[gnome-devel-docs] Update Galician translation



commit 7c0719c69bdc8ac94d2dda6e6e0ffb2576922e32
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 16:13:50 2019 +0000

    Update Galician translation

 platform-overview/gl/gl.po | 5609 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 4131 insertions(+), 1478 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/gl/gl.po b/platform-overview/gl/gl.po
index 943c2f8a..53f77a15 100644
--- a/platform-overview/gl/gl.po
+++ b/platform-overview/gl/gl.po
@@ -7,1847 +7,4500 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 13:43+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-18 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 17:06+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr ""
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
+"distribute the example code contained in this document under the terms of your choosing, "
+"without restriction."
+msgstr ""
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para copiar, "
+"modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo os termos da súa "
+"elección, sen restricións."
+
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2013.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011."
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "Resumo das potentes tecnoloxías dentro da plataforma GNOME."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:11 C/dev-help-build.page:11 C/dev-help.page:14
+msgid "Radina Matic"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:10(credit/name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-help-appmenu.page:13 C/dev-help-appmenu.page:18 C/dev-help-build.page:13
+#: C/dev-help.page:16 C/dev-help.page:21 C/dev-help-write.page:13
+#: C/dev-translate-build.page:13 C/dev-translate.page:14 C/dev-translate-setup.page:13
+#: C/dev-translate-tools.page:12 C/overview-io.page:17 C/overview-media.page:12
+#: C/overview-net.page:12 C/overview-settings.page:12 C/overview-ui.page:12
+#: C/tech-avahi.page:12 C/tech-canberra.page:13 C/tech-champlain.page:12
+#: C/tech-folks.page:12 C/tech-gda.page:13 C/tech-geoclue2.page:12
+#: C/tech-geocode-glib.page:12 C/tech-gio-network.page:13 C/tech-gio.page:18
+#: C/tech-glib.page:12 C/tech-gobject.page:11 C/tech-gsettings.page:13
+#: C/tech-network-manager.page:12 C/tech-notify.page:18 C/tech-polkit.page:12
+#: C/tech-poppler.page:12 C/tech-soup.page:12 C/tech-spell-checking.page:12
+#: C/tech-telepathy.page:18 C/tech-tracker.page:12 C/tech-webkit.page:18
+#: C/tour-application.page:13 C/tour-application.page:18 C/tour-events.page:13
+#: C/tour-events.page:18 C/tour-get_object.page:13 C/tour-get_object.page:18
+#: C/tour-gjs.page:13 C/tour-gjs.page:18 C/tour-glade.page:13 C/tour-glade.page:18
+#: C/tour.page:14 C/tour.page:19 C/tour-summary.page:12 C/tour-summary.page:17
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-help-appmenu.page:16 C/dev-help-build.page:16 C/dev-help.page:19
+#: C/dev-help-write.page:11 C/dev-translate-build.page:11 C/index.page:36 C/license.page:11
+#: C/tour-application.page:11 C/tour-events.page:11 C/tour-get_object.page:11
+#: C/tour-gjs.page:11 C/tour-glade.page:11 C/tour.page:12 C/tour-summary.page:10
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:25
+msgid "Add <gui>Help</gui> to the application menu"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:15(credit/name)
-msgid "Germán Póo-Caamaño"
-msgstr "Germán Póo-Caamaño"
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-help-appmenu.page:28 C/dev-help-build.page:28 C/dev-help.page:33
+#: C/dev-help-write.page:23
+msgid "Set up help"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:20(credit/name)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "Fundación GNOME"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:31
+msgid ""
+"Most GNOME applications should have an application menu. The <gui style=\"menuitem"
+"\">Help</gui> menu item should go above the <gui style=\"menuitem\">About</gui> menu item."
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:21(credit/page)
-msgid "http://foundation.gnome.org/";
-msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:37
+msgid ""
+"This example, based on <app href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/blob/master/src/";
+"cheese-main.vala\">Cheese</app>, assumes that your application is written in Vala. It "
+"will be slightly different for other programming languages."
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:23(info/title)
-#| msgid "GNOME"
-msgctxt "link:trail"
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:43
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> item to the list of actions:"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:27(page/title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "Resumo da plataforma GNOME"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"   private const GLib.ActionEntry action_entries[] = {\n"
+"        <input>{ \"help\", on_help },</input>\n"
+"        { \"about\", on_about },\n"
+"        { \"quit\", on_quit }\n"
+"    };\n"
+"\n"
+"   add_action_entries (action_entries, my_Gtk_Application);\n"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:29(page/p)
-msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
-msgstr ""
-"GNOEM é un poderoso porén sinxelo contorno de escritorio con un forte "
-"enfoque na usabilidade, accesibilidade e internacionalización. GNOME está "
-"deseñado para ser usábel por todos, sen importar a súa pericia técnica, "
-"discapacidades ou idioma nativo. GNOME fai sinxelo o uso das computadoras "
-"para a xente."
-
-#: C/index.page:34(page/p)
-msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
-msgstr ""
-"GNOME fornece unha plataforma de desenvolvemento comprensivo que permite aos "
-"desenvolvedores crear software profesional sinxelo de usar e agradábel "
-"esteticamente. Este documento fornece un resumo de alto nivel da plataforma "
-"GNOME a través de ligazóns a documentación detallada en cada parte da "
-"plataforma. Usando as tecnoloxías de GNOME pode crear software de alta "
-"calidade e para satisfacer as expectativas dos seus usuarios. Este documento "
-"fornécelle unha visión xeral de alto nivel da plataforma de GNOME, xunto con "
-"algunhas ligazóns a documentación detallada sobre cada parte da plataforma."
-
-#: C/index.page:45(links/title)
-msgid "Graphics and Multimedia"
-msgstr "Gráficos e multimedia"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:54
+msgid "Add the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item to the application menu:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  var menu = new GLib.Menu ();\n"
+"  var section = new GLib.Menu ();\n"
+"\n"
+"  <input>var item = new GLib.MenuItem (_(\"_Help\"), \"app.help\");\n"
+"  item.set_attribute (\"accel\", \"s\", \"F1\");\n"
+"  section.append_item (item);</input>\n"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:50(links/title)
-msgid "Core Application Support"
-msgstr "Compatibilidade ao núcleo do aplicativo"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:66
+msgid ""
+"View the help with <app>Yelp</app> when the <gui style=\"menuitem\">Help</gui> menu item "
+"is clicked:"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:55(links/title)
-msgid "Application Technologies"
-msgstr "Tecnoloxías do aplicativo"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-help-appmenu.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  private void on_help ()\n"
+"  {\n"
+"    var screen = main_window.get_screen ();\n"
+"    try\n"
+"    {\n"
+"      Gtk.show_uri (screen, <input>\"help:cheese\"</input>, Gtk.get_current_event_time ());\n"
+"    }\n"
+"    catch (Error err)\n"
+"    {\n"
+"      message (\"Error opening help: %s\", err.message);\n"
+"    }\n"
+"  }\n"
+msgstr ""
 
-#: C/index.page:60(links/title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Nos miolos"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-help-appmenu.page:84
+msgid ""
+"To link to a section on the <file>index.page</file>, use <code>\"help:"
+"<input>applicationname</input>/index#<input>sectionid</input>\"</code>."
+msgstr ""
 
-#: C/atk.page:6(info/desc)
-msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-build.page:25
+msgid "Set up your build system"
 msgstr ""
-"Compatibilidade para lectores de pantalla e outras ferramentas de "
-"accesibilidade"
 
-#: C/atk.page:11(page/title)
-msgid "ATK"
-msgstr "ATK"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:31
+msgid "Help is normally installed into the <_:file-1/> directory."
+msgstr ""
 
-#: C/atk.page:13(page/p)
-msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
-msgstr ""
-"A accesibilidade é o proceso de asegurarse de que o seu aplicativo pode ser "
-"usado por persoas con algunha ou varias discapacidades. As discapacidades "
-"poden ser de moitos tipos: visuais, de coordinación, movementos "
-"descoordinados, impedimentos auditivos, impedimentos cognitivos e de idioma "
-"e desorde de apoplexías. Moitas persoas teñen algún tipo de discapacidade e "
-"facer o seu aplicativo accesíbel permitira que máis xente poida usalo de "
-"forma efectiva."
-
-#: C/atk.page:20(page/p)
-msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
-"will have reasonable accessibility support for free."
-msgstr ""
-"GNOME fornece compatibilidade para dispositivos de accesibilidade usando o "
-"contorno de traballo ATK. Este contorno de traballo define un conxunto de "
-"interface gráfico que deberá adherir. Isto permite, por exemplo, aos "
-"lectores de pantalla ler o texto dunha interface e interactuar cos seus "
-"controles. A compatibilidade de ATK está construída dentro de GTK+ e o resto "
-"da plataforma GNOME, de tal forma que calquera aplicativo que use GTK+ terá "
-"certa compatibilidade razoabel debido a este feito."
-
-#: C/atk.page:28(page/p)
-msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
-msgstr ""
-"Porén, debería ser consciente das cuestións de accesibilidade cando "
-"desenvolva aplicativos. Aínda que as interfaces GTK+ fornecen unha "
-"accesibilidade razoábel de forma predeterminada, a miúdo pode mellorar o "
-"comportamento do seu programa coas ferramentas de accesibilidade fornecendo "
-"información adicional a ATK. Se desenvolve widgets personalizados, debería "
-"asegurarse que expoñen as súas propiedades a ATK. Tamén debería evitar o uso "
-"de sons, gráficos e cores como única vía de enviarlle información ao usuario."
-
-#: C/atk.page:37(page/p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:34
+msgid "Add the following lines in the file <file>configure.ac</file>:"
 msgstr ""
-"O escritorio GNOME posee certo número de ferramentas de accesibilidade que "
-"lle permite aos usuarios con discapacidades usar plenamente o escritorio e "
-"os seus aplicativos. Os aplicativos que implementan completamente ATK serán "
-"capaces de traballar coas ferramentas de accesibilidade. As ferramentas de "
-"accesibilidade de GNOME inclúen un lector de pantalla, un magnificador de "
-"pantalla, un teclado en pantalla e <app>Dasher</app>, unha innovadora "
-"ferramenta de predición de entrada de texto."
 
-#: C/atk.page:46(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
-"Accessibility for Developers</link>"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:36
+#, no-wrap
+msgid "YELP_HELP_INIT"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-";
-"guide/\">Accesibilidade de GNOME para os desenvolvedores</link>"
 
-#: C/atk.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:38
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</"
-"link>"
+"AC_CONFIG_FILES([\n"
+"help/Makefile\n"
+"])"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de "
-"ATK</link>"
 
-#: C/cairo.page:6(info/desc)
-msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
-msgstr "Debuxado canvas de vectores 2D moderno"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:42
+msgid "Add the following line to the <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr ""
 
-#: C/cairo.page:10(page/title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:43
+#, no-wrap
+msgid "SUBDIRS = help"
+msgstr ""
 
-#: C/cairo.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-build.page:45
 msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
+"Add a <file>help/Makefile.am</file>, it should list the help files in your project that "
+"you want to install:"
 msgstr ""
-"Cairo é unha biblioteca gráfica 2D que conta cunha API sofisticada para "
-"debuxar gráficos vectoriais, imaxes compostas e renderizar texto con "
-"antialias. Cairo fornece compatibilidade para moitos dispositivos de saída, "
-"inclúindo o sistema X Windows, Microsoft Windows e búferes de imaxe, "
-"permitíndolle escribir código para debuxar gráficos en diferentes medios "
-"independentes da plataforma."
 
-#: C/cairo.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-help-build.page:47
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
+"\n"
+"@YELP_HELP_RULES@\n"
+"\n"
+"HELP_ID = <input>applicationname</input>\n"
+"\n"
+"# Media files\n"
+"HELP_MEDIA = \\\n"
+"\tfigures/icon.png\n"
+"\n"
+"# Help pages\n"
+"HELP_FILES = \\\n"
+"\tindex.page \\\n"
+"\tintroduction.page \\\n"
+"\tanotherpage.page\n"
+"\n"
+"# Translated languages, blank if no translations exist\n"
+"HELP_LINGUAS = en_GB \n"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-help.page:26
+msgid "Application and context sensitive user help and documentation."
 msgstr ""
-"O modelo de debuxado de Cairo é similar ao que fornece PostScript e PDF. O "
-"API de Cairo fornece operacións de debuxado tales como pincelar e rechear "
-"splines cúbicos de Bézier, compo;er imaxes e realizar transformacións afíns. "
-"Estas operacións con vectores permiten gráficos ricos con antialias sen ter "
-"que usar o caro debuxo baseado en píxeles no código do seu aplicativo."
 
-#: C/cairo.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help.page:30
+msgid "User help"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:36
 msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+"You may want to add help, such as an introduction to your application or a list of "
+"keyboard shortcuts, to your application."
 msgstr ""
-"O rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidade en múltiples "
-"dispositivos. O mesmo API pódese usar para crear impresionantes gráficos e "
-"textos na pantalla, para renderizar imaxes e crear saídas modificadas "
-"axeitadas para unha impresión."
 
-#: C/cairo.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:39
 msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"Use <app>yelp-tools</app> to build <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</"
+"link> help which can be discrete or integrated with other application help."
 msgstr ""
-"Debería usar Cairo sempre que precise debuxar gráficos no seu aplicativo "
-"máis aló dos widgets fornecidos por GTK+. Gran parte do debuxado realizado "
-"por GTK+ lévase a cabo usando Cairo. Usar Cairo para o seu debuxado "
-"personalizado permitiralle ao seu aplicativo ter gráficos de alta calidade, "
-"con antialias e independentes da resolución."
 
-#: C/cairo.page:37(item/p)
-msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help.page:43
+msgid "Mallard is a markup language which is designed for topic-oriented help."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual de Cairo</link>"
 
-#: C/cairo.page:38(item/p)
-msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>Sitio web de Cairo</link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-help-write.page:20
+msgid "Write some help"
+msgstr ""
 
-#: C/canberra.page:6(info/desc)
-msgid "Simple audio API for notifications and events"
-msgstr "API de audio sinxela para notificacións e eventos"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:26
+msgid ""
+"Write some <link href=\"http://www.projectmallard.org/\";>Mallard</link> pages and add "
+"them to <file>help/C/</file>."
+msgstr ""
 
-#: C/canberra.page:10(page/title)
-msgid "Canberra"
-msgstr "Canberra"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-help-write.page:29
+msgid ""
+"Most projects should have an <file>index.page</file> and some content pages, although you "
+"may not need an <file>index.page</file> if you are dropping plugin help into another "
+"project."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:35
+msgid "<file>help/C/index.page</file>"
+msgstr ""
 
-#: C/canberra.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:36
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
-"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
-"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
-"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
-"hearing-impaired users."
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"guide\"\n"
+"      id=\"index\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+"\n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;\n"
+"    &lt;media type=\"image\" mime=\"image/png\" its:translate=\"no\" src=\"figures/icon.png\" /&gt;\n"
+"    Application name\n"
+"  &lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;section id=\"features\" style=\"2column\"&gt;\n"
+"    &lt;title&gt;Features&lt;/title&gt;\n"
+"  &lt;/section&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
 msgstr ""
-"Canberra é unha biblioteca sinxela para reproducir eventos de son e "
-"notificacións, como cando o usuario recibe unha mensaxe ou produciuse un "
-"erro. Así como tamén fornece unha API conveniente, Canberra tamén pode "
-"traballar coas características de accesibilidade do escritorio para fornecer "
-"notificacións alternativas para os usuarios con discapacidades auditivas."
 
-#: C/canberra.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-help-write.page:62
+msgid "<file>help/C/introduction.page</file>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-help-write.page:63
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
-"canberra.html\">Canberra Reference</link>"
+"\n"
+"&lt;page xmlns=\"http://projectmallard.org/1.0/\"\n";
+"      xmlns:its=\"http://www.w3.org/2005/11/its\"\n";
+"      type=\"topic\"\n"
+"      id=\"introduction\"&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;info&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index\"/&gt;\n"
+"&lt;!--\n"
+"    &lt;link type=\"guide\" xref=\"index#features\"/&gt;\n"
+"    &lt;link type=\"seealso\" xref=\"anotherpageid\"/&gt;\n"
+"--&gt;\n"
+"    &lt;revision pkgversion=\"3.9\" date=\"2013-06-19\" status=\"stub\"/&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;credit type=\"author\"&gt;\n"
+"      &lt;name&gt;Your Name&lt;/name&gt;\n"
+"      &lt;email its:translate=\"no\"&gt;mail example com&lt;/email&gt;\n"
+"      &lt;years&gt;2013&lt;/years&gt;\n"
+"    &lt;/credit&gt;\n"
+" \n"
+"    &lt;include href=\"legal.xml\" xmlns=\"http://www.w3.org/2001/XInclude\"/&gt;\n";
+"\n"
+"    &lt;desc&gt;Welcome to _Application name_&lt;/desc&gt;\n"
+"  &lt;/info&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;title&gt;Introduction&lt;/title&gt;\n"
+"\n"
+"  &lt;p&gt;This application is awesome!&lt;/p&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/page&gt;\n"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libcanberra/unstable/libcanberra-";
-"canberra.html\">Referencia de Canberra</link>"
 
-#: C/clutter.page:6(info/desc)
-msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
-msgstr "Impresionantes gráficos e animacións con unha API de escena-gráfico"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-launching-desktop.page:11 C/dev-launching-icons.page:11
+#: C/dev-launching-mime.page:10 C/dev-launching-startupnotify.page:11
+#: C/dev-launching.page:14 C/dev-thumbnailer.page:13 C/overview-media.page:10
+#: C/overview-net.page:10 C/overview-settings.page:10
+msgid "David King"
+msgstr ""
 
-#: C/clutter.page:10(page/title)
-msgid "Clutter"
-msgstr "Clutter"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dev-launching-desktop.page:13 C/dev-launching-icons.page:13
+#: C/dev-launching-mime.page:12 C/dev-launching-startupnotify.page:13
+#: C/dev-launching.page:16 C/dev-thumbnailer.page:15
+msgid "2014"
+msgstr ""
 
-#: C/clutter.page:12(page/p)
-msgid ""
-"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
-"compelling user interfaces."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:20
+msgid "Install a desktop file"
 msgstr ""
-"Clutter é unha biblioteca que lle permite crear interfaces de usuario "
-"rápidas, portábeis, dinámicas e irresistíbeis."
 
-#: C/clutter.page:15(page/p)
-msgid ""
-"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> "
-"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> "
-"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
-"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
-"GPU pipeline programming."
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:23 C/dev-launching-icons.page:23
+#: C/dev-launching-mime.page:22 C/dev-launching-startupnotify.page:23
+#: C/dev-launching.page:28
+msgid "Launch your application"
 msgstr ""
-"Clutter usa os API estándares na industria <link href=\"http://www.khronos.";
-"org/opengl/\">OpenGL</link> e <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/";
-"\">OpenGL|ES</link> para acceder a hardware gráfico acelerado tanto no "
-"escritorio como en contornos móbiles, sen expoñer as complexidades da "
-"programación pipeline GPU."
 
-#: C/clutter.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:26
 msgid ""
-"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
-"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
-"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
-"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
+"Write and install a desktop file so that users can discover and launch your application."
 msgstr ""
-"Clutter non especifica ningún estilo visual e non fornece ningún control de "
-"interface de usuario complexo e predefinido. Permítelle ao desenvolvedor "
-"definir o que precisa usando unha API de gráficos de escena flexíbel, con "
-"libre colocación dos elementos da escena (ou «actores») na xanela principal "
-"(ou «escena»)"
 
-#: C/clutter.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:29
 msgid ""
-"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
-"data, text and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo"
-"\">Cairo</link> API. Clutter also provides generic classes for structuring a "
-"user interface using both a box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</"
-"link>, and a series of free-form \"constraints\"."
+"GNOME uses the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/";
+"index.html\">freedesktop.org Desktop Entry</link> and <link href=\"http://standards.";
+"freedesktop.org/menu-spec/latest/\">Desktop Menu specifications</link> to describe "
+"application launchers. Installing a desktop file is the standard way to register your "
+"application with GNOME and other desktops."
 msgstr ""
-"Clutter ven con actores predefinidos para mostrar cores sólidas, datos de "
-"imaxe, texto e debuxado 2D de alta precisión presonalizado usando a API de "
-"<link xref=\"cairo\">Cairo</link>. Clutter tamén fornece clases xenéricas "
-"para estructurar unha interface de usuario usando tanto un modelo de "
-"empaquetado de caixo como <link xref=\"gtk\">GTK+</link> como unha serie de "
-"constantes «de libre disposición»."
 
-#: C/clutter.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:37
 msgid ""
-"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An "
-"animation is associated with a timeline and changes one or more properties "
-"of one or more actors over time, for example their rotation in a particular "
-"dimension, scale, size, opacity, etc."
+"A desktop file lists your application binary, name and type, and can also list an icon, "
+"description and several other pieces of information about launching an application."
 msgstr ""
-"Clutter fornece un marco de traballo de animación e efectos gráficos "
-"extensíbel. Unha animación está asociada con unha liña de tempo e cambia "
-"nunha ou máis propieaddes de un ou máis actores no tempo, por exemplo a súa "
-"rotación nunha dimensión en particular, escala, tamaño, opacidade, etc."
 
-#: C/clutter.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:41
 msgid ""
-"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
-"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
-"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
-"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
-"in both 2D and 3D environments."
+"For a hypothetical application <app>My Application</app>, a desktop file would look as "
+"follows:"
 msgstr ""
-"Un número de bibliotecas de terceiros permítenlle a integración con outras "
-"tecnoloxías, como pode ser: Clutter-GTK, para incrustar unha escena de "
-"Clutter dentro de aplicativos GTK+, Clutter-GStreamer, para incrustar "
-"tuberías de vídeo e son de GStreamer, Clutter-Box2D e Clutter-Bullet para "
-"engadir interación física tanto en contornos 2D como 3D."
 
