cara adiante desde vim-latex escribindo /|s. A busca cara "
+"atrás aínda no é compatíbel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:7
@@ -4955,11 +4839,11 @@ msgstr "Que é SyncTex?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex.page:21
 msgid ""
-"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file "
-"and the resulting PDF output."
+"SyncTeX is a method that enables synchronization between a TeX source file and "
+"the resulting PDF output."
 msgstr ""
-"SyncTeX é un método que activa a sincronización entre un ficheiro TeX de "
-"orixe e o PDF de saída resultante."
+"SyncTeX é un método que activa a sincronización entre un ficheiro TeX de orixe e "
+"o PDF de saída resultante."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex-search.page:7
@@ -4975,12 +4859,12 @@ msgstr "Buscar con SyncTex"
 #: C/synctex-search.page:21
 msgid ""
 "After you <link xref=\"synctex-compile\">compile your TeX file with SyncTeX</"
-"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and "
-"backward search from an included file."
+"link>, you will be able to search. SyncTeX even supports forward and backward "
+"search from an included file."
 msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"synctex-compile\">compilar o ficheiro TeX con "
-"SyncTex</link> poderá buscar nel. SyncTex admite buscas cara adiante e cara "
-"atrás nun ficheiro incluído."
+"Despois de <link xref=\"synctex-compile\">compilar o ficheiro TeX con SyncTex</"
+"link> poderá buscar nel. SyncTex admite buscas cara adiante e cara atrás nun "
+"ficheiro incluído."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:26
@@ -4988,18 +4872,18 @@ msgid ""
 "Forward search: from TeX to PDF (from <app>gedit</app> to the <app>document "
 "viewer</app>)"
 msgstr ""
-"Busca cara adiante: de TeX a PDF (<app>gedit</app> a <app>visor de "
-"documentos</app>)"
+"Busca cara adiante: de TeX a PDF (<app>gedit</app> a <app>visor de documentos</"
+"app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:27
 msgid ""
-"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, "
-"and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
+"Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, and "
+"jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:"
 msgstr ""
-"A busca cara adiante permítelle premer nunha sección específica do código "
-"fonte TeX, e saltar á posición asociada no PDF. Para levar a cabo unha busca "
-"cara adiante:"
+"A busca cara adiante permítelle premer nunha sección específica do código fonte "
+"TeX, e saltar á posición asociada no PDF. Para levar a cabo unha busca cara "
+"adiante:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:32
@@ -5009,8 +4893,8 @@ msgstr "Prema sobre unha liña no ficheiro TeX."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:37
 msgid ""
-"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</"
-"gui></guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"In <app>gedit</app>, click <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Forward Search</gui></"
+"guiseq>. The corresponding line in the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "En <app>gedit</app>, prema <guiseq><gui>Ferramentas</gui> <gui>Busca cara "
 "adiante</gui></guiseq>. Realzarase en vermello a liña correspondente no PDF."
@@ -5018,28 +4902,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-search.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</"
-"key></keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The "
-"corresponding line in the PDF will be outlined in red."
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>, or <keyseq><key>Ctrl</key>left click</keyseq>. The corresponding line in "
+"the PDF will be outlined in red."
 msgstr ""
 "De forma alternativa, vostede pode premer <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>F</key></keyseq>, ou <keyseq><key>Ctrl</key>+Clic esquerdo</"
-"keyseq>. Realzarase en vermello a liña correspondente no PDF."
+"key><key>F</key></keyseq>, ou <keyseq><key>Ctrl</key>+Clic esquerdo</keyseq>. "
+"Realzarase en vermello a liña correspondente no PDF."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/synctex-search.page:46
 msgid ""
-"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will "
-"open the PDF in the <app>document viewer</app>."
+"If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will open "
+"the PDF in the <app>document viewer</app>."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro PDF correspondente non está aberto, ao levar a cabo unha busca "
-"cara adiante abrirá o PDF en <app>Visor de documentos</app>."
