[glade] Update Galician translation



commit 5fc661e585063707db080d2559ca43144e5e0e79
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:54:59 2019 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po | 224 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 106 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 9ca19aa9..cf9fefde 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,22 +7,21 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-27 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 00:18+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:46+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011-2020"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
 #: C/index.docbook:17
@@ -32,7 +31,7 @@ msgstr "Manual do deseñado de interfaces Glade"
 #. (itstool) path: abstract/para
 #: C/index.docbook:19
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
-msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicativos GTK+"
+msgstr "Glade é un deseñador de interface de usuario para aplicacións GTK+"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:23
@@ -105,8 +104,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: revhistory/revision
 #: C/index.docbook:99
 msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
@@ -147,17 +146,12 @@ msgstr "Comentarios"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/index.docbook:136
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or "
-#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Glade ou "
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou "
 "este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
 
@@ -181,31 +175,31 @@ msgstr "Introdución"
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:155
 msgid ""
-"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
-"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
+"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
 "applications."
 msgstr ""
-"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear "
-"e editar deseños de interfaces de usuario para aplicativos <application>GTK"
-"+</application>."
+"O deseñador de interfaces <application>Glade</application> permítelle crear e "
+"editar deseños de interfaces de usuario para aplicacións <application>GTK+</"
+"application>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
-"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
-"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
-"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
-"connections between widgets and application source code."
-msgstr ""
-"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de "
-"construción de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de "
-"diálogo, entradas numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de "
-"construción chámanse <emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para "
-"emprazar widgets nun GUI. Glade permítelle modificar o esquema e propiedades "
-"deses widgets. Tamén pode usar Glade para engadir conexións entre widgets e "
-"o código fonte dun aplicativo."
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
+"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout "
+"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections "
+"between widgets and application source code."
+msgstr ""
+"As bibliotecas GTK+ fornecen unha extensa colección de bloques de construción "
+"de interfaces de usuario tales como caixas, etiquetas de diálogo, entradas "
+"numéricas, casillas de selección e menús. Estes bloques de construción "
+"chámanse <emphasis>widgets</emphasis>. Pode usar Glade para emprazar widgets "
+"nun GUI. Glade permítelle modificar o esquema e propiedades deses widgets. "
+"Tamén pode usar Glade para engadir conexións entre widgets e o código fonte "
+"dunha aplicación."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:164
@@ -305,9 +299,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
 #: C/index.docbook:205
 msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
-"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
-"application> window.</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> "
+"window.</phrase></textobject>"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -366,8 +360,8 @@ msgstr "Paleta"
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
-"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface "
-"de usuario."
+"A paleta contén os widtets que se poden usar para construír unha interface de "
+"usuario."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:235
@@ -422,11 +416,11 @@ msgstr "Crear un novo proxecto"
 #: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
-"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
+"a new blank project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
 "Para crear un novo proxecto, seleccoine <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrará "
+"guimenu><guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará "
 "un proxecto baleiro nunha xanela de <application>Glade</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -442,7 +436,7 @@ msgid ""
 "displays the project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
 "Para abrir un proxecto existente, seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. O aplicativo mostrará "
+"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. A aplicación mostrará "
 "o proxecto na xanela de <application>Glade</application>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -470,9 +464,9 @@ msgstr ""
 #: C/index.docbook:277
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To save a new project file or to save an existing project file under a "
-#| "new filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
-#| "As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+#| "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+#| "filename, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
 #| "<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
 #| "guibutton>."
 msgid ""
@@ -483,9 +477,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para gardar cambios un ficheiro de proxecto novo ou para gardar un ficheiro "
 "de proxecto existente baixo un novo nome de ficheiro, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome "
-"para o ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</"
-"menuchoice>, despois prema <guilabel>Gardar</guilabel>."
+"<menuchoice><guimenu>Gardar como</guimenu><guimenuitem>. Escriba un nome para "
+"o ficheiro de proxecto no diálogo </guimenuitem>Gardar como</menuchoice>, "
+"despois prema <guilabel>Gardar</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:285
@@ -523,14 +517,14 @@ msgstr ""
 "Para usar o modo de selección, prema na frecha do <guilabel>Selector</"
 "guilabel>. O punteiro do rato cambiará a unha frecha para indicar que o modo "
 "de selección está activado. Neste modo, pode usar o rato para seleccionar "
-"widgets no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar as propiedades dos widgets."
+"widgets no seu proxecto. Entón poderá usar a xanela de <guilabel>Propiedades</"
+"guilabel> para editar as propiedades dos widgets."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:306
 msgid ""
-"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
-"a widget to open the widget context menu."
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
+"widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
 "Tamén pode usar o menú contextual para seleccionar un widget. Prema co botón "
 "dereito do rato sobre un widget para abrir un menú contextual do widget."
@@ -547,8 +541,8 @@ msgstr ""
 "Desde a <guilabel>Paleta</guilabel> pode engadir múltiples widgets dun tipo "
 "específico ao seu proxecto mantendo premida a tecla <keycap>Control</keycap> "
 "cando seleccione un widget. Debe premer sobre a tecla do <guilabel>Selector</"
-"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver "
-"ao modo normal."
+"guilabel> ou sobre outro widget na <guilabel>Paleta</guilabel> para volver ao "
+"modo normal."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:318
@@ -665,12 +659,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:379
 msgid ""
-"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
-"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
-"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
-"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
-"change size to accommodate different size labels in different languages when "
-"the application is localized."
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
+"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice "
+"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which "
+"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change "
+"size to accommodate different size labels in different languages when the "
+"application is localized."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -702,9 +696,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:400
 msgid ""
-"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> "
+"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The "
+"original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -734,9 +728,8 @@ msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
 "widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
-"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
-"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
-"copies."
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
+"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/title
@@ -753,8 +746,8 @@ msgstr "Para eliminar un widget"
 #| "menuchoice>."
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Para gardar cambios sobre un ficheiro de proxecto existente, seleccione "
 "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
@@ -788,17 +781,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:459
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or "
-#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/";
+"glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo Glade ou "
+"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre a aplicación Glade ou "
 "este manual, siga os consellos da <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
 "\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
 
@@ -819,22 +807,22 @@ msgstr ""
 #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#| "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de "
+"portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS "
+"distribuído xunto con este manual."
 
 #. (itstool) path: para/ulink
 #: C/legal.xml:9
@@ -848,23 +836,23 @@ msgstr ""
 #| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#| "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
 msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza "
+"de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, publicada "
+"pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de "
+"portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS "
+"distribuído xunto con este manual."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:12
@@ -891,32 +879,32 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
+"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
+"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
 #: C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 
 #~ msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]