-#: C/clutter.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dev-launching-desktop.page:45 C/dev-launching-mime.page:33
+msgid "<file>myapplication.desktop</file>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-desktop.page:46
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/";
-"\">The Clutter Cookbook</link>"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=myapplication\n"
+"Comment=Do the thing that the application does\n"
+"Categories=GTK;GNOME;Utility;"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-";
-"cookbook/1.0/\">Libro de cociña de Clutter</link>"
 
-#: C/clutter.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:56
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference "
-"Manual</link>"
+"The <code>[Desktop Entry]</code> line indicates that this is a desktop file. It is "
+"followed by keys, which describe the application launcher. The <code>Name</code> key is "
+"the human-readable name of the application, to be shown in the UI. The application binary "
+"is listed in the <code>Exec</code> key, either the complete path or a binary that is "
+"looked up in the <code>PATH</code>. The last required key is the <code>Type</code>, which "
+"for applications is always <code>Application</code>. Alternative types are listed in the "
+"desktop entry specification."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de "
-"rereferencia de Clutter</link>"
 
-#: C/clutter.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:65
 msgid ""
-"<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Sitio web de Clutter</link>"
+"Other fields in the desktop file are optional, but recommended. Applications should "
+"install an icon, and list the name of the icon (excluding the extension) in the "
+"<code>Icon</code> key. The <code>Comment</code> is a brief description of the "
+"application. To help users when browsing applications, the <code>Categories</code> key "
+"should be populated with a list of categories, separated by a semicolon, from the Desktop "
+"Menu Specification."
+msgstr ""
 
-#: C/d-bus.page:6(info/desc)
-msgid "Standard interprocess communications bus"
-msgstr "Bus de comunicacións entre procesos estándar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-desktop.page:73
+msgid ""
+"There are several other keys that can be added to desktop files, which are listed and "
+"described in the Desktop Entry Specification."
+msgstr ""
 
-#: C/d-bus.page:10(page/title)
-msgid "D-Bus"
-msgstr "D-Bus"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-icons.page:20
+msgid "Install an icon"
+msgstr ""
 
-#: C/d-bus.page:12(page/p)
-msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
-msgstr ""
-"D-Bus é un bus de mensaxes multiescritorio para enviar eventos entre "
-"distintos aplicativos, o escritorio e compoñentes de baixo nivel do sistema. "
-"D-Bus fornece unha API sinxela para enviar mensaxes a servicios en "
-"particular e para enviar mensaxes de difusión a todos os servicios "
-"interesados. D-Bus permite que diferentes tipos de aplicativos se comuniquen "
-"e integren entre elas e o escritorio, fornecendo unha mellor interacción e "
-"unha experiencia enriquecedora para o usuario."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:26
+msgid "Install an icon to identify your application."
+msgstr ""
 
-#: C/d-bus.page:20(page/p)
-msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
-msgstr ""
-"D-Bus fornece un bus de sesión e un bus de sistema. O bus de sesión úsano os "
-"aplicativos nunha sesión dun só usuario, permitíndolles compartir datos e "
-"notificacións de eventos e integrándoos co escritorio do usuario. Por "
-"exemplo, os reprodutores de filmes poden enviar unha mensaxe por D-Bus para "
-"evitar que se active o protector de pantalla cando o usuario está vendo un "
-"filme."
-
-#: C/d-bus.page:26(page/p)
-msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:28
+msgid ""
+"When listing an icon in a desktop file, the image must be installed in a standard "
+"location, given by the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/icon-theme-spec/icon-";
+"theme-spec-latest.html\">freedesktop.org Icon Theme</link> and <link href=\"http://";
+"standards.freedesktop.org/icon-naming-spec/icon-naming-spec-latest.html\">Icon Naming "
+"specifications</link>. As a minimum, an application should install a 48×48 pixel icon "
+"into <file><var>$prefix</var>/share/icons/hicolor/48x48/apps</file> in PNG format."
 msgstr ""
-"O bus do sistema é un bus dun só mensaxe que se executa independentemente de "
-"calquera sesión de usuario. Pódese comunicar cos aplicativos de calquera "
-"sesión, permitindo a ditos aplicativos interactuar cos compoñentes do "
-"sistema sen ter que tratar con detalles de baixo nivel do sistema. O bus do "
-"sistema úsase para fornecer unha funcionalidade importante que os usuarios "
-"agardan que funcione nos seus sistemas. Por exemplo, o bus do sistema úsase "
-"para monitorizar cando as interfaces de rede se conectan ou desconectan, "
-"cando se conectan unidades externas e cando a batería do sistema está baixa."
 
-#: C/d-bus.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-icons.page:37
 msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
-"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+"To match with other icons, both in GNOME and other platforms, follow the <link href="
+"\"http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines\";>Tango Icon Theme guidelines</"
+"link> when creating icons and application artwork."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-mime.page:19
+msgid "Associate MIME types"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:25
+msgid "Associate files with your application, using MIME types."
 msgstr ""
-"D-Bus é desenvolvido conxuntamente en <link href=\"http://www.freedesktop.";
-"org/\">freedesktop.org</link>, de tal forma que pode usalo con diferentes "
-"contornos de escritorio e aplicativos. Debido a que D-Bus é un proxecto "
-"multiescritorio, pode usalo para crear software portábel e versátil que se "
-"integre dun modo transparente co escritorio do usuario, independente de que "
-"escritorio sexa."
 
-#: C/d-bus.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:27
 msgid ""
-"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref="
-"\"gio\">GIO</link>."
+"If your application opens files of a certain type, such as PNG images, you can add an "
+"association with the MIME type of the file. This is added to the desktop file."
 msgstr ""
-"GNOME fornece compatibilidade completa para D-Bus usando as API de GBus e "
-"GDBus en <link xref=\"gio\">GIO</link>."
 
-#: C/d-bus.page:46(item/p) C/gio-network.page:20(item/p) C/gio.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dev-launching-mime.page:34
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</"
-"link>"
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=My Application\n"
+"Exec=myapplication\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=image/png"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de "
-"GIO</link>"
 
-#: C/d-bus.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:42
 msgid ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus "
-"Tutorial</link>"
+"For this hypothetical application, <code>image/png</code> is listed as the supported MIME "
+"type."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Titorial de "
-"D-Bus</link>"
 
-#: C/d-bus.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-mime.page:45
 msgid ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
-"Specification</link>"
+"Custom MIME types can be added to the system-wide MIME database, but this is outside the "
+"scope of this guide. The <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-info-";
+"spec/latest/\">Shared MIME-Info Database</link> specification for more details."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-";
-"specification.html\">Especificación de D-Bus</link>"
 
-#: C/eds.page:6(info/desc)
-msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
-msgstr "Integración coa axenda de enderezos e calendario do escritorio"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:20
+msgid "Startup Notification"
+msgstr ""
 
-#: C/eds.page:10(page/title)
-msgid "Evolution Data Server"
-msgstr "Servidor de datos de Evolution"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:26
+msgid "Notify the user when your application has finished starting up."
+msgstr ""
 
-#: C/eds.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:28
 msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
-"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
-"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
-"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
-"their calendar."
+"GNOME implements the <link href=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/";
+"latest/index.html\">Startup Notification protocol</link>, to give feedback to the user "
+"when application startup finishes."
 msgstr ""
-"O servidor de datos de Evolution (Evolution Data Server) fornece unha única "
-"axenda de enderezos e un calendario que todos os aplicativos poden usar para "
-"almacenar e recuperar información. Usar o servidor de datos de Evolution "
-"significa que os usuarios non terán que manter listas de contactos separadas "
-"por aplicativo ou copiar manualmente acontecementos entre os calendarios."
 
-#: C/eds.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:33
 msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and "
-"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
-"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
-"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
-"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
-"about users' contacts."
+"GTK+ applications automatically support startup notification, and by default notify that "
+"application startup is complete when the first window is shown. Your application must "
+"declare that it supports startup notification by adding <code>StartupNotify=true</code> "
+"to its desktop file."
 msgstr ""
-"A xente cada vez emprega máis os equipos para interactuar cos amigos e "
-"colegas. Os aplicativos tales como clientes de correo electrónico, "
-"mensaxaría instantánea e videoconferencia úsanse para comunicarse uns con "
-"outros. Estes aplicativos a miúdo fornecen listas de contactos para axudar "
-"aos usuarios. Ao usar o servidor de datos de Evolution, os aplicativos poden "
-"almacenar a información dos contactos nunha única localización, permitindo a "
-"todos os aplicativos ver todos os datos pertencentes aos contactos do "
-"usuario."
 
-#: C/eds.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching-startupnotify.page:38
 msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
-"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
-"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
-"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
-"upcoming appointments without opening a full calendar application."
+"More complicated startup scenarios, such as showing a splash screen during startup, would "
+"need custom handling with <code href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/gdk3-";
+"General.html#gdk-notify-startup-complete\">gdk_notify_startup_complete()</code>."
 msgstr ""
-"Os aplicativos tamén poden usar o servidor de datos de Evolution para "
-"almacenar e recuperar citas do calendario de usuario. Por exemplo, o reloxo "
-"do panel mostra un calendario sinxelo cando se preme sobre el. Se o usuario "
-"ten unha cita planificada mostrarase neste calendario. Isto fai máis sinxelo "
-"ver as citas próximas sen ter que abrir un aplicativo de calendario completo."
 
-#: C/eds.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-launching.page:21
+msgid "Showing a launcher and starting your application."
+msgstr "A potencia de HTML5 e a web na súa aplicación"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-launching.page:25
+msgid "Application launching"
+msgstr "Tecnoloxías da aplicación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-launching.page:31
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API "
-"Reference: libebook</link>"
+"An icon in the launcher is the standard way to launch your application. Use the "
+"freedesktop.org Desktop Entry Specification standard to create a desktop file, giving "
+"your application name, icon and a brief description."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referencia da API "
-"de Evolution: libebook</link>"
 
-#: C/eds.page:34(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API "
-"Reference: libecal</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-thumbnailer.page:20
+msgid "Thumbnails for document-like files."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referencia da API de "
-"Evolution: libecal</link>"
 
-#: C/gda.page:6(info/desc)
-msgid "Common relational database access"
-msgstr "Acceso a bases de datos relacionais comúns"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-thumbnailer.page:24
+msgid "File thumbnails"
+msgstr ""
 
-#: C/gda.page:10(page/title)
-msgid "GDA"
-msgstr "GDA"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:26
+msgid ""
+"If your application handles files which could be printed or could be represented well as "
+"a document, adding a thumbnailer makes the files show up in <app>Files</app> with images "
+"that correspond to the document."
+msgstr ""
 
-#: C/gda.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:30
 msgid ""
-"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
-"store and retrieve data in many different common database systems."
+"The gnome-desktop library defines the interface and associated files that a thumbnailer "
+"must implement. The component responsible for calling the thumbnailer is <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gnome-desktop3/stable/GnomeDesktopThumbnailFactory.html";
+"\">GnomeDesktopThumbnailFactory</link>."
 msgstr ""
-"GDA fornece un envoltorio sobre as bases de datos relacionais, permitíndolle "
-"almacenar e recuperar de forma sinxela datos en distintos sistemas de bases "
-"de datos comúns."
 
-#: C/gda.page:17(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-thumbnailer.page:34
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data "
-"Access Manual</link>"
+"A common helper for thumbnailers, which handles the command-line parsing and output file "
+"generation, is <link href=\"https://github.com/hadess/gnome-thumbnailer-skeleton\";>gnome-"
+"thumbnailer-skeleton</link>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual de acceso "
-"de datos de GNOME</link>"
 
-#: C/gdk.page:6(info/desc)
-msgid "Underlying windowing and event handling"
-msgstr "Manexo de xanelas e xestión de eventos por detrás"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-build.page:21
+msgid "Set up your build system for translation"
+msgstr ""
 
-#: C/gdk.page:10(page/title)
-msgid "GDK"
-msgstr "GDK"
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/dev-translate-build.page:24 C/dev-translate.page:25 C/dev-translate-setup.page:24
+#: C/dev-translate-tools.page:23
+msgid "Set up translations"
+msgstr ""
 
-#: C/gdk.page:12(page/p)
-msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
-msgstr ""
-"GTK é a biblioteca de baixo nivel que usa GTK+ para interactuar co sistema "
-"para os dispositivos gráficos e de entrada. Aínda que rara vez usará GTK "
-"directamente no código do aplicativo, contén toda a funcionalidade necesaria "
-"para debuxar obxectos e texto na pantalla e interactuar co usuario con "
-"varios dispositivos de entrada."
-
-#: C/gdk.page:18(page/p)
-msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
-msgstr ""
-"GDK permítelle acceder a eventos de teclado, rato e outros dispositivos de "
-"entrada, no lugar de conectarse coas sinais de alto nivel que se usan en GTK"
-"+. GTK tamén fornece rutinas de baixo nivel para acceder a datos de "
-"arrastrar e soltar e do portapapeis do sistema. Cando implemente controis "
-"personalizados, quizais deba acceder a estas características para "
-"implementar un comportamento axeitado da interacción co usuario."
-
-#: C/gdk.page:25(page/p)
-msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
-msgstr ""
-"GDK fornece outra funcionalidade necesaria para implementar un tookit "
-"gráfico completo como GTK+. Xa que GDK actúa como unha plataforma de "
-"abstracción, permitindo que GTK+ se execute en múltiples contornos, fornece "
-"unha API para todas as funcionalidades do sistema que precisa GTK+. Isto "
-"inclúe información sobre configuracións multimonitor, resolución e "
-"profundidade da cor, mapas de cores e cursores."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:27
+msgid "You will need to set up your project and build system to work with translations."
+msgstr ""
 
-#: C/gdk.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:30
 msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"Create a <file>po/</file> subdirectory in your project directory and list the files which "
+"have translatable strings in <file>po/POTFILES.in</file>. List files <em>without</em> "
+"translatable strings in <file>po/POTFILES.skip</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:35
+msgid "Add the following lines to your <file>configure.ac</file>:"
 msgstr ""
-"Debería usar GDK sempre que precise acceso a baixo nivel para eventos, "
-"xanelas e ao portapapeis. Usar GDK para estas tarefas asegura que o seu "
-"código é portábel e intégrase co resto do seu código GTK+. Xeralmente non "
-"deberían usarse as rutinas de debuxado sinxelo en GDK. No seu lugar, debería "
-"usar a extensa funcionalidade que fornece Cairo."
 
-#: C/gdk.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:36
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>GDK Reference "
-"Manual</link>"
+"\n"
+"IT_PROG_INTLTOOL([0.50.0])\n"
+"AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [$PACKAGE_TARNAME])\n"
+"AC_DEFINE_UNQUOTED([GETTEXT_PACKAGE], [\"$GETTEXT_PACKAGE\"], [Package name for gettext])"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/\";>Manual de referencia "
-"de GDK</link>"
 
-#: C/gio-network.page:6(info/desc)
-msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
-msgstr "API de rede potente construída sobre as clases de fluxo de GIO"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:41
+msgid "Add the following lines to your <file>Makefile.am</file>:"
+msgstr ""
 
-#: C/gio-network.page:10(page/title)
-msgid "GIO Networking"
-msgstr "Redes GIO"
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SUBDIRS = po\n"
+msgstr ""
 
-#: C/gio-network.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:45
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
-"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
-"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
-"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
-"block waiting for a response."
+"\n"
+"AM_CPPFLAGS = -DPACKAGE_LOCALEDIR=\\\"\"$(datadir)/locale\"\\\"\n"
 msgstr ""
-"Construída sobre as API de fluxo usadas para os ficheiros, GIO fornece "
-"varias API de rede de alto nivel para comunicarse sobre TCP/IP e sockets de "
-"dominio de UNIX. Tamén pode usar as API de rede de GIO para conectarse a un "
-"servidor, escoitar eventos e ler recursos. A API asíncronica significa que o "
-"seu aplicativo non se bloqueará ao agardar por unha resposta."
 
-#: C/gio-network.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-build.page:48
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html";
-"\">Lowlevel network support</link>"
+"\n"
+"@INTLTOOL_DESKTOP_RULE@\n"
+"desktopdir = $(datadir)/applications\n"
+"desktop_in_files = data/<input>applicationname</input>.desktop.in\n"
+"desktop_DATA = $(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop)\n"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-";
-"next.gnome.org/gio/stable/networking.html\">Compatibilidade de rede de baixo "
-"nivel</link>"
 
-#: C/gio-network.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:55
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
-"\">Highlevel network functionality</link>"
+"Run <cmd>intltoolize</cmd> to copy the intltool build infrastructure to the build tree "
+"before running <cmd>autoreconf</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:58
+msgid ""
+"Now that your build system and your source strings are ready for translation, you need to "
+"tell <app>gettext</app> three things:"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-";
-"socket.html\">Funcionalidade de rede de alto nivel</link>"
 
-#: C/gio.page:6(info/desc)
-msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:62
+msgid "the <em>translation domain</em>, generally the same as the application name"
 msgstr ""
-"Xestión de ficheiros e URI asíncrona con acceso á información de ficheiros e "
-"volume"
 
-#: C/gio.page:11(page/title)
-msgid "GIO Files"
-msgstr "Ficheiros GIO"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:64
+msgid "the location where the built translations are installed"
+msgstr ""
 
-#: C/gio.page:13(page/p)
-msgid ""
-"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
-"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
-"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
-"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
-"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
-"applications using GIO."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dev-translate-build.page:65
+msgid "the character encoding of the translations, generally UTF-8"
 msgstr ""
-"GIO fornece varias API para a lectura e escritura asíncrona de ficheiros e "
-"outros fluxos. Os ficheiros son referenciados por URIs, e os backends locais "
-"poden fornecer acceso a máis ficheiros que os locais. Ao executarse baixo o "
-"escritorio GNOME, GIO usa GVfs para permitirlle o acceso a ficheiros sobre "
-"SFTP, FTP, WebDAV, SMB e outros protocolos populares. Este acceso a "
-"ficheiros de rede transparente é libre para todos os aplicativos que usen "
-"GIO."
 
-#: C/gio.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-build.page:71
 msgid ""
-"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
-"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
-"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
-"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
-"threads or processes."
+"This example assumes that your application is written in C. It will be slightly different "
+"for other programming languages."
 msgstr ""
-"As API de ficheiro de GIO están deseñadas para ser usadas en interfaces "
-"gráficas baseadas en eventos. O deseño non bloqueante e asíncrono significa "
-"que a súa interface de usuario non se bloqueará mentres agarda por un "
-"ficheiro. Tamén existen versións síncronas das API, que son en ocasións máis "
-"convenientes para o traballo de fíos ou procesos."
 
-#: C/gio.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:75
 msgid ""
-"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
-"types and icons, and finding applications to open files."
+"Add the following line to the source file which contains your <code>main()</code> "
+"function:"
 msgstr ""
-"GIO tamén fornece rutinas para xestionar unidades e volumes, consulta de "
-"tipos de dato e iconas ademais de buscar aplicativos para abrir ficheiros."
-
-#: C/gstreamer.page:6(info/desc)
-msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
-msgstr "Xogar, crear e manipular son, vídeo e outro multimedia"
 
-#: C/gstreamer.page:10(page/title)
-msgid "GStreamer"
-msgstr "GStreamer"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:78
+#, no-wrap
+msgid "#include \"config.h\""
+msgstr ""
 
-#: C/gstreamer.page:12(page/p)
-msgid ""
-"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
-"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
-"sound and video playback, record input from multiple sources, and edit "
-"multimedia content. GStreamer supports encoding and decoding numerous "
-"formats by default, and support for additional formats can be added with "
-"plug-ins."
-msgstr ""
-"GStreamer é unha biblioteca multimedia moi potente para reproducir, crear e "
-"manipular sons, vídeo e outros tipos de media. Pode usar GStreamer para "
-"fornecer reprodución de son e vídeo, gravar unha entrada de múltiples fontes "
-"e editar contido multimedia. GStreamer é compatíbel de forma predeterminada "
-"coa codificación e decodificación de numerosos formatos, ademais pode "
-"engadir compatibilidade a máis formatos mediante o seu sistema de engadidos."
-
-#: C/gstreamer.page:19(page/p)
-msgid ""
-"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
-"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
-"content, such as encoding or decoding, combining multiple sources, or "
-"transforming the multimedia content. This architecture allows for an "
-"arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
-"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low "
-"overhead, so it can be used in applications with high demands on latency."
-msgstr ""
-"GStreamer fornece unha arquitectura flexíbel na que se procesa o contido "
-"multimedia a través dunha «pipeline» de elementos. Cada elemento pode "
-"aplicar filtros ao contido, tales como codificación e decodificación, "
-"combinar múltiples fontes ou transformar o contido multimedia. Esta "
-"arquitectura permítese para un grupo arbitrario de elementos, de tal forma "
-"que virtualmente pode levar a cabo calquera efecto ao usar GStreamer. "
-"Ademais GStreamer está deseñado para non requirir exceso computacional, de "
-"tal forma que pode usarse en aplicativos con altas latencias."
-
-#: C/gstreamer.page:28(page/p)
-msgid ""
-"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
-"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
-"automatically construct a pipeline to read and playback files in any "
-"supported format, allowing you to use sound and video in your application "
-"easily."
-msgstr ""
-"Á vez que GStreamer fornece unha potente API para manipular contido "
-"multimedia, tamén fornece rutinas convenientes para unha reprodución "
-"sinxela. GStreamer pode construír automaticamente un «pipeline» para ler e "
-"reproducir ficheiros en calquera dos formatos compatíbeis, permitíndolle "
-"usar de forma doada son e vídeo no seu aplicativo."
-
-#: C/gstreamer.page:34(page/p)
-msgid ""
-"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
-"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
-"plugins which will be automatically available to other applications using "
-"GStreamer. Plugins can provide support for other multimedia formats or "
-"provide additional functionality and effects."
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/dev-translate-build.page:80
+msgid "Then, add the following lines to your <code>main()</code> function:"
 msgstr ""
-"A arquitectura de GStreamer permite que os engadidos engadan codificadores, "
-"decodificadores e todo tipo de filtro de contidos. Os desenvolvedores de "
-"terceiras partes poden fornecer engadidos para GStreamer para todos os "
-"aplicativos que usen GStreamer. Os engadidos poden fornecer compatibilidade "
-"para outros formatos multimedia ou fornecer funcionalidades e efectos "
-"adicionais."
 