+"Se o ficheiro PDF correspondente non está aberto, ao levar a cabo unha busca cara "
+"adiante abrirá o PDF en <app>Visor de documentos</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:50
 msgid "If you have a complex project with several TeX files you can put"
-msgstr ""
-"Se ten un proxecto complexo con varios ficheiros TeX vostede pode poñer"
+msgstr "Se ten un proxecto complexo con varios ficheiros TeX vostede pode poñer"
 
 #. (itstool) path: section/code
 #: C/synctex-search.page:53
@@ -5050,13 +4933,13 @@ msgstr "% mainfile: mainfile.tex"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:54
 msgid ""
-"either in the first or last three lines of each included TeX file, and "
-"forward search will work. Backward search should always work, even if you "
-"don't add the modeline."
+"either in the first or last three lines of each included TeX file, and forward "
+"search will work. Backward search should always work, even if you don't add the "
+"modeline."
 msgstr ""
-"xa sexa nas primeiras ou últimas tres liñas de cada ficheiro TeX incluído a "
-"busca cara adiante funcionará. A busca cara atrás sempre debería funcionar, "
-"incluso se non engade o modo de liña."
+"xa sexa nas primeiras ou últimas tres liñas de cada ficheiro TeX incluído a busca "
+"cara adiante funcionará. A busca cara atrás sempre debería funcionar, incluso se "
+"non engade o modo de liña."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/synctex-search.page:61
@@ -5064,14 +4947,14 @@ msgid ""
 "Backward search: from PDF to TeX (from the <app>document viewer</app> to "
 "<app>gedit</app>)"
 msgstr ""
-"A busca cara atrás: de PDF a TeX (do <app>Visor de documentos</app> a "
-"<app>gedit</app>)"
+"A busca cara atrás: de PDF a TeX (do <app>Visor de documentos</app> a <app>gedit</"
+"app>)"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/synctex-search.page:62
 msgid ""
-"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and "
-"jump to the associated line in the TeX source code."
+"Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and jump "
+"to the associated line in the TeX source code."
 msgstr ""
 "A busca cara atrás permítelle premer nunha liña específica no ficheiro PDF e "
 "saltar á liña asociada no código fonte TeX."
@@ -5081,12 +4964,12 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
-#| "click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line "
-#| "in the TeX source code will be hightlighted."
+#| "click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
+#| "the TeX source code will be hightlighted."
 msgid ""
-"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left "
-"click</keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in "
-"the TeX source code will be highlighted."
+"You can perform a backward search by pressing <keyseq><key>Ctrl</key>left click</"
+"keyseq> in the <app>document viewer</app>. The corresponding line in the TeX "
+"source code will be highlighted."
 msgstr ""
 "Pode realizar unha busca cara atrás premendo <keyseq><key>Ctrl</key>+ clic "
 "esquerdo</keyseq> no <app>Visor de docukentos</app>. Resaltarase a liña "
@@ -5105,11 +4988,9 @@ msgstr "Configurar SyncTex"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/synctex-support.page:26
 msgid ""
-"The following packages need to be installed in order to add support for "
-"SyncTeX:"
+"The following packages need to be installed in order to add support for SyncTeX:"
 msgstr ""
-"Para engadir compatibilidade para SyncTex débense instalar os seguintes "
-"paquetes:"
+"Para engadir compatibilidade para SyncTex débense instalar os seguintes paquetes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:31
@@ -5119,8 +5000,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:36
 msgid ""
-"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-"
-"plugins installed."
+"A text editor with SyncTeX support, such as <app>gedit</app> with gedit-plugins "
+"installed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -5131,11 +5012,11 @@ msgstr "En <app>gedit</app>, active o complemento SyncTex:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:47
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></"
-"guiseq> tab."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> "
+"tab."
 msgstr ""
-"Prema na lapela <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui></guiseq>."
+"Prema na lapela <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex-support.page:52
@@ -5145,11 +5026,10 @@ msgstr "Marque <gui>SyncTex</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/textselection.page:7
 msgid ""
-"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you "
-"had selected."
+"When you copy text, the text that is pasted might be different from what you had "
+"selected."
 msgstr ""
-"Ao copiar texto, o texto que se pega podería ser diferente do que "
-"seleccionou."
+"Ao copiar texto, o texto que se pega podería ser diferente do que seleccionou."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/textselection.page:20
@@ -5159,49 +5039,38 @@ msgstr "Porque non se copia de forma correcto o texto seleccionado?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:23
 msgid ""
-"If you highlight and copy text from a document using the <app>document "
-"viewer</app> and then paste it into another application, the formatting may "
-"alter. It may also contain different characters than the original selection. "
-"This often happens when copying text from a PDF document with multiple "
-"columns."