-#: C/gstreamer.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/dev-translate-build.page:82
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
-"content in your application, or if your application needs to manipulate "
-"sound or video. Using GStreamer makes your application development easy, and "
-"it provides you well-tested elements for many of your needs."
+"\n"
+"bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, PACKAGE_LOCALEDIR);\n"
+"bind_textdomain_codeset (PACKAGE_TARNAME, \"UTF-8\");\n"
+"textdomain (GETTEXT_PACKAGE);\n"
 msgstr ""
-"Debería usar GStreamer sempre que precise ler ou reproducir contido "
-"multimedia no seu aplicativo, ou se o seu aplicativo precisa manipular son "
-"ou vídeo. Usar GStreamer fará máis sinxelo o desenvolvemento do seu "
-"aplicativo e fornecerá elementos fiábeis para moitas das súas necesidades."
 
-#: C/gstreamer.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-build.page:89
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
-"html/index.html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+"Run <cmd>make <input>projectname</input>.pot</cmd> in the <file>po</file> directory. This "
+"runs <cmd>intltool-extract</cmd> to extract the translatable strings and put them in a po "
+"template (POT) file."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/";
-"html/index.html\">Manual de desenvolvemento de aplicativos GStreamer</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:49(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/";
-"gstreamer/html/\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dev-translate.page:12 C/dev-translate-setup.page:11 C/dev-translate-tools.page:10
+#: C/overview-io.page:15 C/overview-ui.page:10
+msgid "Michael Hill"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstream";
-"er/html/\">Manual de referencia de GStreamer 0.10 Core</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:50(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
-"documentation page</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dev-translate.page:19
+msgid "Localization for user-visible application content."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Páxina de "
-"documentación de GStreamer</link>"
 
-#: C/gstreamer.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate.page:22
+msgid "Translations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:28
 msgid ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+"You can make your application translatable into other languages using <app href=\"http://";
+"freedesktop.org/wiki/Software/intltool/\">intltool</app> and <app href=\"http://www.gnu.";
+"org/software/gettext/manual/gettext.html\">gettext</app>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Sitio web de GStreamer</link>"
 
-#: C/gtk.page:6(info/desc)
-msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:33
+msgid ""
+"<app>gettext</app> is the framework for extracting strings from a source file. "
+"<app>intltool</app> extracts translatable strings from other files, such as desktop files "
+"and UI files, then merges them back into the XML and desktop files with the strings from "
+"the source code."
 msgstr ""
-"Kit de ferramentas con moitas características para crear interfaces gráficas "
-"de usuario"
 
-#: C/gtk.page:10(page/title)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:38
+msgid "You should use <code>ngettext</code> for translation of strings with plurals."
+msgstr ""
 
-#: C/gtk.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate.page:41
 msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
+"For more information about translating GNOME projects, see the GNOME <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines\">Translation Project</link>."
 msgstr ""
-"GTK+ é a principal biblioteca usada para construír interfaces de usuario en "
-"GNOME. Fornece todos os controis de interface de usuario, ou widgets, usados "
-"nun aplicativo gráfico común. É unha API moderna, orientada a obxectos que "
-"permite construír interfaces de usuario atractivas e sofisticadas sen tratar "
-"cos detalles de baixo nivel como o pintado ou a interacción cos dispositivos."
 
-#: C/gtk.page:19(page/p)
-msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-setup.page:21
+msgid "Mark strings for translation"
 msgstr ""
-"Ademais dos widgets básicos, como botóns, caixas de verificación e entradas "
-"de texto, GTK+ tamén fornece potentes API Modelo-Vista-Controlador (MVC) "
-"para vistas en árbore, campos de texto multiliña e accións de menú e barra "
-"de ferramentas."
 
-#: C/gtk.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:27
 msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
+"Before the strings from your application can be translated, they need to be extracted "
+"from the source code."
 msgstr ""
-"Os widgets en GTK+ sitúanse nas xanelas usando un modelo de empaquetado de "
-"caixas. Os programadores só especifican como empaquetar os widgets xuntos en "
-"caixas contedoras, en lugar da súa posición en coordenadas absolutas. GTK+ "
-"asegúrase de que as xanelas se dimensionan correctamente para axustarse ao "
-"seu contido e manexa automaticamente as redimensións de xanelas."
 
-#: C/gtk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:30
 msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
+"Wrap messages or <em>string literals</em> in your code with the '<code>_()</code>' macro."
 msgstr ""
-"Debido a que GTK+ fornece unha API flexíbel, desenvolver widgets adicionais "
-"é sinxelo. Existen certo número de bibliotecas de terceiros que fornecen "
-"widgets adicionais e moitos desenvolvedores crearon widgets personalizados "
-"para propósitos especiais nos seus aplicativos."
 
-#: C/gtk.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dev-translate-setup.page:34
 msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
+"For C, this macro is defined in the <file>glib/gi18n.h</file> header file, which must be "
+"included at the top of your application source."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:38
+msgid "Your wrapped strings should look like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dev-translate-setup.page:39
+#, no-wrap
+msgid "_(\"Press a key to continue\")"
 msgstr ""
-"GTK+ manexa os detalles difíciles dos interfaces de usuario e interacción do "
-"usuario e fornece unha API sinxela e potente que lle permite centrarse nos "
-"detalles do seu aplicativo. Os aplicativos desenvolvidos con GTK+ adaptarase "
-"inmediatamente aos axustes do tema e tipos de letra do usuario, interactuará "
-"debidamente coas tecnoloxías de asistencia e comportarase como o usuario "
-"agarda que se comporte."
 
-#: C/gtk.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-setup.page:41
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-"viewer.c.html\">GTK+ demo tutorial</link>"
+"This marks the strings as translatable, and at runtime calls <app>gettext</app> to "
+"substitute the translated strings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dev-translate-tools.page:20
+msgid "Translation tools"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-";
-"viewer.c.html\">Titorial de demostración de GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dev-translate-tools.page:26
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference "
-"Manual</link>"
+"At this point the strings are ready for translation, or <em>localization</em>. For "
+"projects hosted in the GNOME Git repositories, this task is handled by the GNOME "
+"Translation Project. <app href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gtranslator\";>Gtranslator</"
+"app> is a GNOME tool for editing <file>.po</file> files. Other online and offline "
+"localization tools include <app>Transifex</app>, <app>Virtaal</app>, <app>KBabel</app> or "
+"<app>Pootle</app>."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia de "
-"GTK+</link>"
 
-#: C/gtk.page:45(item/p)
-msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>Sitio web de GTK+</link>"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:12 C/tech-atk.page:12 C/tech-cairo.page:11 C/tech-clutter.page:11
+#: C/tech-d-bus.page:11 C/tech-eds.page:11 C/tech-gdk.page:11 C/tech-gio.page:11
+#: C/tech-gstreamer.page:11 C/tech-gtk.page:11 C/tech-help.page:11 C/tech-notify.page:11
+#: C/tech-packagekit.page:10 C/tech-pango.page:11 C/tech-pulseaudio.page:10
+#: C/tech-secret.page:11 C/tech-telepathy.page:11 C/tech-webkit.page:11
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/gupnp.page:6(info/desc)
-msgid "An easy to use, efficient and flexible UPnP framework"
-msgstr "Un marco de traballo UPnP doado de usar, eficiente e flexíbel"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:14
+msgid "2005-2011"
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:10(page/title)
-msgid "GUPnP"
-msgstr "GUPnP"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/overview-communication.page:10 C/overview-io.page:10 C/tech.page:10
+msgid "Phil Bull"
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:12(page/p)
-msgid ""
-"GUPnP is an object-oriented open source framework for creating UPnP devices "
-"and control points, written in C using GObject and libsoup. The GUPnP API is "
-"intended to be easy to use, efficient and flexible."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:19 C/overview-communication.page:12 C/overview-io.page:12 C/tech.page:12
+msgid "2012"
 msgstr ""
-"GUPnP é un marco de traballo de fontes abertas orientado a obxectos para "
-"crear dispositivos UPnP e puntos de control, escrito en C empregando GObject "
-"e libsoup. A API de GUPnP pretende ser doado de usar, eficiente e flexíbel."
 
-#: C/gupnp.page:16(page/p)
-msgid "The GUPnP framework consists of the following components/packages:"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:22
+msgid "Federico Mena-Quintero"
 msgstr ""
-"O marco de traballo GUPnP consiste  nos seguintes paquetes/compoñentes:"
 
-#: C/gupnp.page:20(item/p)
-msgid ""
-"GSSDP: The low-level library implementing resource discovery and "
-"announcement on the network through SSDP protocol."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:24
+msgid "2012, 2013"
 msgstr ""
-"GSSDP: unha biblioteca de baixo nivel que implementa o descubrimento e "
-"anuncio de recursos en redes mediante o protocolo SSDP."
 
-#: C/gupnp.page:23(item/p)
-msgid ""
-"GUPnP: The core library that implements the UPnP specification: resource "
-"announcement and discovery, description, control, event notification, and "
-"presentation (GUPnP includes basic web server functionality through "
-"libsoup). GUPnP does not include helpers for construction or control of "
-"specific standardized resources (e.g. MediaServer); this is left for higher "
-"level libraries utilizing the GUPnP framework."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:27
+msgid "Germán Póo-Caamaño"
+msgstr "Germán Póo-Caamaño"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:29 C/tech-gio.page:13 C/tech-gupnp.page:13 C/tech-notify.page:13
+#: C/tech-pulseaudio.page:12 C/tech-secret.page:13 C/tech-webkit.page:13
+msgid "2011"
 msgstr ""
-"GUPnP: a biblioteca principal que implementa a especificación UPnP: anuncio "
-"e descubrimento de recursos, descrición, control, notificación de eventos e "
-"presentación (GUPnP inclúe a funcionalidade dun servidor web básico mediante "
-"libsoup). GUPnP non inclúe axudantes para a construción ou control dos "
-"recursos estándarizados específicos (p.ex. MediaServer); isto é para "
-"bibliotecas de nivel máis alto empregando o marco de traballo GUPnP."
 
-#: C/gupnp.page:29(item/p)
-msgid ""
-"GUPnP A/V: A small utility library that aims to ease the handling and "
-"implementation of UPnP A/V profiles."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:32
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundación GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/page
+#: C/index.page:33
+msgid "http://foundation.gnome.org/";
+msgstr "http://foundation.gnome.org/";
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:38
+msgid "2013, 2014"
 msgstr ""
-"GUPnP A/V: Unha pequena biblioteca de utilidades que lle permite de forma "
-"doada a xestión e implementación de perfiles UPnP A/V."
 
-#: C/gupnp.page:32(item/p)
-msgid ""
-"GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks "
-"such as media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:43
+msgid "Guide to the GNOME platform and libraries for developers."
 msgstr ""
-"GUPnP DLNA: Unha pequena biblioteca de utilidades que lle permite de forma "
-"doada levar a cabo tarefas relacionadas con DLNA como descubrir perfiles "
-"multimedia, transcoficación dado un perfíl, etc."
 
-#: C/gupnp.page:35(item/p)
-msgid ""
-"GUPnP IGD: A library to handle UPnP Internet Gateway Device port mappings."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Platform overview"
 msgstr ""
-"GUPnP IGD: Unha biblioteca para xestionar mapeados de portos de UPnP "
-"Internet Gateway Device."
 
-#: C/gupnp.page:37(item/p)
-msgid "GUPnP Vala: Vala bindings for GUPnP libraries."
-msgstr "GUPnP para Vala: «bindings» Vala para as bibliotecas de GUPnP."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:48
+msgid "GNOME application development overview"
+msgstr ""
 
-#: C/gupnp.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
 msgid ""
-"GUPnP Tools: Free replacements of Intel UPnP tools, that use GUPnP. They "
-"provides the following client and server side tools which enable one to "
-"easily test and debug one's UPnP devices and control points:"
+"Welcome to the GNOME developer overview. GNOME offers a range of tools that can be used "
+"in your application."
 msgstr ""
-"Ferramentas de GUPnP: substitucións libres para as ferramentas UPnP de "
-"Intel. Fornécenlle as ferramentas do lado do cliente e do servidor que lle "
-"permiten probar e depurar de forma doada dispositivos e puntos de control "
-"UPnP:"
 
-#: C/gupnp.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Universal Control Point: a tool that enables one to discover UPnP devices "
-"and services, retrieve information about them, subscribe to events and "
-"invoke actions."
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Core technologies"
+msgstr "Tecnoloxías da aplicación"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Integration guides"
 msgstr ""
-"Universal Control Point: unha ferramenta que lle permite descubrir "
-"dispositivos e servizos, obter información sobre eles, e subscribirse ás "
-"eventos e accións invocadas"
 
-#: C/gupnp.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Network Light: a virtual light bulb that allows control points to switch it "
-"on and off, change its dimming level and query its current status. It also "
-"provides a simple UI to control all the network lights available on the "
-"network."
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/index.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgid "Develop for the platform"
+msgstr "Resumo da plataforma GNOME"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
 msgstr ""
-"Iluminación de rede: unha bombilla de iluminación virtual que controla os "
-"puntos de acendido e apagado, cambiar o seu nivel de intensidade e consultar "
-"o seu estado actual. Tamén fornece unha IU simple para controlar as luces de "
-"rede dispoñíbeis na rede."
+"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons Atribución-Compartir Igual 3.0."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+#, fuzzy
+#| msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> license."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 
-#: C/gupnp.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
+#| "distribute the example code contained in this document under the terms of your "
+#| "choosing, without restriction."
 msgid ""
-"AV Control Point: a simple media player UI that enables one to discover and "
-"play multimedia contents available on a network. It is strictly a control "
-"point and therefore does not have any playback capabilities of it's own and "
-"relies on external UPnP MediaRenderer devices for actual playback."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, modify, and "
+"distribute the example code contained in this documentation under the terms of your "
+"choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso para copiar, "
+"modificar e distribuír o código de exemplo contido neste documento baixo os termos da súa "
+"elección, sen restricións."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:17
+msgid "Which license should you use for your application?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:21
+msgid "License your application"
 msgstr ""
-"Punto de Control AV: unha IU simple de reprodutor multimedia que lle permite "
-"descubrir e reproducir contidos multimedia dispoñíbeis nunha rede. É "
-"estritamente un punto de control e polo tanto non ten capacidades de "
-"reprodución por si mesmo e baséase nos dispositivos UPnP MediaRenderer para "
-"a reprodución en si."
 
-#: C/gupnp.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:23
 msgid ""
-"Upload: a simple commandline utility that uploads files to known "
-"MediaServers. Use Universal Control Point for discovering the MediaServers."
+"When you write a new application or library, you will need to choose a license so that "
+"others know how they can use or reuse your work."
 msgstr ""
-"Upload: unha ferramenta de liña de ordes sinxela para subir ficheiros a "
-"MediaServers coñecidos. Use Universal Control Point para descubrir os "
-"MediaServers."
 
-#: C/gupnp.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:26
 msgid ""
-"The GUPnP framework was born out of frustration with libupnp and its mess of "
-"threads. GUPnP is entirely single-threaded (though asynchronous), integrates "
-"with the GLib main loop, and provides the same set of features as libupnp "
-"while hiding most of the UPnP internals through an elegant object-oriented "
-"design."
+"Libraries which are used in GNOME are usually licensed under the <link href=\"http://www.";
+"gnu.org/\">GNU</link> <link href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html";
+"\">LGPL 2.1+</link>."
 msgstr ""
-"O marco de traballo GUPnP naceu da frustración con libupnp e os seus lio cos "
-"fíos. GUPnP é completamente de fío único (mediante asícrono), intégrase co "
-"búcle principal de GLib e fornece o mesmo conxunto de características que "
-"libupnp mentres agocha a maoiría das partes internas de UPnP mediante un "
-"deseño orientado a obxectos elegante."
 
-#: C/gupnp.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:30
 msgid ""
-"GUPnP is free software. All libraries are released under the GNU LGPL, while "
-"GUPnP Tools are licensed under GNU GPL."
+"Most newer GNOME applications are licensed under <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"gpl-3.0.html\">GPL3+</link>, while some of the older applications are licensed under "
+"<link href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPL2+</link>."
 msgstr ""
-"GUPnP é software libre. Todas as bibliotecas son publicadas baixo a GNU "
-"LGPL, mentres que as ferramentas GUPnP son publicadas baixo a GNU GPL."
 
-#: C/gupnp.page:74(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:35
 msgid ""
-"You should use GUPnP whenever you need your code to communicate with any "
-"UPnP or DLNA devices. Examples of such devices includes Sony Playstation 3 "
-"and Bravia model TVs, Samsung TVs and phones, Microsoft XBox and all modern "
-"router etc. The list of such devices is huge and its increasing."
+"User help which is written by the GNOME Documentation Team is licensed under <link href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>CC-by-SA 3.0 Unported</link>. The "
+"documentation team tries to use this license consistently as it allows re-use of text "
+"from Wikipedia and many other reference sources."
 msgstr ""
-"Debería usar GUPnP onde o seu código precise comunicarse con calquera "
-"dispositivo UPnP ou DLNA. Algúns exemplos de ditos dispositivos son Sony "
-"Playstation 3 e televisores do modelo Bravia, televisores e teléfonos de "
-"Samsung, Microsoft XBox e todos os enrutadores modernos, etc. A lista dos "
-"dispositivos é inmensa e segue medrando."
 
-#: C/gupnp.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:41
 msgid ""
-"Apart from dealing with existing UPnP devices, GUPnP can very effectively be "
-"used to easily create custom home network solutions where devices/services "
-"are able to discover and interact with each other without any configuration "
-"from user."
+"Translations have the same license as the parent strings. For example, strings from the "
+"applications are usually GPL2+ or GPL3+, while user documentation is usually CC-by-SA 3.0."
 msgstr ""
-"Ademais do manexo cos dispositivos UPnP existentes, GUPnP pode ser "
-"efectivamente usado para crear solucións en redes persoais  onde "
-"dispositivos/servizos poidan ser descubertas e interactuar con outras sen "
-"ningunha configuración por parte do usuario."
 
-#: C/gupnp.page:81(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:45
 msgid ""
-"For comprehensive information on GUPnP, please visit the <link href=\"http://";
-"www.gupnp.org\">project home page</link>."
+"GNOME cannot give legal advice on which license you should choose, but you may want to "
+"read information that is available from the <link href=\"http://opensource.org/licenses";
+"\">Open Source Initiative</link>, the <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-";
+"recommendations.html\">FSF</link> and <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"bolsh/2014/04/17/choosing-a-license/\">Dave Neary's blog post about choosing a license</"
+"link>. You may also find the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"licensing.html\">GStreamer licensing information</link> of interest, as GStreamer uses "
+"plugins."
 msgstr ""
-"Para obter información de GUPnP visite a <link href=\"http://www.gupnp.org";
-"\">páxina principal do proxecto</link>."
 
-#: C/help.page:6(info/desc)
-msgid "Topic-oriented help system"
-msgstr "Sistema de axuda orientado a temas"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/overview-communication.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Communication"
+msgstr ""
 
-#: C/help.page:10(page/title)
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-communication.page:16
+msgid "Instant messaging, networking, social media, email, and calendaring support."
+msgstr ""
 
-#: C/help.page:12(page/p)
-msgid ""
-"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
-"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
-"<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link> markup language. "
-"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
-"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
-"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
-"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
-"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-communication.page:19
+msgid "Communication and social networking"
 msgstr ""
-"Os usuario a miúdo precisa un pouco de axuda, incluso os aplicativos mellor "
-"deseñados. GNOME fornece un sistema de axuda orientada a temas usando o "
-"idioma de marcado <link href=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. "
-"Impulsado polos desenvolvedores de GNOME, Mallard é un idioma áxil e "
-"dinámico que lle axuda a escribir e revisar de forma rápida. O seu deseño "
-"orientado a temas significa que os seus usuarios poderán atopar as respostas "
-"que precisan sen ter que navegar por todo un manual. Co seu sistema de "
-"ligado único e organización, Mallard é un idioma deseñado para xestionar "
-"engadidos e axuda de fabricantes nun documento coherente."
 
-#: C/help.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:23
 msgid ""
-"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
-"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+"<em style=\"strong\">Connect to instant messaging and social networking services</em>"
 msgstr ""
-"Cando precisa manuais lineais, GNOME tamén é compatíbel co formato estándar "
-"da industria <link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
 
-#: C/help.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:26
 msgid ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten "
-"Minute Mallard Tour</link>"
+"<em style=\"strong\">Set up multi-protocol connections with web services or other "
+"clients</em>"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Tour de "
-"10 minutos de Mallard</link>"
 
-#: C/help.page:28(item/p)
-msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Sitio web de Mallard</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:29
+msgid "<em style=\"strong\">Handle mail, online contacts and calendar services</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/help.page:29(item/p)
-msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Sitio web de DocBook</link>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-communication.page:33
+msgid ""
+"Get your users connected and communicating with their friends and contacts through "
+"instant messaging, social media, and email. GNOME's extensive communications stack gives "
+"you high-level, abstracted access to complicated instant messaging and email protocols. "
+"For more specialised communication needs, there's access to the nuts and bolts through "
+"lower level APIs too."
+msgstr ""
 
-#: C/keyring.page:6(info/desc)
-msgid "Secure storage for passwords and other data"
-msgstr "Almacenamento seguro para so contrasinais e outros datos"
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-communication.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
+msgstr "external ref='test_comm1.png' md5='47677860b23d89d6f428f1dc454bdb08'"
 
-#: C/keyring.page:10(page/title)
-msgid "Keyring"
-msgstr "Anel de chaves"
-
-#: C/keyring.page:12(page/p)
-msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
-msgstr ""
-"GNOME fornece un xestos de anel de chaves seguro e moderno para almacenar os "
-"contrasinais do usuario e outros datos sensíbeis. Os aplicativos poden usar "
-"a biblioteca do xestor do anel de chaves para almacenar e acceder aos "
-"contrasinais, e os usuarios poden xestionar os seus contrasinais usando o "
-"aplicativo de GNOME <app>Seahorse</app>."
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-communication.page:36
+msgid "Empathy instant messaging client"
+msgstr ""
 
-#: C/keyring.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:40 C/overview-io.page:42 C/overview-media.page:44
+#: C/overview-net.page:46 C/overview-settings.page:41 C/overview-ui.page:47
+msgid "What can you do?"
 msgstr ""
-"O xestor do anel de chaves fornece calquera número de aneis onde cada anel "
-"pode conter calquera número de elementos. Os elementos nun anel almacenan "
-"unha información, xeralmente un contrasinal. Cada anel está bloqueado "
-"individualmente e os usuarios deben fornecer unha chave para desbloquear o "
-"anel. Unha vez que o anel está desbloqueado, o usuario ten acceso a todos os "
-"elementos do anel."
 
-#: C/keyring.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:42
 msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
+"For <em style=\"strong\">connecting to instant messaging services</em>, use <em style="
+"\"strong\">Telepathy</em>. It provides a powerful framework for interacting with the "
+"user's instant messaging contacts, and has support for a wide range of messaging "
+"protocols. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a D-Bus session "
+"service that's deeply integrated into GNOME. Applications can tie into this service to "
+"communicate with contacts."
 msgstr ""
-"O xestor do anel de chaves fornece unha lista de control para cada elemento "
-"do anel, controlando a que aplicativos se lle permite o acceso a este "
-"elemento. Se un aplicativo do anel, o xestor de anel preguntará ao usuario "
-"se desexa permitir ou denegar o acceso a dito aplicativo. Isto axuda a "
-"previr que programas maliciosos ou probremente escritos accedan a "
-"información sensíbel do usuario."
+"Telepathy fornece un marco de traballo potente para interactuar cos contactos de "
+"mensaxaría instantánea do usuario. Con Telepathy, todas as contas e conexións son "
+"xestionadas por un servizo D-Bus de sesión integrado profundamente no escritorio GNOME. "
+"As aplicacións poden unirse a este servizo para comunicarse cos contactos."
 
-#: C/keyring.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:50
 msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
+"Create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
+"instant messaging services. With the <em style=\"strong\" xref=\"tech-telepathy"
+"\">Telepathy Tubes</em> API, you can <em style=\"strong\">tunnel an arbitrary protocol</"
+"em> over modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications."
 msgstr ""
-"Os datos do anel de chaves almacenados no sistema de ficheiros están "
-"cifrados co cifrado de bloques AES, mentres que o SAH1 úsase para o «hash» "
-"dos atributos do elemento. Usando atributos «hash», o xestor de anel de "
-"chaves é capaz de mirar elementos que piden os aplicativos sen necesidade de "
-"desbloquear o anel. O anel desbloquéase cando se encontra un elemento "
-"coincidente e accédese a el."
 
-#: C/keyring.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:56
 msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
+"Allow users to see other people they can chat with, and find printers, shared files, and "
+"shared music collections as soon as they connect to a network. The <em style=\"strong\" "
+"xref=\"tech-avahi\">Avahi</em> API provides <em style=\"strong\">service discovery</em> "
+"on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol suite. It's compatible with similar "
+"technology found in MacOS X and Windows."
 msgstr ""
-"O xestor de anel de chaves tamén fornece un anel de chaves para a sesión. Os "
-"elementos no anel da sesión nunca se almacenan en disco e pérdense cando "
-"remata a sesión do usuario. O anel da sesión pódese usar para almacenar "
-"contrasinais que só van a usarse na sesión actual."
 
-#: C/keyring.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:61
 msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
+"Handle users' local and online address books and calendars with <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-eds\">Evolution Data Server</em> (EDS). It provides a way of storing account "
+"information and interacting with..."
 msgstr ""
-"Se usa GIO para acceder a servidores remotos, automaticamente obterá os "
-"beneficios do xestor de anel de chaves. Sempre que GFfs precise autenticar "
-"ao usuario, fornece a opción de almacenar o contrasinal, xa sexa no anel de "
-"chaves predeterminado ou no anel de chaves da sesión."
 
-#: C/keyring.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:64
 msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
+"With <em style=\"strong\" xref=\"tech-folks\">Folks</em>, you will have access to a "
+"single API for handling social networking, chat, email, and audio/video communications."
 msgstr ""
-"Debería usar o xestor de anel de chaves sempre que o seu aplicativo necesite "
-"almacenar contrasinais ou outros datos sensíbeis dos usuarios. Ao usar o "
-"xestor de anel de chaves fornécese unha mellor experiencia ao usuario á vez "
-"que mantén seguros os datos do mesmo."
 
-#: C/keyring.page:55(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>gnome-"
-"keyring Reference Manual</link>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/overview-communication.page:80 C/overview-io.page:66 C/overview-media.page:92
+#: C/overview-net.page:76 C/overview-settings.page:63 C/overview-ui.page:90
+msgid "Real-world examples"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-keyring/stable/\";>Manual de "
-"referencia de gnome-keyring</link>"
-
-#: C/keyring.page:56(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
-"Reference Manual</link>"
-msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Manual de "
-"referencia de libseahorse</link>"
 
-#: C/notify.page:6(info/desc)
-msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
-msgstr "Notificacións interactivas na bandexa de mensaxaría"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-communication.page:87
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of the GNOME communications technologies in "
+"open source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
 
-#: C/notify.page:10(page/title)
-msgid "Notify"
-msgstr "Notify"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:90
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Empathy</em> is an instant messaging app with support for a wide "
+"range of messaging services. It uses Telepathy to handle connections, presence, and "
+"contact information for all of the protocols that it supports."
+msgstr ""
 
-#: C/notify.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:91
 msgid ""
-"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
-"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
-"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
-"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
-"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
-"the messaging tray."
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Empathy\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Apps/Empathy#Screenshots\">Screenshots</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/\">Empathy source code</link> )"
 msgstr ""
-"A biblioteca libnotify fornece unha API conveniente para mostrarlle "
-"notificacións ao usuario. As notificacións poden ser mensaxes sinxelas ou "
-"poden permitirlle ao usuario facer respostas. As notificacións creadas con "
-"libnotify usarán a interface axeitada nos contornos nos que o aplicativo "
-"está sendo executado. En GNOME 3, as notificacións móstranse na parte "
-"inferior da pantalla e logo póñense na bandexa de mensaxaría."
 
-#: C/notify.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:95
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify "
-"Reference Manual</link>"
+"With Telepathy Tubes support, the <em style=\"strong\">GNOME Games</em> collection was "
+"able to add multi-player gaming support through the Jabber protocol."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Manual de referencia "
-"de Libnotify</link>"
 
-#: C/pango.page:6(info/desc)
-msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
-msgstr "Renderización e disposición de texto completamente internacionalizado"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:96
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Games\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess#Screenshots\";>Screenshot</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/\";>GNOME Chess online multiplayer code</"
+"link> )"
+msgstr ""
 
-#: C/pango.page:10(page/title)
-msgid "Pango"
-msgstr "Pango"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:100
+msgid ""
+"Avahi support allows users of the <em style=\"strong\">Rhythmbox</em> music player to see "
+"shared music collections on their local network, using DAAP."
+msgstr ""
 
-#: C/pango.page:12(page/p)
-msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
-"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
-"+."
-msgstr ""
-"Pango é a biblioteca principal de xestión de texto e tipos de letra na "
-"plataforma GNOME. É responsábel de mostrar e renderizar textos e úsase a "
-"través de GTK+."
-
-#: C/pango.page:15(note/p)
-msgid ""
-"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
-"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
-"Cairo to access fonts and render text. On other systems, Pango will use the "
-"native font systems, such as Uniscribe on Microsoft Windows and ATSUI on "
-"MacOS"
-msgstr ""
-"O motor de debuxo Pango pódese usar con diferentes backends de tipos de "
-"letra e debuxado. Na maioría de sistemas GNOME, pango usará FreeType, "
-"fontconfig e Cairo para acceder aos tipos de letra e renderizar texto. "
-"Noutros sistemas, Pango usará o tipo de letra nativo dos sistemas, tales "
-"como Uniscribe en Microsoft Windows e ATSUI en MacOS."
-
-#: C/pango.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
-"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
-"for laying out glyphs and composing characters. With Pango, nearly all "
-"languages can be written and displayed correctly, allowing users everywhere "
-"to view text in their native languages. Pango support for multiple writing "
-"systems is automatic; application developers do not have to write any "
-"special code to support other languages."
-msgstr ""
-"Pango ten compatibilidade extensa para os variados sistemas de escritura "
-"usados en todo o mundo. Moitos dos sistemas de escrita usados nos idiomas "
-"teñen complexas reglas de debuxado de glifos e composición de caracteres. "
-"Con Pango, case todos os idiomas poden escribirse e mostrarse correctamente, "
-"permitindo aos usuarios en calquera parte ver texto nos seus idiomas "
-"maternos. A compatibilidade é automática; os desenvolvedores de aplicativos "
-"non teñen que escribir ningún código especial para ter compatibilidade con "
-"outros idiomas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-communication.page:101
+msgid ""
+"(<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Rhythmbox/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/tree/master/plugins/daap\";>DAAP Code</link> )"
+msgstr ""
 
-#: C/pango.page:31(page/p)
-msgid ""
-"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
-"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
-"like vocabulary called PangoMarkup which enables you to set font size, "
-"color, styles, and other text attributes. Using PangoMarkup, you can specify "
-"inline styles without manually iterating over text blocks. PangoMarkup can "
-"be used directly from GTK+, enabling you to style text in your graphical "
-"interfaces easily."
-msgstr ""
-"Pango é compatíbel co estilo de texto usado nos tipos documentos e "
-"interfaces, incluíndo cursivas, tamaños de tipografía e subliñado. Pango usa "
-"un vogabulario sinxelo semellante a XML chamado PangoMarkup que lle permite "
-"estabelecer o tamaño do tipo de letra, a cor, os estilos e outros atributos "
-"do texto. Ao usar PangoMarkup poderá especificar estilos en liña sen ter que "
-"iterar manualmente cos bloques de texto. Pódese empregar PangoMarkup desde "
-"GTK+ directamente, permitíndolle dar estilo a textos nas súas interfaces "
-"gráficas de forma sinxela."
-
-#: C/pango.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
-"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
-"work seamlessly with GTK+ and the rest of the GNOME platform. It will help "
-"you create portable code, and most importantly, it will ensure that your "
-"application can render text correctly in hundreds of different languages."
-msgstr ""
-"Debería usar directamente Pango cando precise mostrar texto na pantalla ou "
-"nun medio diferente. Usar Pango permitirá á disposición do seu texto "
-"traballar de forma semellante con GTK+ e o resto da plataforma GNOME. "
-"Axudaralle a crear código portábel e, o máis importante, aseguraralle que o "
-"seu aplicativo poida renderizar texto correctamente en centos de idiomas "
-"distintos."
-
-#: C/pango.page:49(item/p)
-msgid ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Pango Reference "
-"Manual</link>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-io.page:22
+msgid "Access structured data storage, networking shares, and files."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/pango/stable/\";>Manual de "
-"referencia de Pango</link>"
 
-#: C/pango.page:50(item/p)
-msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-io.page:25
+msgid "Files &amp; data access"
+msgstr ""
 
-#: C/telepathy.page:6(info/desc)
-msgid "Unified and integrated real-time communication service"
-msgstr "Contactos e mensaxaría instantánea unificados e integrados"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:29
+msgid "<em style=\"strong\">Asynchronously read and write files and other streams</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/telepathy.page:10(page/title)
-msgid "Telepathy"
-msgstr "Telepathy"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:32
+msgid "<em style=\"strong\">Store and retrieve document metadata</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/telepathy.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-io.page:36
 msgid ""
-"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
-"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
-"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
-"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+"Seamlessly access local and remote files using the core GNOME IO libraries. Make your "
+"application responsive by using the extensive support for asynchronous IO operations. "
+"Allow users to find files easily be providing metadata to describe documents."
 msgstr ""
-"Telepathy fornece un marco de traballo potente para interactuar cos "
-"contactos de mensaxaría instantánea do usuario. Con Telepathy, todas as "
-"contas e conexións son xestionadas por un servizo D-Bus de sesión integrado "
-"profundamente no escritorio GNOME. Os aplicativos poden unirse a este "
-"servizo para comunicarse cos contactos."
 
-#: C/telepathy.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:44
 msgid ""
-"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over "
-"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
-"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
-"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
+"To <em style=\"strong\">asynchronously read and write files and other streams</em>, use "
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-gio\">GIO</em>. A high-level VFS (virtual filesystem) "
+"API is provided, as well as utilities such as icons and application launching"
 msgstr ""
-"Coa API «Telepathy Tubes» pode crear incluso un túnel con un protocolo "
-"arbitrario sobre os protocolos de mensaxaría instantánea modernos, como "
-"Jabber, para interactuar cos aplicativos. Crear xogos multixogador ou "
-"editores colaborativos que se integran cos servizos de mensaxaría "
-"instantánea do escritorio."
 
-#: C/telepathy.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:49
 msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy "
-"Developer's Manual</link>"
+"Use <em style=\"strong\" xref=\"tech-tracker\">Tracker</em> to <em style=\"strong\">store "
+"and retrieve document metadata</em>, as well as <em style=\"strong\">structured data</em> "
+"such as contacts."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Manual para "
-"desenvolvedores de Telepathy</link>"
 
-#: C/telepathy.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-io.page:68
 msgid ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+"You can see lots of real-world applications of GNOME IO technologies in open source "
+"projects, like the examples given below."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Sitio web de Telepathy</link>"
-
-#: C/webkit.page:6(info/desc)
-msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
-msgstr "A potencia de HTML5 e a web no seu aplicativo"
 
-#: C/webkit.page:10(page/title)
-msgid "WebKit"
-msgstr "WebKit"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:72
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Documents</em> makes it easy to find your files with <em style="
+"\"strong\">Tracker</em>."
+msgstr ""
 
-#: C/webkit.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:74
 msgid ""
-"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
-"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
-"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
-"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
-"always up to date with the latest HTML5 features."
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Documents\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"Webkit é un motor HTML potente e multiplataforma usado en produtos de código "
-"aberto e comerciais. WebKitGTK+ é o port de WebKit construído sobre <link "
-"xref=\"gtk\">GTK+</link> e integrado na plataforma de desenvolvemento de "
-"GNOME. WebKitGTK+ desenvolvese no proxecto orixinal como parte do proxecto "
-"principal de WebKit, polo que sempre estará actualizado ás últimas "
-"características de HTML5."
 
-#: C/webkit.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:77
 msgid ""
-"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
-"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
-"quickly."
+"<em style=\"strong\">Files</em> leverages <em style=\"strong\">GIO</em> to make it easy "
+"to manage both local and remote files."
 msgstr ""
-"WebKitGTK+ fai sinxelo engadir funcionalidades do web ao seu aplicativo ou "
-"usar HTML5 e as tecnoloxías asociadas para crear interfaces de usuario "
-"dinámicas de forma rápida."
 
-#: C/webkit.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-io.page:79
 msgid ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
-"board.c.html\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Nautilus/Screenshots\";>Screenshots</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus\";>Source code</link> )"
 msgstr ""
-"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-";
-"board.c.html\">Titorial de demostración de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-media.page:17
 msgid ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ "
-"Reference Manual</link>"
+"Multi-format audio and video playback and editing, streaming from the web, and webcam "
+"support."
 msgstr ""
-"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Manual de referencia "
-"de WebKitGTK+</link>"
 
-#: C/webkit.page:26(item/p)
-msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
-msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Sitio web de WebKitGTK+</link>"
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/overview-media.page:20 C/tech.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Graphics and Multimedia"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Gráficos e multimedia"
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:4(p/link)
-msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:24
+msgid "<em style=\"strong\">Play and record a multitude of audio and video formats</em>"
 msgstr ""
-"Este traballo distribúese baixo a licenza Creative Commons "
-"Atribución-Compartir Igual 3.0."
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(license/p)
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:27
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Access webcams and other media devices connected to the system</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(license/p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Como unha excepción especial, os propietarios do copyright danlle permiso "
-"para copiar, modificar e distribuír o código de exemplo contido neste "
-"documento baixo os termos da súa elección, sen restricións."
-
-#: C/legal-fdl.xml:8(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "ligazón"
-
-#: C/legal-fdl.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto "
-"con este manual."
-
-#: C/legal-fdl.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte da colección de manuais de GNOME distribuidos baixo a "
-"licenza GFDL. Se quere distribuír este manual de forma separada da colección "
-"pode facelo engadindo unha copia da licenza xunto ao manual, como se "
-"describe na sección 6 da licenza."
-
-#: C/legal-fdl.xml:17(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos "
-"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
-"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do "
-"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
-"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
-
-#: C/legal-fdl.xml:30(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: C/legal-fdl.xml:47(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
-"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
-"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
-"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
-"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
-"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
-"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
-"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
-"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
-"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
-
-#: C/legal-fdl.xml:24(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Share and stream media with remote devices</em>"
 msgstr ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid "WebKitGTK+ demo tutorial"
-#~ msgstr "Titorial de demostración de WebKitGTK+"
 
-#~ msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de WebKitGTK+"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-media.page:34
+msgid ""
+"Add multimedia to your application so that users can easily play their content. Consume "
+"and share content with other devices attached to a system or remotely over the network. "
+"The underlying low-level API is available if you need more control."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The WebKitGTK+ web site"
-#~ msgstr "A páxina web de WebKitGTK+"
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/overview-media.page:39
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
+msgstr "external ref='media/totem-screenshot.png' md5='50a5ee1863edda5f15bc3d6f5c0552cd'"
 