+"If you highlight and copy text from a document using the <app>document viewer</"
+"app> and then paste it into another application, the formatting may alter. It may "
+"also contain different characters than the original selection. This often happens "
+"when copying text from a PDF document with multiple columns."
 msgstr ""
-"Se resalta e copia texto desde un documento usando o <app>Visor de "
-"documentos</app> e logo pégao noutro aplicativo, o formatado pode cambiar. "
-"Tamén pode conter caracteres distintos que a selección orixinal. Isto "
-"acontece en ocasións ao copiar texto desde un documento PDF con múltiples "
-"columnas"
+"Se resalta e copia texto desde un documento usando o <app>Visor de documentos</"
+"app> e logo pégao noutra aplicación, o formatado pode cambiar. Tamén pode conter "
+"caracteres distintos que a selección orixinal. Isto acontece en ocasións ao "
+"copiar texto desde un documento PDF con múltiples columnas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:29
 msgid ""
-"This problem happens because of how some document formats handle text. The "
-"actual text in the document is stored differently from the way it is "
-"displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
+"This problem happens because of how some document formats handle text. The actual "
+"text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may "
+"result in a copy that does not appear as expected."
 msgstr ""
 "Este problema acontece debido a como algúns documentos de texto xestionan o "
-"texto. O texto nun documento pode estar almacenado de forma diferente da que "
-"se mostra. Isto pode resulta que ao copiar e pegar non apareza o que "
-"agardaba."
+"texto. O texto nun documento pode estar almacenado de forma diferente da que se "
+"mostra. Isto pode resulta que ao copiar e pegar non apareza o que agardaba."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/textselection.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
-#| "text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the "
-#| "problem. You can locate a text editor by clicking "
-#| "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</"
-#| "gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less "
-"text at a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</"
-"app>) may minimize the problem."
-msgstr ""
-"Por desgraza, non hai unha forma real de arranxar este problema. Se copia "
-"menos texto de cada vez ou copia o texto nun editor de texto pode facer que "
-"o problema se reduza. Pode encontrar un editor de texto premendo "
-"<guiseq><gui>Aplicativos</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</"
-"gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at "
+"a time, or copying the text into a text editor (like <app>gedit</app>) may "
+"minimize the problem."
+msgstr ""
+"Por desgraza, non hai unha forma real de arranxar este problema. Se copia menos "
+"texto de cada vez ou copia o texto nun editor de texto pode facer que o problema "
+"se reduza. Pode encontrar un editor de texto premendo <guiseq><gui>Aplicacións</"
+"gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
@@ -5222,793 +5091,58 @@ msgstr "Axude a traducir"
 #: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>Document Viewer</app> user interface and documentation is being "
-"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
-"participate."
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A interface de usuario e a documentación do <app>Visor de documentos</app> "
-"está sendo traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. "
-"Convidámolo a participar."
+"A interface de usuario e a documentación do <app>Visor de documentos</app> está "
+"sendo traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Convidámolo a "
+"participar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many "
-"languages</link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>varios idiomas</"
-"link> cuxas traducións precisan axuda."
+"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/evince/\";>varios idiomas</link> "
+"cuxas traducións precisan axuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
-#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
-#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-#| "you the ability to upload new translations."
+#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+#| "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+#| "ability to upload new translations."
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>create "
+"an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to "
+"upload new translations."
 msgstr ""
 "Para iniciar a tradución debe <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear unha "
-"conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo "
-"de tradución</link> do seu idioma. Isto permitiralle subir novas traducións."
+"conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\";>equipo de "
+"tradución</link> do seu idioma. Isto permitiralle subir novas traducións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:34
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"As persoas nesa canle están por todo o mundo, polo que pode que non teña "
-"resposta inmediatamente xa que poden estar en diferentes fusos horarios."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://cbe003.";
+"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas "
+"nesa canle están por todo o mundo, polo que pode que non teña resposta "
+"inmediatamente xa que poden estar en diferentes fusos horarios."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"De forma alternativa pode contactar o Equipo de Internacionalización "
-"empregando a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n";
-"\">rolda de correo</link>."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/evince-trail.png'; md5=a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
-#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-trail.png' "
-#~ "md5='a1a70d04c37f05937d0b3e7a0705d2d4'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/evincelogo.png'; md5=a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
-#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evincelogo.png' "
-#~ "md5='a5856135b500d4c4b74a052eef6e09d2'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Evince logo</"
-#~ "media>Evince document viewer"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/evincelogo.png\">Logo de Evince</"
-#~ "media> Visor de documentos Evince"
-
-#~ msgid "You can't remove annotations."
-#~ msgstr "Non pode eliminar anotacóns."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can't remove an annotation in the <app>document viewer</app> at this "
-#~ "time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede non pode eliminar unha anotación no <app>Visor de documentos</"
-#~ "app> por agora."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/annotations-navigate.png'; "
-#~| "md5=6655cfb976ffea53c622b41cbf439747"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
-#~ "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/annotations-navigate.png' "
-#~ "md5='6655cfb976ffea53c622b41cbf439747'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/add-text-annotation.png'; "
-#~| "md5=1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
-#~ "md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/add-text-annotation.png' "
-#~ "md5='1add21cd2ec02d5fcc5b06d0e6546901'"
-
-#~ msgid "Select the <gui>Add</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Engadir</gui>."
-
-#~| msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save a copy</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar unha cpia</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <app>document viewer</app> does not have a bookmark system. However, "
-#~ "you can use <link xref=\"annotations\">annotations</link> like bookmarks."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <app>Visor de documentos</app> non ten un sistema de marcadores. Porén, "
-#~ "pode usar as <link xref=\"annotations\">anotacións</link> como se foran "
-#~ "marcadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
-#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
-#~ "<gui>general</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar dun erro, elixa o compoñente no menú <gui>Component</gui>. "
-#~ "Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, elixa <gui>Xeral</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> and go to the "
-#~ "<gui>General</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> e vaia á "
-#~ "xanela <gui>Xeral</gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Choose the General tab."
-#~ msgstr "Seleccione o separador «Xeral»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab and in the <gui>Page ordering</gui> "
-#~ "menu, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixo <em>Distribución</em>, no menú <gui>Páxinas por cara</gui> "
-#~ "seleccione <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para imprimir a páxina 3, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</"
-#~ "gui></guiseq> de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to "
-#~ "<gui>Right to left</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</"
-#~ "gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to "
-#~ "<gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lapela <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione <gui>Páxinas</"
-#~ "gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care "
-#~ "to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando se teña impresa a páxina 3, volva a poñer papel na impresora (tendo "
-#~ "coidado de orientalo correctamente, as páxinas 4 e 9 imprimiranse pola "
-#~ "outra cara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left "
-#~ "to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No menú <em>Ordenacións de páxinas</em>, cambie a selección a <gui>De "
-#~ "esquerda a dereita</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose "
-#~ "the General tab."
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> "
-#~ "selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na lapela <gui>Xeral</gui> escriba as páxinas 4,9 na selección de "
-#~ "<gui>Páxinas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set "
-#~ "<gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca as páxinas 8, 5, 6, 7 na selección <gui>Páginas</gui> y "
-#~ "establezca la <gui>Ordenación de páginas</gui> a <gui>De izquierda a "
-#~ "derecha</gui>."
-
-#~ msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ocultar a barra de busca, prema en calquera lugar do documento."
-
-#~ msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
-#~ msgstr "Gráficos vectoriais escalábeis (.svg)"
-
-#~ msgid "Other Image Files (.gif, .jpeg, .png)"
-#~ msgstr "Outros formatos de imaxe (.gif, .jpeg, .png)"
-
-#~| msgid "@@image: 'figures/zoom.png'; md5=561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/zoom.png' md5='561963b44d8e90a2a8ac409b8e35aee7'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Previous</gui> or <gui>Next</gui> buttons on the <link "
-#~ "xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre os botón <gui>Anterior</gui> ou <gui>Seguinte</gui> da <link "
-#~ "xref=\"toolbar\">barra de ferramentas</link>.."