-#~ msgid "Telepathy Developer's Manual"
-#~ msgstr "Manual do desenvolvedor de Telepathy"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/overview-media.page:40
+msgid "Videos"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Telepathy web site"
-#~ msgstr "A páxina web de Telepathy"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:46
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Multimedia</em> in GNOME is built on the <em style=\"strong\"><link "
+"xref=\"tech-gstreamer\">GStreamer</link></em> framework. With GStreamer, flexible "
+"<em>pipelines</em> of media can be created, from simple playback of audio and video to "
+"complex non-linear editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:52
+msgid ""
+"GStreamer uses <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</link></em> "
+"when outputting audio, and therefore can target many types of output hardware. PulseAudio "
+"also handles dynamic output switching and application-specific volume control."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:63
+msgid ""
+"For <em style=\"strong\">webcams</em>, use <em style=\"strong\">Cheese</em>. It provides "
+"a simple interface to webcams connected to the system, and an easy way to add an avatar "
+"chooser to your application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:68
+msgid ""
+"Use <em style=\"strong\">Rygel</em> to <em style=\"strong\">share content over the "
+"network</em> to devices such as TVs and games consoles. Rygel uses <em style=\"strong"
+"\"><link xref=\"tech-gupnp\">GUPnP</link></em> underneath, which is a low-level API to "
+"access content with <em style=\"strong\">UPnP</em> protocols."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:74
+msgid ""
+"For simple <em style=\"strong\">event sounds</em>, such as a shutter sound when taking a "
+"photo, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-canberra\">libcanberra</link></em>, "
+"which implements the freedesktop.org sound theme specification."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-media.page:94
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME multimedia technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:98
+msgid "<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:99
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/blob/master/data/appdata/ss-videos.png\">Screenshot</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:102
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">PiTiVi</em> is a non-linear video editor, which makes extensive use "
+"of GStreamer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-media.page:104
+msgid ""
+"( <link href=\"http://www.pitivi.org/\";>Website</link> | <link href=\"http://www.pitivi.";
+"org/?go=tour\">Screenshot</link> | <link href=\"http://www.pitivi.org/?go=download";
+"\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-net.page:17
+msgid ""
+"Client and server HTTP communication, portable socket-based networking IO, and network "
+"device management."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-net.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Lowlevel network support"
+msgid "Low-level networking"
+msgstr "Compatibilidade de rede de baixo nivel"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:24
+msgid "<em style=\"strong\">Create powerful and flexible HTTP servers and clients</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:27
+msgid "<em style=\"strong\">Use portable socket-based APIs in a UI without blocking</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Detect and manage the network connection state</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-net.page:34
+msgid ""
+"Take advantage of the portable networking APIs for accessing network services. "
+"Asynchronous IO keeps your application UI responsive while IO is in progress. Detect "
+"changes in the system networking state, to make your application respond appropriately "
+"when there is no Internet access."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:48
+msgid ""
+"To <em style=\"strong\">asynchronously access low-level networking APIs</em>, use <em "
+"style=\"strong\" xref=\"tech-gio-network\">GIO networking</em>. Higher-level API is "
+"available for <em style=\"strong\">resolving proxies and DNS records</em> as well as "
+"using <em style=\"strong\">secure sockets (TLS)</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:54
+msgid ""
+"Simple monitoring of network state is available in GIO, but <em style=\"strong\" xref="
+"\"tech-network-manager\">NetworkManager</em> provides <em style=\"strong\">comprehensive "
+"support for networking devices</em> and network topologies."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:59
+msgid ""
+"<em style=\"strong\" xref=\"tech-soup\">Libsoup</em> provides a flexible interface for "
+"<em style=\"strong\">HTTP servers and clients</em>. Both synchronous and asynchronous "
+"APIs are provided."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-net.page:78
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME networking technologies in open "
+"source projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:82
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses libsoup to access HTTP "
+"services."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:84
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/raw/master/data/screenshot.png\">Screenshot</link> | "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:87
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">GNOME Shell</em> is the user-visible GNOME desktop, which uses "
+"NetworkManager for the network status menu, including managing wired, wireless, 3G modem "
+"and VPN networking systems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-net.page:90
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell\";>Website</link> | <link href="
+"\"http://www.gnome.org/gnome-3/\";>Screenshot</link> | <link href=\"https://gitlab.gnome.";
+"org/GNOME/gnome-shell/\">Source Code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-settings.page:17
+msgid "Flexible user configuration system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-settings.page:20
+msgid "Settings management"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:24
+msgid "<em style=\"strong\">High-level access for application settings</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:27
+msgid "<em style=\"strong\">Easily bind settings to UI elements</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:30
+msgid "<em style=\"strong\">Flexible overrides for packagers and system administrators</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-settings.page:35
+msgid ""
+"Store user settings and make your application respond to them automatically with "
+"GSettings. Easily override settings defaults as a system administrator. Store a wide "
+"variety of data, such as integers and arrays of strings, with ease."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:43
+msgid ""
+"Use the <em style=\"strong\" xref=\"tech-gsettings\">GSettings</em> API of GIO to read "
+"and write <em style=\"strong\">application settings</em>. GSettings <em style=\"strong"
+"\">transparently uses the platform configuration database</em> so that platform-specific "
+"configuration tools can be used. Make <em style=\"strong\">UI controls update according "
+"to settings</em> with a single function."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-settings.page:65
+msgid "Nearly all GNOME applications use GSettings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:68
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Dconf editor</em> is the GUI tool for managing preferences stored in "
+"the dconf database with GSettings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-settings.page:70
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/DconfEditor\";>Website</link> | <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/\";>Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/overview-ui.page:17
+msgid "Standard user interface elements, rendering, and animation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview-ui.page:20
+msgid "User interface &amp; graphics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:24
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Use a single toolkit for all the standard widgets in your "
+"application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:27
+msgid "<em style=\"strong\">Create fast, visually rich graphical interfaces</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:30
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Have high quality, antialiased and resolution-independent graphics</"
+"em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:33
+msgid "<em style=\"strong\">Easily add web functionality to your application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Access built-in assistive technologies</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview-ui.page:40
+msgid ""
+"Use the powerful foundations of the GNOME platform to create consistent and flexible user "
+"interfaces. Make your applications available to the widest audience by deploying them to "
+"other platforms. Standard UI elements are accessible by default, and it is easy to add "
+"accessibility support to any custom UI elements that you create."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:49
+msgid ""
+"For applications with <em style=\"strong\">standard controls</em> which would be familiar "
+"to most users, use <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link></em>. Every "
+"application that is part of GNOME uses GTK+, so use it to be consistent, and to access "
+"the many widgets and features such as printing support and CSS theming."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:55
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Animations, effects and fluid layouts</em> are easy with <em style="
+"\"strong\"><link xref=\"tech-clutter\">Clutter</link></em>, and it also supports touch "
+"input and gestures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:60
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">High quality, antialiased and resolution-independent 2D graphics</"
+"em> are provided by <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link></em>. "
+"Cairo is used for drawing widgets in GTK+, and can also be used to output to PDF and SVG."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:66
+msgid ""
+"<em style=\"strong\"><link xref=\"tech-webkit\">WebKitGTK+</link></em> makes it easy to "
+"add <em style=\"strong\">web functionality</em> to your application, whether that is "
+"rendering an HTML file or having a complete HTML5 UI."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:71
+msgid ""
+"GTK+, Clutter and WebKitGTK+ have <em style=\"strong\">built-in support for assistive "
+"technologies</em> with <em style=\"strong\"><link xref=\"tech-atk\">ATK</link></em>. Use "
+"Orca, Caribou OSK, and the GTK+ built-in accessibility tools, or build custom tools on "
+"top of ATK."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/overview-ui.page:92
+msgid ""
+"You can see lots of real-world applications of GNOME UI technologies in open source "
+"projects, like the examples given below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:96
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Web</em> is the GNOME browser, which uses GTK+ and WebKitGTK+, and "
+"is fully accessible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:98
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Web\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:101
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">MonoDevelop</em> is a cross-platform IDE designed for C# and other ."
+"NET languages. It works on Linux, Mac OS X and Windows"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:104
+msgid ""
+"( <link href=\"https://www.monodevelop.com/\";>Website</link> | <link href=\"https://www.";
+"monodevelop.com/screenshots/\">Screenshots</link> | <link href=\"https://github.com/mono/";
+"monodevelop\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:107
+msgid ""
+"<em style=\"strong\">Videos</em> is the GNOME multimedia player, and uses Clutter to "
+"display video content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/overview-ui.page:108
+msgid ""
+"( <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\";>Website</link> | <link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/totem/\">Source code</link> )"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/tech-atk.page:14 C/tech-cairo.page:13 C/tech-clutter.page:13 C/tech-d-bus.page:13
+#: C/tech-eds.page:13 C/tech-gdk.page:13 C/tech-gstreamer.page:13 C/tech-gtk.page:13
+#: C/tech-help.page:13 C/tech-packagekit.page:12 C/tech-pango.page:13
+#: C/tech-telepathy.page:13
+msgid "2011–2012"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-atk.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
+msgid "Accessibility toolkit to implement support for screen readers and other tools"
+msgstr "Compatibilidade para lectores de pantalla e outras ferramentas de accesibilidade"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-atk.page:23
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:25
+msgid ""
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by people with "
+"various disabilities. Disabilities come in many forms: visual impairments, movement "
+"impairments, hearing impairments, cognitive and language impairments, and seizure "
+"disorders. Many people have some sort of disability, and making your application "
+"accessible will allow more people to use it effectively, even if they are not disabled."
+msgstr ""
+"A accesibilidade é o proceso de asegurarse de que a súa aplicación pode ser usada por "
+"persoas con algunha ou varias discapacidades. As discapacidades poden ser de moitos "
+"tipos: visuais, de coordinación, movementos descoordinados, impedimentos auditivos, "
+"impedimentos cognitivos e de idioma e desorde de apoplexías. Moitas persoas teñen algún "
+"tipo de discapacidade e facer o seu aplicación accesíbel permitira que máis xente poida "
+"usalo de forma efectiva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. This "
+#| "framework defines a set of interfaces to which graphical interface components adhere. "
+#| "This allows, for instance, screen readers to read the text of an interface and "
+#| "interact with its controls. ATK support is built into GTK+ and the rest of the GNOME "
+#| "platform, so any application using GTK+ will have reasonable accessibility support for "
+#| "free."
+msgid ""
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework, which stands "
+"for Accessibility Tool Kit. This framework defines a set of interfaces to which graphical "
+"interface components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the text "
+"of an interface and interact with its controls. ATK support is built into GTK+ and the "
+"rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ will have reasonable "
+"accessibility support for free."
+msgstr ""
+"GNOME fornece compatibilidade para dispositivos de accesibilidade usando o contorno de "
+"traballo ATK. Este contorno de traballo define un conxunto de interface gráfico que "
+"deberá adherir. Isto permite, por exemplo, aos lectores de pantalla ler o texto dunha "
+"interface e interactuar cos seus controles. A compatibilidade de ATK está construída "
+"dentro de GTK+ e o resto da plataforma GNOME, de tal forma que calquera aplicación que "
+"use GTK+ terá certa compatibilidade razoabel debido a este feito."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:40
+msgid ""
+"ATK solves the problem of plugging many different kinds of widgets (text entries, text "
+"areas, buttons, menus) with many different types of accessibility technologies (screen "
+"readers, braille displays, sip-and-puff control devices). Instead of writing NxM "
+"interfaces, from each widget to each accessibility device, one just has to expose a "
+"widget through ATK's interfaces. Accessibility devices will in turn use these interfaces "
+"to query accessible widgets. For example, an aural screen reader and a braille display "
+"will both use a standard \"get the text contents\" interface in ATK for all widgets with "
+"textual information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing your "
+#| "applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility by default, "
+#| "you can often improve how well your program behaves with accessibility tools by "
+#| "providing additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should "
+#| "ensure that they expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, "
+#| "graphics, or color as the sole means of conveying information to the user."
+msgid ""
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when developing your "
+"applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable accessibility by default, you "
+"can often improve how well your program behaves with accessibility tools by providing "
+"additional information to ATK. If you develop custom widgets, you should ensure that they "
+"expose their properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user; have redundant ways of providing "
+"this information instead of relying on the user being able to perceive a particular "
+"medium."
+msgstr ""
+"Porén, debería ser consciente das cuestións de accesibilidade cando desenvolva "
+"aplicacións. Aínda que as interfaces GTK+ fornecen unha accesibilidade razoábel de forma "
+"predeterminada, a miúdo pode mellorar o comportamento do seu programa coas ferramentas de "
+"accesibilidade fornecendo información adicional a ATK. Se desenvolve widgets "
+"personalizados, debería asegurarse que expoñen as súas propiedades a ATK. Tamén debería "
+"evitar o uso de sons, gráficos e cores como única vía de enviarlle información ao usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-atk.page:60
+msgid ""
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable users with "
+"disabilities to take full advantage of their desktop and applications. Applications that "
+"fully implement ATK will be able to work with the accessibility tools. These include a "
+"screen reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
+msgstr ""
+"O escritorio GNOME posee certo número de ferramentas de accesibilidade que lle permite "
+"aos usuarios con discapacidades usar plenamente o escritorio e as súas aplicacións. Os "
+"aplicacións que implementan completamente ATK serán capaces de traballar coas ferramentas "
+"de accesibilidade. As ferramentas de accesibilidade de GNOME inclúen un lector de "
+"pantalla, un magnificador de pantalla, un teclado en pantalla e <app>Dasher</app>, unha "
+"innovadora ferramenta de predición de entrada de texto."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:68
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME Accessibility "
+"for Developers</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>Accesibilidade de "
+"GNOME para os desenvolvedores</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-atk.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference Manual</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia de GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-avahi.page:10 C/tech-canberra.page:11 C/tech-champlain.page:10
+#: C/tech-folks.page:10 C/tech-gda.page:11 C/tech-geoclue2.page:10
+#: C/tech-geocode-glib.page:10 C/tech-gio-network.page:11 C/tech-gio.page:16
+#: C/tech-glib.page:10 C/tech-gobject.page:9 C/tech-gsettings.page:11
+#: C/tech-network-manager.page:10 C/tech-notify.page:16 C/tech-polkit.page:10
+#: C/tech-poppler.page:10 C/tech-soup.page:10 C/tech-spell-checking.page:10
+#: C/tech-telepathy.page:16 C/tech-tracker.page:10 C/tech-webkit.page:16
+msgid "Federico Mena Quintero"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-avahi.page:17
+msgid "Zeroconf service discovery on local networks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-avahi.page:20
+msgid "Avahi"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:22
+msgid ""
+"Avahi implements <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> Networking. It "
+"allows programs to discover services like printers on local networks without prior "
+"configuration. It also allows applications to set up services that are reachable through "
+"the local network without configuration; for example, a chat program that \"finds\" other "
+"chat users in a LAN without having to set up a central chat server first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:29
+msgid ""
+"Avahi is an implementation of the <link href=\"http://www.dns-sd.org/\";>DNS Service "
+"Discovery</link> and <link href=\"http://www.multicastdns.org/\";>Multicast DNS</link> "
+"specifications, which are part of <link href=\"http://www.zeroconf.org/\";>Zeroconf</link> "
+"Networking."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-avahi.page:35
+msgid ""
+"Various programs in GNOME use Avahi to discover services. Gnome-user-share (a module for "
+"the Nautilus file manager) lets users of a local network to share files with each other, "
+"and it finds computers that are sharing files via Avahi. Vino, a remote-desktop viewer, "
+"uses Avahi to find remote desktop servers. <link xref=\"tech-pulseaudio\">PulseAudio</"
+"link>, GNOME's low-level audio API, uses Avahi to make it possible to route sound through "
+"local networks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-avahi.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+#| "documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://avahi.org/wiki/ProgrammingDocs\";>Avahi reference documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Páxina de documentación de "
+"GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-cairo.page:18
+msgid "2D, vector-based drawing for high-quality graphics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-cairo.page:21
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector "
+#| "graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support "
+#| "for multiple output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and "
+#| "image buffers, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on "
+#| "different media."
+msgid ""
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing vector graphics, "
+"compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo provides support for multiple "
+"output devices, including the X Window System, Microsoft Windows, and image buffers in "
+"memory, allowing you to write platform-independent code to draw graphics on different "
+"media."
+msgstr ""
+"Cairo é unha biblioteca gráfica 2D que conta cunha API sofisticada para debuxar gráficos "
+"vectoriais, imaxes compostas e renderizar texto con antialias. Cairo fornece "
+"compatibilidade para moitos dispositivos de saída, inclúindo o sistema X Windows, "
+"Microsoft Windows e búferes de imaxe, permitíndolle escribir código para debuxar gráficos "
+"en diferentes medios independentes da plataforma."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:30
+msgid ""
+"Cairo's drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. The Cairo API "
+"provides such drawing operations as stroking and filling cubic Bézier splines, "
+"compositing images, and performing affine transformations. These vector operations allow "
+"for rich, anti-aliased graphics."
+msgstr ""
+"O modelo de debuxado de Cairo é similar ao que fornece PostScript e PDF. O API de Cairo "
+"fornece operacións de debuxado tales como pincelar e rechear splines cúbicos de Bézier, "
+"compo;er imaxes e realizar transformacións afíns. Estas operacións con vectores permiten "
+"gráficos ricos con antialias sen ter que usar o caro debuxo baseado en píxeles no código "
+"da súa aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple media. The "
+#| "same API can be used to create stunning on-screen graphics and text, to render images, "
+#| "or create crisp output suitable for printing."
+msgid ""
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple media. The same "
+"API can be used to create on-screen graphics and text, to render images, or create crisp "
+"output suitable for printing."
+msgstr ""
+"O rico modelo de Cairo permite renderizado de alta calidade en múltiples dispositivos. O "
+"mesmo API pódese usar para crear impresionantes gráficos e textos na pantalla, para "
+"renderizar imaxes e crear saídas modificadas axeitadas para unha impresión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-cairo.page:41
+msgid ""
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application beyond the "
+"widgets provided by GTK+. Almost all of the drawing inside GTK+ is done using Cairo. "
+"Using Cairo for your custom drawing will allow your application to have high-quality, "
+"anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+msgstr ""
+"Debería usar Cairo sempre que precise debuxar gráficos na súa aplicación máis aló dos "
+"widgets fornecidos por GTK+. Gran parte do debuxado realizado por GTK+ lévase a cabo "
+"usando Cairo. Usar Cairo para o seu debuxado personalizado permitiralle ao seu aplicación "
+"ter gráficos de alta calidade, con antialias e independentes da resolución."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:48
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual de Cairo</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-cairo.page:49
+msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>The Cairo web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org\";>Sitio web de Cairo</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-canberra.page:18
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "API de audio sinxela para notificacións e eventos"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-canberra.page:21
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-canberra.page:23
+msgid ""
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, such as when the "
+"user has received a message or an error has occurred. As well as providing a convenient "
+"API, Canberra can also work with the accessibility features of the desktop to provide "
+"alternate notification for hearing-impaired users."
+msgstr ""
+"Canberra é unha biblioteca sinxela para reproducir eventos de son e notificacións, como "
+"cando o usuario recibe unha mensaxe ou produciuse un erro. Así como tamén fornece unha "
+"API conveniente, Canberra tamén pode traballar coas características de accesibilidade do "
+"escritorio para fornecer notificacións alternativas para os usuarios con discapacidades "
+"auditivas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-canberra.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference Manual</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libcanberra/unstable/\";>Canberra Reference</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de rereferencia de "
+"Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-champlain.page:17
+msgid "Map rendering"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-champlain.page:20
+msgid "Champlain"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-champlain.page:22
+msgid ""
+"Champlain is a library that provides widgets to render maps. Maps can be obtained from "
+"various source, including <link href=\"http://www.openstreetmap.org/\";>Open Street Map</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-champlain.page:27
+msgid ""
+"libchamplain is named after Samuel de Champlain, famous French navigator, explorer and "
+"cartographer. He is the “father of New-France” and founder of Québec City, which was the "
+"400th anniversary in 2008, the year this library was created."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-champlain.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/libchamplain\";>Champlain home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-clutter.page:18
+msgid "Animations and scene graph"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-clutter.page:21
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:23
+msgid ""
+"Clutter is a library for doing animations and using a 2.5-D canvas. You create graphical "
+"objects out of images, and you can manipulate them later to move them, rotate them, or "
+"give them quasi-3D effects."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:28
+msgid ""
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\";>OpenGL</link> and <link "
+"href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> industry standard API to "
+"access the accelerated graphical hardware on both desktop and mobile environments alike, "
+"without exposing the complexities of GPU pipeline programming."
+msgstr ""
+"Clutter usa os API estándares na industria <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/";
+"\">OpenGL</link> e <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\";>OpenGL|ES</link> para "
+"acceder a hardware gráfico acelerado tanto no escritorio como en contornos móbiles, sen "
+"expoñer as complexidades da programación pipeline GPU."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-defined "
+#| "complex user interface control; it lets the developer define what is needed, using a "
+#| "flexible scene graph API, with free-form placement of the scene elements (or \"actors"
+#| "\") on the main viewport (or \"stage\")."
+msgid ""
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-defined complex "
+"user interface control; it lets the developer define what is needed, using a flexible "
+"scene graph API, with free-form placement of the scene elements (or <em>actors</em>) on "
+"the main viewport (or <em>stage</em>)."
+msgstr ""
+"Clutter non especifica ningún estilo visual e non fornece ningún control de interface de "
+"usuario complexo e predefinido. Permítelle ao desenvolvedor definir o que precisa usando "
+"unha API de gráficos de escena flexíbel, con libre colocación dos elementos da escena (ou "
+"«actores») na xanela principal (ou «escena»)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image data, text "
+#| "and custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"cairo\">Cairo</link> API. "
+#| "Clutter also provides generic classes for structuring a user interface using both a "
+#| "box-packing model like <link xref=\"gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
+#| "\"constraints\"."
+msgid ""
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image data, text and "
+"custom high-precision 2D drawing using the <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> API. "
+"Clutter also provides generic classes for structuring a user interface using both a box-"
+"packing model like <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link>, and a series of free-form "
+"<em>constraints</em>."
+msgstr ""
+"Clutter ven con actores predefinidos para mostrar cores sólidas, datos de imaxe, texto e "
+"debuxado 2D de alta precisión presonalizado usando a API de <link xref=\"cairo\">Cairo</"
+"link>. Clutter tamén fornece clases xenéricas para estructurar unha interface de usuario "
+"usando tanto un modelo de empaquetado de caixo como <link xref=\"gtk\">GTK+</link> como "
+"unha serie de constantes «de libre disposición»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:46
+msgid ""
+"Clutter provides an extensible animation framework and graphical effects. An animation is "
+"associated with a timeline and changes one or more properties of one or more actors over "
+"time, for example their rotation in a particular dimension, scale, size, opacity, etc."
+msgstr ""
+"Clutter fornece un marco de traballo de animación e efectos gráficos extensíbel. Unha "
+"animación está asociada con unha liña de tempo e cambia nunha ou máis propieaddes de un "
+"ou máis actores no tempo, por exemplo a súa rotación nunha dimensión en particular, "
+"escala, tamaño, opacidade, etc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-clutter.page:51
+msgid ""
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, such as: "
+"Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ application; Clutter-GStreamer, "
+"for embedding GStreamer video and audio pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for "
+"adding physics interaction in both 2D and 3D environments."
+msgstr ""
+"Un número de bibliotecas de terceiros permítenlle a integración con outras tecnoloxías, "
+"como pode ser: Clutter-GTK, para incrustar unha escena de Clutter dentro de aplicacións "
+"GTK+, Clutter-GStreamer, para incrustar tuberías de vídeo e son de GStreamer, Clutter-"
+"Box2D e Clutter-Bullet para engadir interación física tanto en contornos 2D como 3D."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/\";>The Clutter "
+#| "Cookbook</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/clutter-cookbook/stable/\";>The Clutter Cookbook</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/\";>Libro de cociña "
+"de Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Clutter Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/clutter/stable\";>Manual de rereferencia de "
+"Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-clutter.page:60
+msgid "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>The Clutter web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.clutter-project.org\";>Sitio web de Clutter</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-d-bus.page:18
+msgid "Inter-process communication bus to provide APIs to other processes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-d-bus.page:22
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:24
+msgid ""
+"D-Bus is a message bus for sending messages between various applications, the desktop, "
+"and low-level components of the system. D-Bus provides a simple API for sending messages "
+"to particular services and for broadcasting messages to all interested services. D-Bus "
+"enables different types of applications to communicate and integrate with each other and "
+"with the desktop, providing better interaction and a richer experience for the user."
+msgstr ""
+"D-Bus é un bus de mensaxes multiescritorio para enviar eventos entre distintas "
+"aplicacións, o escritorio e compoñentes de baixo nivel do sistema. D-Bus fornece unha API "
+"sinxela para enviar mensaxes a servicios en particular e para enviar mensaxes de difusión "
+"a todos os servicios interesados. D-Bus permite que diferentes tipos de aplicacións se "
+"comuniquen e integren entre elas e o escritorio, fornecendo unha mellor interacción e "
+"unha experiencia enriquecedora para o usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:32
+msgid ""
+"D-Bus provides a session bus and a system bus. The session bus is used by applications in "
+"a single user session, allowing them to share data and event notifications and to "
+"integrate into the user's desktop. For example, movie players can send a D-Bus message to "
+"prevent the screensaver from activating while the user is watching a movie."
+msgstr ""
+"D-Bus fornece un bus de sesión e un bus de sistema. O bus de sesión úsano as aplicacións "
+"nunha sesión dun só usuario, permitíndolles compartir datos e notificacións de eventos e "
+"integrándoos co escritorio do usuario. Por exemplo, os reprodutores de filmes poden "
+"enviar unha mensaxe por D-Bus para evitar que se active o protector de pantalla cando o "
+"usuario está vendo un filme."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:38
+msgid ""
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user sessions. It "
+"can communicate with applications in any session, enabling those applications to interact "
+"with system components without dealing with low-level system details. The system bus is "
+"used to provide important functionality that users expect to work on their systems. For "
+"example, the system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
+msgstr ""
+"O bus do sistema é un bus dun só mensaxe que se executa independentemente de calquera "
+"sesión de usuario. Pódese comunicar coas aplicacións de calquera sesión, permitindo a "
+"ditos aplicacións interactuar cos compoñentes do sistema sen ter que tratar con detalles "
+"de baixo nivel do sistema. O bus do sistema úsase para fornecer unha funcionalidade "
+"importante que os usuarios agardan que funcione nos seus sistemas. Por exemplo, o bus do "
+"sistema úsase para monitorizar cando as interfaces de rede se conectan ou desconectan, "
+"cando se conectan unidades externas e cando a batería do sistema está baixa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:47
+msgid ""
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/\";>freedesktop.org</"
+"link>, so you can use it with different desktop environments and applications. Because D-"
+"Bus is a cross-desktop project, you use it to create portable and versatile software that "
+"seamlessly integrates with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
+msgstr ""
+"D-Bus é desenvolvido conxuntamente en <link href=\"http://www.freedesktop.org/";
+"\">freedesktop.org</link>, de tal forma que pode usalo con diferentes contornos de "
+"escritorio e aplicacións. Debido a que D-Bus é un proxecto multiescritorio, pode usalo "
+"para crear software portábel e versátil que se integre dun modo transparente co "
+"escritorio do usuario, independente de que escritorio sexa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-d-bus.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"gio\">GIO</"
+#| "link>."
+msgid ""
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GDBus APIs in <link xref=\"tech-gio"
+"\">GIO</link>."
+msgstr ""
+"GNOME fornece compatibilidade completa para D-Bus usando as API de GBus e GDBus en <link "
+"xref=\"gio\">GIO</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:58 C/tech-gio-network.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>D-Bus Tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\";>Titorial de D-Bus</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-d-bus.page:60
+msgid ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>D-Bus "
+"Specification</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\";>Especificación de "
+"D-Bus</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-eds.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgid "Desktop-wide address book for contacts and calendar"
+msgstr "Integración coa axenda de enderezos e calendario do escritorio"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-eds.page:21
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Servidor de datos de Evolution"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:23
+msgid ""
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and calendar that all "
+"applications can use to store and retrieve information. Using Evolution Data Server means "
+"that users no longer have to maintain separate lists of contacts in each application, or "
+"manually copy events to their calendar."
+msgstr ""
+"O servidor de datos de Evolution (Evolution Data Server) fornece unha única axenda de "
+"enderezos e un calendario que todos as aplicacións poden usar para almacenar e recuperar "
+"información. Usar o servidor de datos de Evolution significa que os usuarios non terán "
+"que manter listas de contactos separadas por aplicación ou copiar manualmente "
+"acontecementos entre os calendarios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:29
+msgid ""
+"People use computers increasingly to interact with their friends and colleagues. "
+"Applications such as email programs, instant messengers, and telephony and video "
+"conferencing applications are used to communicate with others. These applications often "
+"provide contact lists to help users. Using Evolution Data Server, applications can store "
+"contact information in a single location, allowing all applications to see all the "
+"pertinent data about users' contacts."
+msgstr ""
+"A xente cada vez emprega máis os equipos para interactuar cos amigos e colegas. As "
+"aplicacións tales como clientes de correo electrónico, mensaxaría instantánea e "
+"videoconferencia úsanse para comunicarse uns con outros. Estes aplicacións a miúdo "
+"fornecen listas de contactos para axudar aos usuarios. Ao usar o servidor de datos de "
+"Evolution, os aplicacións poden almacenar a información dos contactos nunha única "
+"localización, permitindo a todos os aplicacións ver todos os datos pertencentes aos "
+"contactos do usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-eds.page:37
+msgid ""
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve appointments on the "
+"user's calendar. For example, the clock on the panel shows a simple calendar when "
+"clicked. If the user has any appointments scheduled, they are shown alongside the "
+"calendar. This makes it easy to see upcoming appointments without opening a full calendar "
+"application."
+msgstr ""
+"As aplicacións tamén poden usar o servidor de datos de Evolution para almacenar e "
+"recuperar citas do calendario de usuario. Por exemplo, o reloxo do panel mostra un "
+"calendario sinxelo cando se preme sobre el. Se o usuario ten unha cita planificada "
+"mostrarase neste calendario. Isto fai máis sinxelo ver as citas próximas sen ter que "
+"abrir un aplicación de calendario completo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:44
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Evolution API Reference: "
+"libebook</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libebook/stable/\";>Referencia da API de "
+"Evolution: libebook</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-eds.page:45
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Evolution API Reference: "
+"libecal</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libecal/stable/\";>Referencia da API de Evolution: "
+"libecal</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-folks.page:17
+msgid "Aggregate contacts from multiple local and online sources"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-folks.page:20
+msgid "Folks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:22
+msgid ""
+"Various systems have different representations for user accounts. For example, <link xref="
+"\"tech-eds\">Evolution Data Server</link> has the user's list of email contacts. <link "
+"xref=\"tech-telepathy\">Telepathy</link> has the user's list of instant-messaging "
+"contacts. Various web services have the user's \"friends\". Libfolks takes care of "
+"aggregating all these forms of contacts so that you can get all the accounts that belong "
+"to one person. This lets software present lists of people in a more useful fashion, "
+"instead of showing duplicated people whenever they have more than one account associated "
+"to them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-folks.page:32
+msgid ""
+"In GNOME, Empathy (the instant messaging client) uses Folks to present a unified view of "
+"people (\"Person X has these IM accounts\"), rather than disparate accounts for the same "
+"person (\"Person X at AIM, Person X at GTalk, Person X at Yahoo! Messenger\")."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-folks.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Folks\";>Libfolks home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gda.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Common relational database access"
+msgid "Unified access to relational databases"
+msgstr "Acceso a bases de datos relacionais comúns"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gda.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Data Access Manual"
+msgid "GNOME Data Access"
+msgstr "Manual de acceso a datos de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily store and "
+#| "retrieve data in many different common database systems."
+msgid ""
+"GNOME Data Access, or GDA for short, offers a wrapper around relational databases, which "
+"allows you to easily store and retrieve data in many different common database systems."
+msgstr ""
+"GDA fornece un envoltorio sobre as bases de datos relacionais, permitíndolle almacenar e "
+"recuperar de forma sinxela datos en distintos sistemas de bases de datos comúns."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gda.page:27
+msgid ""
+"Instead of worrying about the vagaries of different database systems, GDA provides a "
+"unified interface to them. GDA supports SQLite, MySQL, PostreSQL, Microsoft Access, "
+"Berkeley DB, Oracle, and JDBC."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libgda/stable/\";>GNOME Data Access Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libgda/stable/\";>Manual de acceso de datos "
+"de GNOME</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gda.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.gnome-db.org/\";>GDA Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gdk.page:18
+msgid "Low-level abstraction for the windowing system"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gdk.page:21
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:23
+msgid ""
+"GDK is the low-level library used by <link xref=\"tech-gtk\">GTK+</link> to interact with "
+"the windowing system for graphics and input devices. Although you will rarely use GDK "
+"directly in application code, it contains all the necessary functionality to create low-"
+"level windows in the screen and to interact with the user with various input devices. GDK "
+"acts as an abstraction over various windowing systems, so that GTK+ can be portable to "
+"all of them: the X Window System (X11), Microsoft Windows, Mac OS X Quartz."
+msgstr ""
+"GTK é a biblioteca de baixo nivel que usa GTK+ para interactuar co sistema para os "
+"dispositivos gráficos e de entrada. Aínda que rara vez usará GTK directamente no código "
+"da aplicación, contén toda a funcionalidade necesaria para debuxar obxectos e texto na "
+"pantalla e interactuar co usuario con varios dispositivos de entrada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:31
+msgid ""
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input devices. "
+"Implementations of widgets in GTK+ use this functionality, and translate the events into "
+"higher-level signals that can in turn be used from application code. For example, a "
+"<code>GtkButton</code> widget will track <code>GDK_BUTTON_PRESS</code> and "
+"<code>GTK_BUTTON_RELEASE</code> events, which come from the mouse, and translate them as "
+"appropriate into a <code>GtkButton::clicked</code> signal when the user presses and "
+"releases the button in the right location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input devices, rather "
+#| "than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK also provides low-level "
+#| "routines to access drag and drop and clipboard data from the system. When implementing "
+#| "custom controls, you may need to access these features to implement proper user "
+#| "interaction behavior."
+msgid ""
+"GDK also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data from the "
+"system. When implementing custom controls, you may need to access these features to "
+"implement proper user interaction behavior."
+msgstr ""
+"GDK permítelle acceder a eventos de teclado, rato e outros dispositivos de entrada, no "
+"lugar de conectarse coas sinais de alto nivel que se usan en GTK+. GTK tamén fornece "
+"rutinas de baixo nivel para acceder a datos de arrastrar e soltar e do portapapeis do "
+"sistema. Cando implemente controis personalizados, quizais deba acceder a estas "
+"características para implementar un comportamento axeitado da interacción co usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:45
+msgid ""
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete graphical "
+"toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, allowing GTK+ to run under "
+"multiple environments, it provides an API for all of the system functionality needed by "
+"GTK+. This includes information about multi-head displays, resolution and color depth, "
+"colormaps, and cursors."
+msgstr ""
+"GDK fornece outra funcionalidade necesaria para implementar un tookit gráfico completo "
+"como GTK+. Xa que GDK actúa como unha plataforma de abstracción, permitindo que GTK+ se "
+"execute en múltiples contornos, fornece unha API para todas as funcionalidades do sistema "
+"que precisa GTK+. Isto inclúe información sobre configuracións multimonitor, resolución e "
+"profundidade da cor, mapas de cores e cursores."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gdk.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing "
+#| "system, including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK "
+#| "for these tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of "
+#| "your GTK+ code. The simple drawing routines in GDK should generally not be used. "
+#| "Instead, you should use the extensive functionality provide by Cairo."
+msgid ""
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying windowing system, "
+"including low-level access to events, windows, and the clipboard. Using GDK for these "
+"tasks ensures that your code is portable and integrates with the rest of your GTK+ code. "
+"The simple drawing routines in GDK should generally not be used; these are a left-over "
+"from when GDK simply wrapped the windowing system's drawing primitives. Instead, you "
+"should use the extensive functionality provided by <link xref=\"tech-cairo\">Cairo</link> "
+"to draw high-quality 2D graphics."
+msgstr ""
+"Debería usar GDK sempre que precise acceso a baixo nivel para eventos, xanelas e ao "
+"portapapeis. Usar GDK para estas tarefas asegura que o seu código é portábel e intégrase "
+"co resto do seu código GTK+. Xeralmente non deberían usarse as rutinas de debuxado "
+"sinxelo en GDK. No seu lugar, debería usar a extensa funcionalidade que fornece Cairo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gdk.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference Manual</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/\";>GDK Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia de GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geoclue2.page:17
+msgid "Geolocation - finding the user's geographical location"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geoclue2.page:20
+msgid "Geoclue2"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:22
+msgid ""
+"Geoclue2 provides <em>geolocation</em> services, that is, it lets applications find the "
+"user's geographical position. A mapping application could use this to present a \"where "
+"am I\" view, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:29
+msgid ""
+"Geoclue2 intends to be able to provide positioning information in several ways: from the "
+"GPS in a WWAN modem, from a Wi-Fi access point's data, or from the computer's IP address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geoclue2.page:35
+msgid ""
+"Geoclue2 also intends to provide privacy for users who do not want to reveal their "
+"geographical location. Only applications allowed by the user will be able to get "
+"geolocation information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-geocode-glib.page:17
+msgid ""
+"Geocoding and reverse geocoding - conversion of street addresses to/from geographical "
+"coordinates"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-geocode-glib.page:21
+msgid "Geocode-glib"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:23
+msgid ""
+"Geocode-glib provides <em>geocoding</em> and <em>reverse geocoding</em>. Geocoding is the "
+"process of translating an address (\"123 High Street, SomeTown, SomeCountry\") to a pair "
+"of latitude/longitude values. Reverse geocoding is the opposite process."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:30
+msgid ""
+"Geocode-glib uses the Yahoo! Place Finder API internally to do its work. In the future it "
+"will support the free Nominatim service and OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-geocode-glib.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/geocode-glib/unstable/index.html\";>Geocode-glib "
+"reference documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio-network.page:18
+msgid "Networking and sockets API with streams"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio-network.page:21
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "Redes GIO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio-network.page:23
+msgid ""
+"GIO Networking is built on top of the stream APIs <link xref=\"tech-gio\">used for files</"
+"link>. It provides high-level APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. "
+"You can use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and read "
+"resources. The asynchronous API means your application doesn't block waiting for a "
+"response from the network."
+msgstr ""
+"Construída sobre as API de fluxo usadas para os ficheiros, GIO fornece varias API de rede "
+"de alto nivel para comunicarse sobre TCP/IP e sockets de dominio de UNIX. Tamén pode usar "
+"as API de rede de GIO para conectarse a un servidor, escoitar eventos e ler recursos. A "
+"API asíncronica significa que na súa aplicación non se bloqueará ao agardar por unha "
+"resposta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Lowlevel "
+#| "network support</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Lowlevel network "
+"support</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/networking.html\";>Compatibilidade "
+"de rede de baixo nivel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio-network.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+#| "\">Highlevel network functionality</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html\";>Highlevel "
+"network functionality</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/gio/stable/highlevel-socket.html";
+"\">Funcionalidade de rede de alto nivel</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gio.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgid "File and URI handling, asynchronous file operations, volume handling"
+msgstr "Xestión de ficheiros e URI asíncrona con acceso á información de ficheiros e volume"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gio.page:27
+msgid "GIO Files"
+msgstr "Ficheiros GIO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:29
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other streams. Files "
+"are referenced by URIs (uniform resource locators), and backends can provide access to "
+"more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO uses GVFS to allow "
+"access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other popular protocols. This "
+"transparent network file access is free to all applications using GIO."
+msgstr ""
+"GIO fornece varias API para a lectura e escritura asíncrona de ficheiros e outros fluxos. "
+"Os ficheiros son referenciados por URIs, e os backends locais poden fornecer acceso a "
+"máis ficheiros que os locais. Ao executarse baixo o escritorio GNOME, GIO usa GVfs para "
+"permitirlle o acceso a ficheiros sobre SFTP, FTP, WebDAV, SMB e outros protocolos "
+"populares. Este acceso a ficheiros de rede transparente é libre para todas as aplicacións "
+"que usen GIO."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:36
+msgid ""
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical interfaces. The non-"
+"blocking, asynchronous design means your user interface doesn't hang while waiting for a "
+"file. There are also synchronous versions of the APIs available, which are sometimes more "
+"convenient for worker threads or processes."
+msgstr ""
+"As API de ficheiro de GIO están deseñadas para ser usadas en interfaces gráficas baseadas "
+"en eventos. O deseño non bloqueante e asíncrono significa que a súa interface de usuario "
+"non se bloqueará mentres agarda por un ficheiro. Tamén existen versións síncronas das "
+"API, que son en ocasións máis convenientes para o traballo de fíos ou procesos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gio.page:42
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file types and "
+"icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"GIO tamén fornece rutinas para xestionar unidades e volumes, consulta de tipos de dato e "
+"iconas ademais de buscar aplicacións para abrir ficheiros."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gio.page:46
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-glib.page:17
+msgid "Data structures and utilities for C programs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-glib.page:20
+msgid "GLib"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:22
+msgid ""
+"GLib is the most fundamental of all the GNOME libraries. It provides simple data "
+"structures for C programs (linked lists, binary trees, hash tables) and various utilities "