-
-#~ msgid "Use the Go Menu:"
-#~ msgstr "Use o menú Ir:"
-
-#~| msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Page</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Seguinte páxina</gui></guiseq>"
-
-#~| msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgid "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Page</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Páxina anterior</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema co botón dereito sobre a páxina e seleccione <gui>Preferencias do "
-#~ "sistema</gui>."
-
-#~ msgid "Opening a document"
-#~ msgstr "Abrir un documento"
-
-#~ msgid "There are two types of passwords:"
-#~ msgstr "Hai dous tipos de contrasinais."
-
-#~ msgid "The <em>user password</em> is needed to view the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>contrasinal de usuario</em> que é necesario para ver o documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <em>master password</em> is required to print the document as well as "
-#~ "view it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <em>contrasinal mestre</em> que se require para imprimir o documento "
-#~ "así como para velo."
-
-#~| msgid "Click<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See a list of all shortcuts, and learn how to create your own custom "
-#~ "shortcuts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vexa unha lista de tódolos atallos e aprenda como crear os seus propios "
-#~ "atallos de teclado."
-
-#~ msgid "Moving around the document"
-#~ msgstr "Moverse polo documento"
-
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#~| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Create your own custom shortcuts"
-#~ msgstr "Crear os seus propios atallos de teclado personalizados"
-
-#~ msgid "Enable the /desktop/gnome/interface/can_change_accels flag in gconf:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Active a opción  /desktop/gnome/interface/can_change_accels en gconf:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
-#~ "dialogue opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Abrirase o diálogo de "
-#~ "«Executar aplicativo»."
-
-#~ msgid "In the textbox, type 'gconf-editor'."
-#~ msgstr "Na caixa de texto, escriba «gconf-editor»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Configuration Editor select <guiseq><gui>desktop</gui><gui>gnome</"
-#~ "gui><gui>interface</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No editor de configuración seleccione <guiseq><gui>desktop</"
-#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>interface</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side of "
-#~ "the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque a caixa <gui>can_change_accels</gui> na parte dereita da xanela."
-
-#~ msgid "You can add/change the shortcut as follows:"
-#~ msgstr "Vostede pode engadir/cambiar atallos como se explica a continuación"
-
-#~ msgid "Open the <app>document viewer</app>."
-#~ msgstr "Abrir o <app>Visor de documentos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hover the pointer over the menu item you want to change/create the "
-#~ "shortcut for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pase co rato por enriba do elemento do menú para o que cambiar/crear o "
-#~ "atallo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the shortcut you want on the keyboard, e.g. <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza o atallo de teclado que queira usando o seu teclado, p.ex. "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "Close the <app>document viewer</app>."
-#~ msgstr "Peche o <app>Visor de documentos</app>."
-
-#~ msgid "Repeat steps 1-3."
-#~ msgstr "Repita os pasos 1 a 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck the value box for <gui>can_change_accels</gui> in the right side "
-#~ "of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desmarque a caixa <gui>can_change_accels</gui> na parte dereita da xanela."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next time the <app>document viewer</app> launches, your custom "
-#~ "shortcut key will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguinte vez que inicie o <app>Visor de documentos</app> manteranse os "
-#~ "seus atallos personalizados."
-
-#~ msgid "Note that this also works for many other Gnome applications as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teña en conta que tamén funciona para moitas outros aplicativos de GNOME."
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/synctex_screencast.ogv'; "
-#~| "md5=358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
-#~ "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/synctex_screencast.ogv' "
-#~ "md5='358d317b4fc69fc7e5c5d4d14f07b6a5'"
-
-#~ msgid "Video Demonstration"
-#~ msgstr "Demostración en vídeo"
-
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key>click</keyseq> to sync."
-#~ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key> + clic</keyseq> para sincronizar."