+"such as string manipulation functions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-glib.page:28
+msgid ""
+"If you are not writing C programs, you normally don't need to be concerned with GLib. If "
+"you are, however, GLib will make your life as a C programmer much easier."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-glib.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/glib/stable/\";>GLib reference manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gobject.page:16
+msgid "C-based object and type system with signals and slots"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gobject.page:19
+msgid "GObject"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:21
+msgid ""
+"GObject is the part of the <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> library that provides an "
+"object and type system for C programs. Although C as a language does not provide objects "
+"or classes, GObject makes it possible to write object-oriented C programs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:26
+msgid ""
+"GObject provides a fundamental GType, the base for the whole type system, from which "
+"types such as ints and strings are derived. Then, there is GObject itself, the base class "
+"for all other classes. Objects can emit <em>signals</em> to notify the caller when "
+"something interesting happens. For example, a <code>Button</code> object could emit a "
+"<code>clicked</code> signal to indicate that it has been pressed and released."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:35
+msgid ""
+"GObject is <em>introspectable</em>, which means that you can ask the GObject system for "
+"the class types that are defined, the methods they support, their signals, etc. GNOME's "
+"language bindings are built on top of this introspection information. Instead of writing "
+"wrappers by hand to let GNOME APIs be called from other programming languages, language "
+"bindings use the introspection information from GObject to auto-generate those wrappers "
+"themselves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gobject.page:45
+msgid ""
+"You normally don't need to be concerned with GObject itself if you are programming for "
+"GNOME with an object-oriented language. However, making yourself familiar with GObject's "
+"concepts, such as signals and slots, will make your life easier as a GNOME programmer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gobject.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gobject/stable/\";>GObject reference manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gsettings.page:18
+msgid "Configuration storage for application preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gsettings.page:21
+msgid "GSettings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:23
+msgid ""
+"GSettings is the part of <link xref=\"tech-glib\">GLib</link> that allows applications to "
+"save their configuration settings and user's preferences in a standard way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:27
+msgid ""
+"An application that uses GSettings defines a <em>schema</em> of configuration keys. The "
+"schema for each key contains the key's name, a human-readable description of what the key "
+"is for, a type for the key (string, integer, etc.), and a default value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:34
+msgid ""
+"GSettings uses the operating system's storage for configuration data. On GNU systems this "
+"is DConf; on Windows it is the Registry, and on Mac OS it is the NextStep property list "
+"mechanism."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gsettings.page:40
+msgid ""
+"GSettings lets you monitor changes in keys' values, so your application can respond "
+"dynamically to global changes in configuration. For example, all applications that "
+"display clocks can respond to a global setting for 12-hour/24-hour display immediately, "
+"without having to restart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gsettings.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/GSettings.html\";>GSettings Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gstreamer.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Playing, creating and manipulating sound, video, and other media"
+msgid "Playing, mixing, and manipulating sound and video"
+msgstr "Xogar, crear e manipular son, vídeo e outro multimedia"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gstreamer.page:21
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:23
+msgid ""
+"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and manipulating sound, "
+"video, and other media. You can use GStreamer to provide sound and video playback, record "
+"input from multiple sources, and edit multimedia content. GStreamer supports encoding and "
+"decoding numerous formats by default, and support for additional formats can be added "
+"with plug-ins."
+msgstr ""
+"GStreamer é unha biblioteca multimedia moi potente para reproducir, crear e manipular "
+"sons, vídeo e outros tipos de media. Pode usar GStreamer para fornecer reprodución de son "
+"e vídeo, gravar unha entrada de múltiples fontes e editar contido multimedia. GStreamer é "
+"compatíbel de forma predeterminada coa codificación e decodificación de numerosos "
+"formatos, ademais pode engadir compatibilidade a máis formatos mediante o seu sistema de "
+"engadidos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:30
+msgid ""
+"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed through a pipeline "
+"of elements. Each element may apply filters to the content, such as encoding or decoding, "
+"combining multiple sources, or transforming the multimedia content. This architecture "
+"allows for an arbitrary arrangement of elements, so that you can accomplish virtually any "
+"effect using GStreamer. Furthermore, GStreamer is designed to have low overhead, so it "
+"can be used in applications with high demands on latency."
+msgstr ""
+"GStreamer fornece unha arquitectura flexíbel na que se procesa o contido multimedia a "
+"través dunha «pipeline» de elementos. Cada elemento pode aplicar filtros ao contido, "
+"tales como codificación e decodificación, combinar múltiples fontes ou transformar o "
+"contido multimedia. Esta arquitectura permítese para un grupo arbitrario de elementos, de "
+"tal forma que virtualmente pode levar a cabo calquera efecto ao usar GStreamer. Ademais "
+"GStreamer está deseñado para non requirir exceso computacional, de tal forma que pode "
+"usarse en aplicacións con altas latencias."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:39
+msgid ""
+"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also provides "
+"convenient routines for simple playback. GStreamer can automatically construct a pipeline "
+"to read and playback files in any supported format, allowing you to use sound and video "
+"in your application easily."
+msgstr ""
+"Á vez que GStreamer fornece unha potente API para manipular contido multimedia, tamén "
+"fornece rutinas convenientes para unha reprodución sinxela. GStreamer pode construír "
+"automaticamente un «pipeline» para ler e reproducir ficheiros en calquera dos formatos "
+"compatíbeis, permitíndolle usar de forma doada son e vídeo na súa aplicación."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:45
+msgid ""
+"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all sorts of "
+"content filters. Third-party developers can provide GStreamer plugins which will be "
+"automatically available to other applications using GStreamer. Plugins can provide "
+"support for other multimedia formats or provide additional functionality and effects."
+msgstr ""
+"A arquitectura de GStreamer permite que os engadidos engadan codificadores, "
+"decodificadores e todo tipo de filtro de contidos. Os desenvolvedores de terceiras partes "
+"poden fornecer engadidos para GStreamer para todas as aplicacións que usen GStreamer. Os "
+"engadidos poden fornecer compatibilidade para outros formatos multimedia ou fornecer "
+"funcionalidades e efectos adicionais."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gstreamer.page:52
+msgid ""
+"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia content in your "
+"application, or if your application needs to manipulate sound or video. Using GStreamer "
+"makes your application development easy, and it provides you well-tested elements for "
+"many of your needs."
+msgstr ""
+"Debería usar GStreamer sempre que precise ler ou reproducir contido multimedia na súa "
+"aplicación, ou se o seu aplicación precisa manipular son ou vídeo. Usar GStreamer fará "
+"máis sinxelo o desenvolvemento do seu aplicación e fornecerá elementos fiábeis para "
+"moitas das súas necesidades."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:59
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.";
+"html\">The GStreamer Application Development Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.";
+"html\">Manual de desenvolvemento de aplicacións GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
+#| "\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
+"\">The GStreamer 1.0 Core Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
+"\">Manual de referencia de GStreamer 0.10 Core</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:61
+msgid ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+"documentation page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Páxina de documentación de "
+"GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gstreamer.page:62
+msgid "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Sitio web de GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gtk.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Feature rich toolkit for creating graphical user interfaces"
+msgid "Widget toolkit for graphical interfaces"
+msgstr ""
+"Kit de ferramentas con moitas características para crear interfaces gráficas de usuario"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gtk.page:21
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:23
+msgid ""
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. Its name stands "
+"for \"GIMP Tool Kit\", as originally it was explicitly written for that image "
+"manipulation program, and later extracted from it as a stand-alone library. It provides "
+"all the user interface controls, or <em>widgets</em>, used in a common graphical "
+"application. Its object-oriented API allows you to construct user interfaces without "
+"dealing with the low-level details of drawing and device interaction."
+msgstr ""
+"GTK+ é a principal biblioteca usada para construír interfaces de usuario en GNOME. "
+"Fornece todos os controis de interface de usuario, ou widgets, usados nunha aplicación "
+"gráfico común. É unha API moderna, orientada a obxectos que permite construír interfaces "
+"de usuario atractivas e sofisticadas sen tratar cos detalles de baixo nivel como o "
+"pintado ou a interacción cos dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK+ "
+#| "also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line "
+#| "text fields, and menu and toolbar actions."
+msgid ""
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text entries, GTK+ also "
+"provides Model-View-Controller (MVC) APIs for tree views, multi-line text fields, and "
+"menu and toolbar actions."
+msgstr ""
+"Ademais dos widgets básicos, como botóns, caixas de verificación e entradas de texto, GTK"
+"+ tamén fornece potentes API Modelo-Vista-Controlador (MVC) para vistas en árbore, campos "
+"de texto multiliña e accións de menú e barra de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers specify "
+#| "only how to pack widgets together in container boxes, rather than position them "
+#| "directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows are sized correctly to "
+#| "fit their contents, and it automatically handles window resizing."
+msgid ""
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a <em>box-packing model</em>. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, instead of positioning them "
+"directly with absolute coordinates. Thus, GTK+ ensures that windows are sized correctly "
+"to fit their contents, and it automatically handles window resizing. For right-to-left "
+"languages like Arabic and Hebrew, GTK+ automatically reverses the user interface from "
+"left to right so that controls have the expected visual order."
+msgstr ""
+"Os widgets en GTK+ sitúanse nas xanelas usando un modelo de empaquetado de caixas. Os "
+"programadores só especifican como empaquetar os widgets xuntos en caixas contedoras, en "
+"lugar da súa posición en coordenadas absolutas. GTK+ asegúrase de que as xanelas se "
+"dimensionan correctamente para axustarse ao seu contido e manexa automaticamente as "
+"redimensións de xanelas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gtk.page:45
+msgid ""
+"GTK+ allows you to develop custom widgets for use in applications. Similar to native or "
+"stock widgets, these custom widgets can support all the features that GTK+ has: right-to-"
+"left language support, accessibility interfaces, keyboard navigation, and automatic "
+"sizing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://gtk.org/\";>The GTK+ web site</link>"
+msgid "<link href=\"https://www.gtk.org/\";>Official web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gtk.org/\";>Sitio web de GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-viewer.c.html";
+#| "\">GTK+ demo tutorial</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/\";>Demo tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/image-viewer.c.html";
+"\">Titorial de demostración de GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>GTK+ Reference Manual</link>"
+msgid "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gtk3/stable/\";>Manual de referencia de GTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgid "<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/\";>git repository</link>"
+msgstr "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:55
+msgid "Mailing lists:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:57
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-app-devel-list\";>Writing GTK+ "
+"applications</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:58
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-list\";>General discussion about "
+"GTK+</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gtk.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>GNOME "
+#| "Accessibility for Developers</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gtk-devel-list\";>Development of GTK"
+"+</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/accessibility-devel-guide/\";>Accesibilidade de "
+"GNOME para os desenvolvedores</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-gupnp.page:11
+msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-gupnp.page:18
+msgid "Wireless, peer-to-peer, plug-and-play RPC"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-gupnp.page:21
+msgid "GUPnP"
+msgstr "GUPnP"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:23
+msgid ""
+"Many \"consumer electronics\" devices that can make use of a house's local network "
+"support device and service discovery via a protocol called UPnP (Universal Plug and "
+"Play). GUPnP lets GNOME applications discover UPnP devices on the network, and publish "
+"services themselves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GUPnP DLNA: A small utility library that aims to ease the DLNA-related tasks such as "
+#| "media profile guessing, transcoding to a given profile, etc."
+msgid ""
+"DLNA is a set of standards that let devices share multimedia content in standard formats. "
+"GUPnP can also perform DLNA-related tasks such as media profile guessing, transcoding to "
+"a given profile, etc."
+msgstr ""
+"GUPnP DLNA: Unha pequena biblioteca de utilidades que lle permite de forma doada levar a "
+"cabo tarefas relacionadas con DLNA como descubrir perfiles multimedia, transcoficación "
+"dado un perfíl, etc."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-gupnp.page:36
+msgid ""
+"In GNOME, GUPnP is one of the basic building blocks of home-multimedia software like "
+"Rygel, a home media server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-gupnp.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.gupnp.org\";>GUPnP home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-help.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Topic-oriented help system"
+msgid "Topic-oriented online help system"
+msgstr "Sistema de axuda orientado a temas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-help.page:21
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:23
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed applications. GNOME "
+"provides a built-in topic-oriented help system that uses the <link href=\"http://";
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> markup language. Pioneered by GNOME developers, "
+"Mallard is an agile and dynamic language that helps you write and revise quickly. Its "
+"topic-oriented design means your users can find the answers they need without sifting "
+"through a manual. With its unique linking and organization system, Mallard is the only "
+"language designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+msgstr ""
+"Os usuario a miúdo precisa un pouco de axuda, incluso as aplicacións mellor deseñados. "
+"GNOME fornece un sistema de axuda orientada a temas usando o idioma de marcado <link href="
+"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</link>. Impulsado polos desenvolvedores de GNOME, "
+"Mallard é un idioma áxil e dinámico que lle axuda a escribir e revisar de forma rápida. O "
+"seu deseño orientado a temas significa que os seus usuarios poderán atopar as respostas "
+"que precisan sen ter que navegar por todo un manual. Co seu sistema de ligado único e "
+"organización, Mallard é un idioma deseñado para xestionar engadidos e axuda de "
+"fabricantes nun documento coherente."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-help.page:33
+msgid ""
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard <link href="
+"\"http://docbook.org/\";>DocBook</link> format."
+msgstr ""
+"Cando precisa manuais lineais, GNOME tamén é compatíbel co formato estándar da industria "
+"<link href=\"http://docbook.org/\";>DocBook</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:38
+msgid ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Ten Minute Mallard "
+"Tour</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://projectmallard.org/about/learn/tenminutes.html\";>Tour de 10 minutos "
+"de Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:39
+msgid "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>The Mallard web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://projectmallard.org/\";>Sitio web de Mallard</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-help.page:40
+msgid "<link href=\"http://docbook.org/\";>The DocBook web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://docbook.org/\";>Sitio web de DocBook</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-network-manager.page:17
+msgid "Manage network connections and monitor online/offline status"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-network-manager.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "GIO Networking"
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "Redes GIO"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:22
+msgid ""
+"NetworkManager manages a computer's network connections. It takes care of DHCP "
+"negotiation to get an IP address for the computer when its networking is first activated. "
+"It lets users select between different wired and wireless networks, configure Virtual "
+"Private Networks (VPNs), and connect to the network with modems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:30
+msgid ""
+"NetworkManager provides an extensive API that lets applications control network "
+"connections. However, this is mostly only of interest to the software that implements the "
+"core desktop itself. Regular applications can use NetworkManager's API to monitor the "
+"online/offline state of the computer, and perform other high-level tasks related to the "
+"network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-network-manager.page:38
+msgid ""
+"The core desktop shell in GNOME has a prominent NetworkManager icon; internally it uses "
+"the NetworkManager API to change network settings based on the user's choices. "
+"Applications such as Evolution, which need to know about the online/offline status of the "
+"computer, use NetworkManager as well."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager\";>NetworkManager home page</"
+"link>"
+msgstr "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-network-manager.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/Developers\";>NetworkManager "
+"API reference</link>"
+msgstr "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-notify.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgid "Interactive notifications in the desktop's message tray"
+msgstr "Notificacións interactivas na bandexa de mensaxaría"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-notify.page:26
+msgid "Notify"
+msgstr "Notify"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-notify.page:28
+msgid ""
+"Libnotify provides an API for presenting notifications to the user. Notifications can be "
+"simple messages or they can allow the user to respond. For example, Empathy (GNOME's "
+"instant-messaging software) uses notifications to tell the user when he gets an instant "
+"message. Notifications made with Libnotify will use the appropriate interface in the "
+"environment the application is running in: in GNOME 3, notifications are displayed at the "
+"bottom of the screen and then put into the messaging tray, while other desktop shells may "
+"choose to show them differently."
+msgstr ""
+"A biblioteca libnotify fornece unha API conveniente para mostrarlle notificacións ao "
+"usuario. As notificacións poden ser mensaxes sinxelas ou poden permitirlle ao usuario "
+"facer respostas. As notificacións creadas con libnotify usarán a interface axeitada nos "
+"contornos nos que a aplicación está sendo executado. En GNOME 3, as notificacións "
+"móstranse na parte inferior da pantalla e logo póñense na bandexa de mensaxaría."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-notify.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Libnotify Reference Manual</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libnotify/unstable/\";>Libnotify Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer-next.gnome.org/libnotify/\";>Manual de referencia de "
+"Libnotify</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-packagekit.page:17
+msgid "Software installation and management"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-packagekit.page:20
+msgid "PackageKit"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:22
+msgid ""
+"PackageKit lets applications query whether other packages are installed, regardless of "
+"the GNU/Linux distribution in which they are running. If your application needs an extra "
+"package to be installed at runtime, it can ask PackageKit to download and install it. For "
+"example, a multimedia application may need to download a codec, or an illustration "
+"program may need to download fonts as needed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-packagekit.page:31
+msgid ""
+"Various GNOME applications use PackageKit in similar situations. Totem, the media player, "
+"uses PackageKit to request installation of codecs when it tries to play a media file that "
+"it does not recognize. System-config-printer, a program to configure printers when they "
+"are plugged in, uses PackageKit to download and install printer drivers as needed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-packagekit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://www.packagekit.org/\";>PackageKit home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech.page:15
+msgid "See a list of all of the development libraries in GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech.page:18
+msgid "Platform libraries"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech.page:20
+msgid ""
+"The GNOME platform is a rich collection of libraries. This is a list of all the platform "
+"libraries in GNOME, sorted by purpose."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:26
+msgid "User interface and display"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:32
+msgid "Storage of the user's data"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:38
+msgid "File access"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "GIO Networking"
+msgid "Networking"
+msgstr "Redes GIO"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:50
+msgid "Application support"
+msgstr "Compatibilidade coa aplicación"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgid "Inter-process communication"
+msgstr "Bus de comunicacións entre procesos estándar"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:68
+msgid "Geographical"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tech.page:74
+msgid "Foundational C utilities and object system"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pango.page:18
+msgid "International text rendering with full Unicode support"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pango.page:21
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:23
+msgid ""
+"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It is responsible "
+"for laying out and rendering text, and is used throughout GTK+."
+msgstr ""
+"Pango é a biblioteca principal de xestión de texto e tipos de letra na plataforma GNOME. "
+"É responsábel de mostrar e renderizar textos e úsase a través de GTK+."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-pango.page:27
+msgid ""
+"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing backends. On "
+"most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and Cairo to access fonts and "
+"render text. On other systems, Pango will use the native font systems, such as Uniscribe "
+"on Microsoft Windows and ATSUI on MacOS"
+msgstr ""
+"O motor de debuxo Pango pódese usar con diferentes backends de tipos de letra e debuxado. "
+"Na maioría de sistemas GNOME, pango usará FreeType, fontconfig e Cairo para acceder aos "
+"tipos de letra e renderizar texto. Noutros sistemas, Pango usará o tipo de letra nativo "
+"dos sistemas, tales como Uniscribe en Microsoft Windows e ATSUI en MacOS."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pango has extensive support for the various writing systems used throughout the world. "
+#| "Many of the writing systems used for languages have complex rules for laying out "
+#| "glyphs and composing characters. With Pango, nearly all languages can be written and "
+#| "displayed correctly, allowing users everywhere to view text in their native languages. "
+#| "Pango support for multiple writing systems is automatic; application developers do not "
+#| "have to write any special code to support other languages."
+msgid ""
+"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout the world. "
+"Many of the writing systems used for languages have complex rules for laying out glyphs "
+"and composing characters. With Pango, nearly all languages can be written and displayed "
+"correctly, allowing users everywhere to view text in their native languages. Pango's "
+"support for multiple writing systems is automatic; application developers do not have to "
+"write any special code to support other languages."
+msgstr ""
+"Pango ten compatibilidade extensa para os variados sistemas de escritura usados en todo o "
+"mundo. Moitos dos sistemas de escrita usados nos idiomas teñen complexas reglas de "
+"debuxado de glifos e composición de caracteres. Con Pango, case todos os idiomas poden "
+"escribirse e mostrarse correctamente, permitindo aos usuarios en calquera parte ver texto "
+"nos seus idiomas maternos. A compatibilidade é automática; os desenvolvedores de "
+"aplicacións non teñen que escribir ningún código especial para ter compatibilidade con "
+"outros idiomas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, including "
+#| "italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like vocabulary called "
+#| "PangoMarkup which enables you to set font size, color, styles, and other text "
+#| "attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline styles without manually "
+#| "iterating over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you "
+#| "to style text in your graphical interfaces easily."
+msgid ""
+"Pango supports the kind of text styling used in typical documents and interfaces, "
+"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-like vocabulary "
+"called PangoMarkup which enables you to set font size, color, styles, and other text "
+"attributes. Using PangoMarkup, you can specify inline styles without manually iterating "
+"over text blocks. PangoMarkup can be used directly from GTK+, enabling you to style text "
+"in your graphical interfaces easily."
+msgstr ""
+"Pango é compatíbel co estilo de texto usado nos tipos documentos e interfaces, incluíndo "
+"cursivas, tamaños de tipografía e subliñado. Pango usa un vogabulario sinxelo semellante "
+"a XML chamado PangoMarkup que lle permite estabelecer o tamaño do tipo de letra, a cor, "
+"os estilos e outros atributos do texto. Ao usar PangoMarkup poderá especificar estilos en "
+"liña sen ter que iterar manualmente cos bloques de texto. Pódese empregar PangoMarkup "
+"desde GTK+ directamente, permitíndolle dar estilo a textos nas súas interfaces gráficas "
+"de forma sinxela."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pango.page:52
+msgid ""
+"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the screen or on a "
+"different medium. Using Pango will allow your text layout to work seamlessly with GTK+ "
+"and the rest of the GNOME platform. It will help you create portable code, and most "
+"importantly, it will ensure that your application can render text correctly in hundreds "
+"of different languages."
+msgstr ""
+"Debería usar directamente Pango cando precise mostrar texto na pantalla ou nun medio "
+"diferente. Usar Pango permitirá á disposición do seu texto traballar de forma semellante "
+"con GTK+ e o resto da plataforma GNOME. Axudaralle a crear código portábel e, o máis "
+"importante, aseguraralle que o seu aplicación poida renderizar texto correctamente en "
+"centos de idiomas distintos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/\";>Pango Reference Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pango.page:62
+msgid "<link href=\"http://www.pango.org\";>The Pango web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.pango.org\";>Sitio web de Pango</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-polkit.page:17
+msgid "Access control for system-level services provided through D-Bus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-polkit.page:20
+msgid "Polkit"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:22
+msgid ""
+"Polkit, or Policy Kit, handles the policies that let unprivileged processes talk to "
+"privileged ones via <link xref=\"tech-d-bus\">D-Bus</link> APIs. For example, not all "
+"programs should be allowed to request that the machine be disconnected from the network "
+"via the <link xref=\"tech-network-manager\">NetworkManager</link> service."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:28
+msgid ""
+"Polkit lets the system administrator define different policies for different services. "
+"For example, only a user with physical access to the console may mount/unmount drives and "
+"volumes; users that are not at the console will need to type an administrator password. "
+"On a machine for home users, most policies will be rather liberal, as the users can be "
+"trusted to take care of the machine. On corporate settings, policies may be more "
+"restricted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-polkit.page:38
+msgid "GNOME uses PolicyKit whenever applications need to request privileged operations."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-polkit.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+#| "documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/polkit\";>Polkit home page</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Páxina de documentación de "
+"GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-poppler.page:17
+msgid "PDF rendering"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-poppler.page:20
+msgid "Poppler"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-poppler.page:22
+msgid ""
+"Poppler is a specialized library to render PDF documents. This can be used for various "
+"purposes. For example, Evince is GNOME's PDF viewer, and it uses Poppler for all its "
+"rendering. In addition, the software that creates thumbnail icons for PDF files also uses "
+"Poppler. You could even use it to create software that lets the user re-arrange or "
+"extract pages from PDFs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-poppler.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>The GStreamer web site</link>"
+msgid "<link href=\"http://poppler.freedesktop.org/\";>Poppler home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org\";>Sitio web de GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-pulseaudio.page:17
+msgid "Low-level audio API"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-pulseaudio.page:20
+msgid "PulseAudio"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:22
+msgid ""
+"PulseAudio is GNOME's low-level audio API. It is what sits between applications and the "
+"kernel's audio API. PulseAudio lets you re-route sound through the network, or to a "
+"Bluetooth headset. It can mix several sources of audio, or change the sample rate of an "
+"audio stream."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:29
+msgid ""
+"All the parts of GNOME that produce audio use PulseAudio in one way or another, either "
+"directly, or indirectly through higher-level sound manipulation APIs like <link xref="
+"\"tech-gstreamer\">GStreamer</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-pulseaudio.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+#| "documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio\";>PulseAudio home page</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Páxina de documentación de "
+"GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-secret.page:18
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "Almacenamento seguro para so contrasinais e outros datos"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-secret.page:21
+msgid "Secret"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:23
+msgid ""
+"GNOME uses libsecret as a secure keyring manager, to store users' passwords and other "
+"sensitive data. Applications can use the keyring manager library to store and access "
+"passwords, and users can manage their passwords using GNOME's <app>Seahorse</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"GNOME fornece un xestos de anel de chaves seguro e moderno para almacenar os contrasinais "
+"do usuario e outros datos sensíbeis. As aplicacións poden usar a biblioteca do xestor do "
+"anel de chaves para almacenar e acceder aos contrasinais, e os usuarios poden xestionar "
+"os seus contrasinais usando o aplicación de GNOME <app>Seahorse</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:29
+msgid ""
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can contain any "
+"number of keyring items. Items in a keyring store some piece of data, often a password. "
+"Each keyring is locked individually, and users must provide a password to unlock the "
+"keyring. Once a keyring has been unlocked, the user has access to all of the items in "
+"that keyring."
+msgstr ""
+"O xestor do anel de chaves fornece calquera número de aneis onde cada anel pode conter "
+"calquera número de elementos. Os elementos nun anel almacenan unha información, "
+"xeralmente un contrasinal. Cada anel está bloqueado individualmente e os usuarios deben "
+"fornecer unha chave para desbloquear o anel. Unha vez que o anel está desbloqueado, o "
+"usuario ten acceso a todos os elementos do anel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:36
+msgid ""
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, controlling "
+"which applications are allowed access to that item. If an unknown application attempts to "
+"access a keyring item, the keyring manager will prompt the user to allow or deny that "
+"application access. This helps prevent malicious or poorly-written programs from "
+"accessing the user's sensitive data."
+msgstr ""
+"O xestor do anel de chaves fornece unha lista de control para cada elemento do anel, "
+"controlando a que aplicacións se lle permite o acceso a este elemento. Se un aplicación "
+"do anel, o xestor de anel preguntará ao usuario se desexa permitir ou denegar o acceso a "
+"dito aplicación. Isto axuda a previr que programas maliciosos ou probremente escritos "
+"accedan a información sensíbel do usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:43
+msgid ""
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block cipher, and SHA1 "
+"is used for hashes of the item's attributes. Using the attributes hash, the keyring "
+"manager is able to look up items requested by applications without ever unlocking the "
+"keyring. The keyring has to be unlocked when a matching item is found and accessed."
+msgstr ""
+"Os datos do anel de chaves almacenados no sistema de ficheiros están cifrados co cifrado "
+"de bloques AES, mentres que o SAH1 úsase para o «hash» dos atributos do elemento. Usando "
+"atributos «hash», o xestor de anel de chaves é capaz de mirar elementos que piden os "
+"aplicacións sen necesidade de desbloquear o anel. O anel desbloquéase cando se encontra "
+"un elemento coincidente e accédese a el."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:50
+msgid ""
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session keyring are "
+"never stored on disk, and are lost as soon as the user's session ends. The session "
+"keyring can be used to store passwords to be used in the current session only."
+msgstr ""
+"O xestor de anel de chaves tamén fornece un anel de chaves para a sesión. Os elementos no "
+"anel da sesión nunca se almacenan en disco e pérdense cando remata a sesión do usuario. O "
+"anel da sesión pódese usar para almacenar contrasinais que só van a usarse na sesión "
+"actual."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits of the "
+#| "keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it provides the option "
+#| "to store the password, either in the default keyring or in the session keyring."
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"tech-gio\">GIO</link> to access remote servers, you automatically "
+"get the benefits of the keyring manager. Whenever GIO needs to authenticate the user, it "
+"provides the option to store the password, either in the default keyring or in the "
+"session keyring."
+msgstr ""
+"Se usa GIO para acceder a servidores remotos, automaticamente obterá os beneficios do "
+"xestor de anel de chaves. Sempre que GFfs precise autenticar ao usuario, fornece a opción "
+"de almacenar o contrasinal, xa sexa no anel de chaves predeterminado ou no anel de chaves "
+"da sesión."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-secret.page:60
+msgid ""
+"You should use libsecret's keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager provides a better "
+"user experience while still keeping user data safe and secure."
+msgstr ""
+"Debería usar o xestor de anel de chaves sempre que a súa aplicación necesite almacenar "
+"contrasinais ou outros datos sensíbeis dos usuarios. Ao usar o xestor de anel de chaves "
+"fornécese unha mellor experiencia ao usuario á vez que mantén seguros os datos do mesmo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-secret.page:66
+msgid ""
+"GNOME used a library called gnome-keyring before version 3.6 was released. In version 3.6 "
+"onward, libsecret is used instead. This allows sharing the keyring service between GNOME "
+"and other desktop environments and applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-secret.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse Reference "
+#| "Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libsecret/unstable/\";>Libsecret Reference Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>Manual de referencia de "
+"libseahorse</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-soup.page:17
+msgid "Asynchronous HTTP library with cookies, SSL, and XML-RPC"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-soup.page:20
+msgid "Soup"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:22
+msgid ""
+"Soup, or libsoup as it is commonly called, is an HTTP library designed to be used in "
+"graphical applications which need asynchronous operations to avoid blocking the user "
+"interface while network requests are going on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-soup.page:28
+msgid ""
+"Soup provides functionality for using HTTP cookies, SSL encrypted connections, and the "
+"XML-RPC protocol based on HTTP."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tech-soup.page:34
+msgid ""
+"Trivia: Soup is called \"soup\" because it started as a library for doing SOAP requests "
+"over HTTP. Spanish speakers who are learning English frequently confuse the words \"soup"
+"\" and \"soap\", and this seemed like a funny and interesting name to use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-soup.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>GIO Reference Manual</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/libsoup/stable/\";>Soup reference manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gio/stable/\";>Manual de referencia de GIO</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tech-spell-checking.page:15
+msgid "Sébastien Wilmet"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/tech-spell-checking.page:17
+msgid "2017"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-spell-checking.page:22
+msgid "Spell-checking for text widgets"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-spell-checking.page:25
+msgid "Spell-checking"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-spell-checking.page:27
+msgid ""
+"Several libraries are available to do spell-checking related tasks: Enchant and gspell."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-spell-checking.page:32
+msgid ""
+"Enchant provides a low-level API. You can ask it if a word is misspelled, or ask for "
+"suggestions for a misspelled word. On a higher level, gspell integrates spell-checking "
+"for GTK+ text widgets (both <code>GtkEntry</code> and <code>GtkTextView</code>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-spell-checking.page:39
+msgid ""
+"In GNOME, those libraries get used in text-heavy applications like gedit (a text editor) "
+"and Epiphany (a web browser, for text entry in web forms)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-spell-checking.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Cairo Manual</link>"
+msgid "<link href=\"https://www.abisource.com/projects/enchant/\";>Enchant home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://www.cairographics.org/manual/\";>Manual de Cairo</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-spell-checking.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gspell\";>gspell home page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-telepathy.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Unified and integrated real-time communication service"
+msgid "Unified instant-messaging and communications service"
+msgstr "Contactos e mensaxaría instantánea unificados e integrados"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-telepathy.page:26
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:28
+msgid ""
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's instant messaging "
+"contacts. With Telepathy, all accounts and connections are handled by a <link xref=\"tech-"
+"d-bus\">D-Bus</link> session service that's deeply integrated into the GNOME desktop. "
+"Applications can tie into this service to communicate with contacts."
+msgstr ""
+"Telepathy fornece un marco de traballo potente para interactuar cos contactos de "
+"mensaxaría instantánea do usuario. Con Telepathy, todas as contas e conexións son "
+"xestionadas por un servizo D-Bus de sesión integrado profundamente no escritorio GNOME. "
+"As aplicacións poden unirse a este servizo para comunicarse cos contactos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-telepathy.page:34
+msgid ""
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocol over modern "
+"instant messaging protocols like Jabber to create interactive applications. You can "
+"create multi-player games or collaborative editors that integrate with the desktop-wide "
+"instant messaging services."
+msgstr ""
+"Coa API «Telepathy Tubes» pode crear incluso un túnel con un protocolo arbitrario sobre "
+"os protocolos de mensaxaría instantánea modernos, como Jabber, para interactuar coas "
+"aplicacións. Crear xogos multixogador ou editores colaborativos que se integran cos "
+"servizos de mensaxaría instantánea do escritorio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:41
+msgid ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Telepathy Developer's Manual</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org/doc/book/\";>Manual para desenvolvedores de "
+"Telepathy</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-telepathy.page:42
+msgid "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>The Telepathy web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://telepathy.freedesktop.org\";>Sitio web de Telepathy</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-tracker.page:17
+msgid "Storage and retrieval for document metadata"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-tracker.page:20
+msgid "Tracker"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:22
+msgid ""
+"Tracker is an RDF (resource data format) storage engine. RDF consists of <em>triplets</"
+"em> such as subject:verb:object. For example, there could be standard triplets for book "
+"titles and authors, such as <code>Othello:has-author:William Shakespeare</code>. A "
+"standardized set of triplet forms is called an <em>ontology</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:30
+msgid ""
+"Tracker provides a storage for such triplets, and a query engine in the form of the "
+"SPARQL query language."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-tracker.page:35
+msgid ""
+"GNOME uses Tracker as a storage for document metadata. A document's metadata may include "
+"its title, authors, copyright, modification date, and keywords. All this metadata is "
+"stored as RDF triplets in Tracker, and queried with SPARQL by applications such as GNOME "
+"Documents. The <link href=\"http://developer.gnome.org/ontology/unstable/\";>ontology "
+"used</link> is based on various standard sub-ontologies: <link href=\"http://dublincore.";
+"org/\">Dublin Core</link> for document metadata, and <link href=\"http://nepomuk.kde.org/";
+"\">NEPOMUK</link> for annotations, files, contacts and other items."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>ATK Reference</link>"
+msgid "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker Home Page</link>"
+msgstr "<link href=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/\";>Referencia de ATK</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-tracker.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>The GStreamer "
+#| "documentation page</link>"
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker/Documentation\";>Tracker "
+"documentation</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>Páxina de documentación de "
+"GStreamer</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tech-webkit.page:23
+msgid "HTML5 web page rendering"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tech-webkit.page:26
+msgid "WebKit"
+msgstr "WebKit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and commercial "
+#| "products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref=\"gtk\">GTK+</link> and "
+#| "integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK+ is developed upstream as part "
+#| "of the main WebKit project, so it's always up to date with the latest HTML5 features."
+msgid ""
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and commercial/"
+"proprietary products alike. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref=\"tech-"
+"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. WebKitGTK+ is "
+"developed upstream as part of the main WebKit project, so it's always up to date with the "
+"latest HTML5 features."
+msgstr ""
+"Webkit é un motor HTML potente e multiplataforma usado en produtos de código aberto e "
+"comerciais. WebKitGTK+ é o port de WebKit construído sobre <link xref=\"gtk\">GTK+</link> "
+"e integrado na plataforma de desenvolvemento de GNOME. WebKitGTK+ desenvolvese no "
+"proxecto orixinal como parte do proxecto principal de WebKit, polo que sempre estará "
+"actualizado ás últimas características de HTML5."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tech-webkit.page:34
+msgid ""
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to use HTML5 "
+"and associated technologies to create dynamic user interfaces quickly."
+msgstr ""
+"WebKitGTK+ fai sinxelo engadir funcionalidades do web ao seu aplicación ou usar HTML5 e "
+"as tecnoloxías asociadas para crear interfaces de usuario dinámicas de forma rápida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:39
+msgid ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
+"\">WebKitGTK+ demo tutorial</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://developer.gnome.org/gnome-devel-demos/stable/message-board.c.html";
+"\">Titorial de demostración de WebKitGTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>WebKitGTK+ Reference Manual</"
+#| "link>"
+msgid ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/stable/\";>WebKitGTK+ Reference "
+"Manual</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/index.html\";>Manual de referencia de WebKitGTK"
+"+</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tech-webkit.page:41
+msgid "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>The WebKitGTK+ web site</link>"
+msgstr "<link href=\"http://webkitgtk.org/\";>Sitio web de WebKitGTK+</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/tour-application.page:16 C/tour-events.page:16 C/tour-get_object.page:16
+#: C/tour-gjs.page:16 C/tour-glade.page:16 C/tour.page:17 C/tour-summary.page:15
+msgid "Gordon Hill"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-application.page:23
+msgid "Finish the application and run the script."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-application.page:26
+msgid "Run your application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tour-application.page:29 C/tour-events.page:30 C/tour-get_object.page:30
+#: C/tour-gjs.page:29 C/tour-glade.page:29 C/tour.page:33 C/tour-summary.page:29
+msgid "Get started with GNOME"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:33
+msgid ""
+"Make the new object <code>app</code> and call the method <code>run</code> to run the "
+"application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-application.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-application.page:40
+msgid ""
+"Save the script as <file>helloworld.js</file>, run <cmd>chmod +x helloworld.js</cmd> to "
+"mark it executable, and run it with <cmd>./helloworld.js</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-application.page:45
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+msgstr "external ref='media/glade-result.png' md5='611d2316e8a754bd6787c3bd38e1eef3'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-application.page:46
+msgid "Screenshot of a basic window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-application.page:48
+msgid ""
+"This window is generated from the <app>Glade</app> file and linked to <app>Gtk</app> "
+"events. You now have a fully functional Gtk application!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-events.page:23
+msgid "Bind functions to events using Lang."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Pango Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de Pango"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-events.page:26
+msgid "Actions and signals"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-events.page:33
+msgid "Gtk has a set of predefined events that you can use in your application."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Pango web site"
-#~ msgstr "A páxina web de Pango"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:35
+msgid "Declare <code>HelloWorld</code> as a new class."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Libnotify Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de Libnotify"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"class HelloWorld {\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "gnome-keyring Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de gnome-keyring"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:41
+msgid ""
+"<code>constructor</code> is called when a new instance is created. Create a "
+"<code>GtkApplication</code>, then connect <code>activate</code> to the existing Gtk event "
+"<code>_onActivate</code> and <code>startup</code> to <code>_onStartup</code>:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "libseahorse Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de libseahorse"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    constructor() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', this._onActivate.bind(this));\n"
+"        this.application.connect('startup', this._onStartup.bind(this));\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "shaunm gnome org"
-#~ msgstr "shaunm gnome org"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-events.page:54
+msgid "Show the window upon application activation:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "gpoo gnome org"
-#~ msgstr "gpoo gnome org"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-events.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onActivate() {\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Ten Minute Mallard Tour"
-#~ msgstr "O tour de dez minutos para Mallard"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-get_object.page:23
+msgid "Add the window specified in the UI file to the application using GtkBuilder."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Mallard web site"
-#~ msgstr "A páxina web de Mallard"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-get_object.page:27
+msgid "GtkBuilder"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The DocBook web site"
-#~ msgstr "A páxina web de DocBook"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-get_object.page:33
+msgid ""
+"GtkBuilder accepts UI descriptions and turns them into Gtk applications. In this case, "
+"the UI description is in the file <file>helloworld.glade</file> and can be read by the "
+"<code>get_object()</code> method."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GTK+ demo tutorial"
-#~ msgstr "Demostración de titorial de GTK+"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-get_object.page:38
+msgid ""
+"Load the UI file using <code>GtkBuilder</code> and get the window object using the "
+"<gui>Name</gui> (or <gui>ID</gui>) chosen in Glade, and add the window object to the "
+"application:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GTK+ Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de GTK+"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-get_object.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    _onStartup() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('helloworld.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"};\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The GTK+ web site"
-#~ msgstr "A páxina web de GTK+"
-
-#~| msgid "Telepathy Developer's Manual"
-#~ msgid "The GStreamer Application Development Manual"
-#~ msgstr "Manual do desenvolvedor de GStreamer"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-gjs.page:23
+msgid "Include bindings necessary to run your script."
+msgstr ""
 
-#~| msgid "Clutter Reference Manual"
-#~ msgid "The GStreamer 0.10 Core Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de GStreamer 0.10"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-gjs.page:26
+msgid "Gjs and Gtk"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The GStreamer documentation page"
-#~ msgstr "A páxina de documentación de GStreamer"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:32
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> is a JavaScript binding for "
+"GNOME and can be used to interact with Gtk. <link href=\"http://www.gtk.org/\";>Gtk</link> "
+"is a toolkit for creating graphical user interfaces."
+msgstr ""
 
-#~| msgid "The Clutter web site"
-#~ msgid "The GStreamer web site"
-#~ msgstr "A páxina web de GStreamer"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:35
+msgid ""
+"Open a text editor and paste in the lines of code. The complete script is available in "
+"the <link xref=\"tour-summary\">Summary</link>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GIO Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de GIO"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-gjs.page:37
+msgid ""
+"Create an <code>object</code> using your <code>class</code> and call the <code>run()</"
+"code> method:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Lowlevel network support"
-#~ msgstr "Compatibilidade de rede de baixo nivel"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:39
+msgid ""
+"Call the Gjs JavaScript binding. This instructs the shell to run this script with Gjs."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Highlevel network functionality"
-#~ msgstr "Funcionalidade de rede de alto nivel"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GDK Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de GDK"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-gjs.page:46
+msgid ""
+"Import <code>gi.Gtk</code> for <code>Gtk</code> functions. As both version 3.0 and 4.0 "
+"may be installed, make sure that the desired version is imported first."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME Data Access Manual"
-#~ msgstr "Manual de acceso a datos de GNOME"
+#. (itstool) path: example/code
+#: C/tour-gjs.page:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Evolution API Reference: libebook"
-#~ msgstr "Referencia da API de Evolution: libebook"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-glade.page:23
+msgid "Use Glade to generate a UI file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Evolution API Reference: libecal"
-#~ msgstr "Referencia da API de Evolution: libecal"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-glade.page:26
+msgid "Create a user interface"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "D-Bus Tutorial"
-#~ msgstr "Titorial de D-Bus"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:32
+msgid ""
+"Use <link href=\"http://glade.gnome.org/\";>Glade</link>, the UI editor for GNOME to "
+"create a user interface. Glade produces XML files that describe attributes of an "
+"application."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "D-Bus Specification"
-#~ msgstr "Especificación de D-BUS"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-glade.page:36
+msgid ""
+"When creating a UI file using Glade, the <gui>ID</gui> that you specify in Glade is the "
+"ID that you will later need to use to get the object from the UI file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Clutter Cookbook"
-#~ msgstr "O libro de cociña de Clutter"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:41
+msgid ""
+"Create a new window, then set <gui>ID</gui> to <code>window1</code> and <gui>Title</gui> "
+"to <code>Hello World</code>:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Clutter Reference Manual"
-#~ msgstr "Manual de referencia de Clutter"
+#. (itstool) path: example/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/tour-glade.page:43
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='media/glade-set-values.png' md5='80a2ec72e68dd6efa2ed50ae53675c47'"
+msgstr "external ref='media/glade-set-values.png' md5='80a2ec72e68dd6efa2ed50ae53675c47'"
 