-
-#~ msgid "texlive-extra-utils"
-#~ msgstr "texlive-extra-utils"
-
-#~ msgid "gedit-plugins"
-#~ msgstr "gedit-plugins"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/evince-toolbar-default.png'; "
-#~| "md5=2a826732c770c08b11684e28e259bb31"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
-#~ "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-default.png' "
-#~ "md5='2a826732c770c08b11684e28e259bb31'"
-
-#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'figures/evince-toolbar-editor.png'; "
-#~| "md5=e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/evince-toolbar-editor.png' "
-#~ "md5='e6c66f764c39ab5ba01441d970425cd9'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#edit"
-#~ "\">edit</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, agochar</link> ou <link xref="
-#~ "\"toolbar#edit\">editar</link> a barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A barra de ferramentas predeterminada só contén un conxunto básico de "
-#~ "ferramentas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref="
-#~ "\"movingaround#between-pages\">moving</link> from page to page."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Anterior</gui> e <gui>Seguinte</gui> para <link xref="
-#~ "\"movingaround#between-pages\">moverse</link> entre as páxinas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 'page select' <link xref=\"movingaround#between-pages\">tool.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <link xref=\"movingaround#between-pages\">ferramenta</link> de "
-#~ "«selección e páxina»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-#~ "prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> a barra de ferramenta "
-#~ "se prefire un conxunto de ferramentas distinto."
-
-#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-#~ msgstr "Engadir, quitar e reordenar as ferramentas na barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> a barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
-#~ "toolbar and the separator item."
-#~ msgstr ""
-#~ "O <gui>editor de barra de ferramentas</gui> contén os elementos que non "
-#~ "están na barra de ferramentas e o elemento separador."
-
-#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
-#~ msgstr "Para engadir elementos novos á barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "arrástreos do editor da barra de ferramentas á barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
-#~ msgstr "Para quitar elementos da barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "arrástreos da barra de ferramentas ao editor da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "To rearrange items on the toolbar:"
-#~ msgstr "Para reordenar os elemetnos na barra de ferramentas:"
-
-#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-#~ msgstr "arrástreos á súa nova posición na barra de ferramentas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-#~ "toolbar editor window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando remate de editar a barra de ferramentas, prema <gui>Pechar</gui> na "
-#~ "barra do editor da barra de ferramentas."
-
-#~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"
-
-#~| msgid "philbull gmail com"
-#~ msgid "mdhillca gmail com"
-#~ msgstr "mdhillca gmail com"
-
-#~ msgid "tiffany antopolski com"
-#~ msgstr "tiffany antopolski com"
-
-#~ msgid "philbull gmail com"
-#~ msgstr "philbull gmail com"
-
-#~ msgid "gedit"
-#~ msgstr "gedit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the numbers of the pages in this order: <placeholder-1/"
-#~ "><placeholder-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba os números das páxinas nesta orde <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "O"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Maiús"
-
-#~ msgid "Left arrow"
-#~ msgstr "Frecha esquerda"
-
-#~ msgid "Right arrow"
-#~ msgstr "Frecha dereita"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ficheiro"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Vertical"
-
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Apaisado"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abra un ficheiro"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
-#~ msgid "Next Page"
-#~ msgstr "Seguinte páxina"
-
-#~ msgid "Previous Page"
-#~ msgstr "Páxina anterior"
-
-#~ msgid "Save a copy"
-#~ msgstr "Gardar unha copia"
-
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Demostración"
-
-#~ msgid "Help for the Evince Document Viewer."
-#~ msgstr "Axuda do Visor de documentos Evince."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To print page 3, Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para imprimir a páxina 3, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</"
-#~ "gui></guiseq> de novo."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> keys"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> teclas"
-
-#~ msgid "Page Up"
-#~ msgstr "Páxina superior"
-
-#~ msgid "Page Down"
-#~ msgstr "Páxina inferior"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> / <placeholder-2/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
-#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> / "
-#~ "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Continuous"
-#~ msgstr "Continuo"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui> File </gui><gui> Print... </gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "You can play presentations with <app>Evince</app>."
-#~ msgstr "Vostede pode reproducir presentacións co <app>Evince</app>."
-
-#~ msgid "<app>Evince</app> can be used to display presentations."
-#~ msgstr "O <app>Evince</app> pode usarse para mostrar presentacións."
-
-#~ msgid "How to open a document using <app>Evince</app>."