-#~ msgid "The Clutter web site"
-#~ msgstr "A páxina web de Clutter"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/tour-glade.page:44
+msgid "Screenshot of value attribution in Glade."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Canberra Reference"
-#~ msgstr "Referencia de Canberra"
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/tour-glade.page:46
+msgid ""
+"Save the file with <guiseq><gui>File</gui><gui>Save As</gui></guiseq> and name it "
+"<file>helloworld.glade</file>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Cairo Manual"
-#~ msgstr "Manual de Cairo"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour.page:24
+msgid "Get your GtkApplication started in JavaScript and create a UI using Glade."
+msgstr ""
 
-#~| msgid "The Mallard web site"
-#~ msgid "The Cairo web site"
-#~ msgstr "A páxina web de Cairo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour.page:28
+msgid "Get started"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GNOME Accessibility for Developers"
-#~ msgstr "Accesibilidade de GNOME para desenvolvedores"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:36
+msgid ""
+"User interface (UI) can be constructed with code or created in Glade, the UI editor for "
+"GNOME. Glade produces XML files that describe attributes of an application."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "ATK Reference"
-#~ msgstr "Referencia de ATK"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour.page:38
+msgid ""
+"You will generate a GtkBuilder file in Glade and access and display a window based on the "
+"contents of that file with a Gjs script. The script is examined in multiple parts and "
+"included in full in the summary."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the "
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>libseahorse "
-#~ "Reference Manual</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para referencias da API consulte <link href=\"http://developer.gnome.org/";
-#~ "gnome-keyring/stable/\">o manual de referencia de gnome-keyring</link> e "
-#~ "<link href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\";>o manual de "
-#~ "referencia de libseahorse</link>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tour-summary.page:22
+msgid "An overview of the code and relevant links."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Graphical interfaces and core application support"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compatibilidade para interfaces gráficas e para o núcleo do aplicativo"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tour-summary.page:26
+msgid "Summary"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Plugin-based rich multimedia creation and delivery"
-#~ msgstr "Creación e distribución de multimedia rico baseado en engadidos"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tour-summary.page:32
+msgid "Here is how the examples fit together:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://";
-#~ "gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
-#~ "\">The GStreamer Application Development Manual</link>, <link href="
-#~ "\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/gstreamer/html/";
-#~ "\">The GStreamer 0.10 Core Reference Manual</link>, and <link href="
-#~ "\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/\";>the GStreamer "
-#~ "documentation page</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obter información máis extensa sobre GStreamer, consulte <link href="
-#~ "\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/";
-#~ "index.html\">O manual de desenvolvemento de aplicativos de GStreamer</"
-#~ "link>, <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/";
-#~ "head/gstreamer/html/\">O manual de referencia do núcleo de GStreamer "
-#~ "0.10</link> e <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
-#~ "\">a páxina de documentación de GStreamer</link>."
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/tour-summary.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"#!/usr/bin/gjs\n"
+"\n"
+"imports.gi.versions.Gtk = '3.0';\n"
+"const Gtk = imports.gi.Gtk;\n"
+"\n"
+"class HelloWorld {\n"
+"    constructor() {\n"
+"        this.application = new Gtk.Application();\n"
+"        this.application.connect('activate', this._onActivate.bind(this));\n"
+"        this.application.connect('startup', this._onStartup.bind(this));\n"
+"    }\n"
+"\n"
+"    _onActivate() {\n"
+"        this._window.show_all();\n"
+"    }\n"
+"\n"
+"    _onStartup() {\n"
+"        let builder = new Gtk.Builder();\n"
+"        builder.add_from_file('tour.glade');\n"
+"        this._window = builder.get_object('window1');\n"
+"        this.application.add_window(this._window);\n"
+"    }\n"
+"};\n"
+"\n"
+"let app = new HelloWorld();\n"
+"app.application.run(ARGV);\n"
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]