-#~ msgstr "Como abrir un documento usando <app>Evince</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><gui>System</gui><gui>Administration</gui><gui>Printing</"
-#~ "gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <guiseq><gui>Sistema</gui><gui>Administración</"
-#~ "gui><gui>Impresoras</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "PDF Printing Restrictions"
-#~ msgstr "Restricións de impresións PDF"
-
-#~ msgid "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-#~ msgstr "@@image: 'zoom.png'; md5=f31883a5718a6bc9828d56db97958e9c"
-
-#~ msgid "Moving Around A Document"
-#~ msgstr "Movéndose nun documento"
-
-#~ msgid "Note:"
-#~ msgstr "Nota:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against <app>Evince</app>, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar dun erro no <app>Evince</app>, prema sobre a ligazón <link "
-#~ "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#~ msgid "Change the size of the document by zooming in or out of the page."
-#~ msgstr "Cambiar o tamaño do documento aumentando ou reducindo a páxina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn about extra features, and ways you can use the Document Viewer more "
-#~ "effectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda máis sobre as características avanzadas e das formas de usar o "
-#~ "Visor de documentos de forma máis eficiente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Learn how you can use the Document Viewer more effectively, by making use "
-#~ "of features that might not be obvious."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprenda como usar o Visor de documentos de forma máis eficiente, facendo "
-#~ "uso das características que non son obvias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit Text "
-#~ "Editor</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Aplicativos</gui><gui>Accesorios</gui><gui>Editor de texto "
-#~ "gedit</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Exemplo"
-
-#~ msgid "Pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
-#~ msgstr "Vanse imprimrir as páxinas 1, 3, 5, 7 e 9."
-
-#~ msgid "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-#~ msgstr "@@image: 'print-2sided.png'; md5=31a873be3b30704ca993b36607e45ff4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are printing a booklet (which will perhaps be bound or stapled in "
-#~ "the middle of each page):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está imprimindo un libro (que posibelmente estean unidos ou pegados "
-#~ "polo medio de cada páxina):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Page ordering</gui> and <gui>Only print</gui> options, choose "
-#~ "selections that will print the document in sach a way that the pages will "
-#~ "be in the right order after binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nas opcións <gui>Orde das páxinas</gui> e <gui>Imprimir só</gui>, "
-#~ "seleccione o que quere imprimir do documento de xeito que as páxinas se "
-#~ "impriman na orde correcta logo de ligalas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to use the <link xref=\"print-select\"> Pages</link> option "
-#~ "on the <gui>General</gui> tab too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamén debe usar a opción <link xref=\"print-select\">Páxinas</link> na "
-#~ "lapela <gui>Xeral</gui>."
-
-#~ msgid "Scrolling and navigating around a page."
-#~ msgstr "Desprazarse e navegar por unha páxina."
-
-#~ msgid "To make the side pane visible:"
-#~ msgstr "Para mostrar o panel lateral:"
-
-#~ msgid "You should see a preview of all of the pages in the document."
-#~ msgstr "Debería ver unha previsualización de todas as páxinas do documento."
-
-#~ msgid "This will swap black for white, white for black, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto intercambiará entre negro sobre branco, branco sobre negro, e "
-#~ "seguintes."
-
-#~ msgid "Problems and Common Questions"
-#~ msgstr "Problemas e respostas comúns"
-
-#~ msgid "Search for a given term on a page."
-#~ msgstr "Buscar por un termo nunha páxina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the search bar says <em>0 found on this page</em>, and clicking the "
-#~ "<gui>Find Next</gui> button has no effect, then your search word has not "
-#~ "been found in the document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a barra de busca dí <em>0 aparicións nesta páxina</em>, e ao premer o "
-#~ "botón <gui>Buscar o seguinte</gui>non ten efecto, a súa palabra non se "
-#~ "puido encontrar no documento."
-
-#~ msgid "Opening The Document Viewer From The Command Line"
-#~ msgstr "Abrir un documento no Visor de documentos desde a liña de ordes"
-
-#~ msgid "Creating Annotations in <app>Evince Document Viewer</app>."
-#~ msgstr "Creando anotacións no <app>Visor de documentos Evince</app>."
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Miniaturas"
-
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Índice"
-
-#~ msgid "Attachments"
-#~ msgstr "Anexos"
-
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "Capas"
-
-#~ msgid "How can I remove an annotation?"
-#~ msgstr "Como podo eliminar unha anotación?"
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing list</link>."
+msgstr ""
+"De forma alternativa pode contactar o Equipo de Internacionalización empregando a "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>rolda de correo</"
+"link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]