[eog] Update Galician translation



commit 364f55bf559dbcab2dbce9d030dd9e2ccb1ab9ea
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 13:10:23 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 384 +++++----------------------------------------------------------
 1 file changed, 29 insertions(+), 355 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3c30d410..c918d1b5 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-29 00:30+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 14:04+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
@@ -63,12 +63,6 @@ msgstr ""
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visor de imaxes"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "org.gnome.eog"
-msgstr "org.gnome.eog"
-
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
 #. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -82,7 +76,6 @@ msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:10
-#| msgid "Open _With"
 msgid "Op_en With"
 msgstr "Abrir _con"
 
@@ -105,7 +98,6 @@ msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:37
-#| msgid "Image Properties"
 msgid "Image Prope_rties"
 msgstr "Propiedades da _imaxe"
 
@@ -397,7 +389,6 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduce a imaxe"
 
@@ -413,7 +404,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira imaxe"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 
@@ -421,7 +412,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imaxe _anterior"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
 
@@ -445,15 +436,23 @@ msgstr "_Ampliar"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
+
 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Axuste ó_ptimo"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 
@@ -461,7 +460,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotar á _esquerda"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
 
@@ -537,12 +536,12 @@ msgstr "Mostrar o diálogo de propiedades da imaxe"
 #: data/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral."
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral"
 
 #: data/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
-msgstr "Abrir o manual do aplicativo"
+msgstr "Abrir o manual da aplicación"
 
 #: data/help-overlay.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
@@ -958,12 +957,6 @@ msgstr "_Axuste óptimo"
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-fullscreen"
-msgstr "view-fullscreen"
-
 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
@@ -973,12 +966,6 @@ msgstr "Activar o modo de pantalla completa cun dobre clic"
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recargar imaxe"
 
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-refresh"
-msgstr "view-refresh"
-
 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Recargar a imaxe actual"
@@ -1076,7 +1063,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta imaxe contén varias páxinas. O Visor de Imaxes só mostra a primeira "
 "páxina.\n"
-"Desexas instalar o Visor de Docuemntos para ver todas as páxinas?"
+"Quizais desexe instalar o Visor de Documentos para ver todas as páxinas."
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
@@ -1157,27 +1144,27 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Fallou a transformación."
 
-#: src/eog-image.c:1079
+#: src/eog-image.c:1075
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
 
-#: src/eog-image.c:1226
+#: src/eog-image.c:1222
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
 
-#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#: src/eog-image.c:1803 src/eog-image.c:1923
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
 
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#: src/eog-image.c:1811 src/eog-image.c:1932
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
 
-#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#: src/eog-image.c:1821 src/eog-image.c:1943
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -1433,7 +1420,7 @@ msgid ""
 "The image “%s” has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"A imaxe «%s» foi modificada con un aplicativo externo.\n"
+"A imaxe «%s» foi modificada con unha aplicación externa.\n"
 "Desexa recargala?"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
@@ -1467,7 +1454,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/eog-window.c:2626 src/eog-window.c:2641
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema: "
 
 #: src/eog-window.c:2675
 msgid "_Open Background Preferences"
@@ -1613,7 +1600,7 @@ msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
 #: src/eog-window.c:5574
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2017.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
 "org>, 2009.\n"
@@ -1660,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/main.c:69
 msgid "Show the application’s version"
-msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+msgstr "Mostrar a versión da aplicación"
 
 #: src/main.c:99
 msgid "[FILE…]"
@@ -1673,316 +1660,3 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
 msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
 "ordes dispoñíbeis."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "eog"
-#~ msgstr "eog"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Pregunta"
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
-
-#~ msgid "Side _Pane"
-#~ msgstr "_Panel lateral"
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Anterior"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Seguinte"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Pe_char"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
-
-#~ msgid "External program to use for editing images"
-#~ msgstr "Programa externo que usar para editar imaxes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
-#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
-#~ "to the empty string to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome do ficheiro de escritorio (incluído «.desktop») do aplicativo que "
-#~ "usar para editar imaxes (ao premer o botón na barra de ferramentas "
-#~ "«Editar imaxe»). Déixeo baleiro para desactivar esta característica."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Mostrar «_%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Retirar da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Retirar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Retirar a barra de ferramentas seleccionada"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Separador"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
-
-#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-#~ msgstr "Usar «%s» para abrir a imaxe seleccionada"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "_Reset to Default"
-#~ msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "_Imaxe"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "I_r"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "Ferramen_tas"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Barra de f_erramentas"
-
-#~ msgid "Edit the application toolbar"
-#~ msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-
-#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
-#~ msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contidos"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Sobre este aplicativo"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-#~ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-#~ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-
-#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-#~ msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-
-#~ msgid "Save changes in currently selected images"
-#~ msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que están seleccionadas"
-
-#~ msgid "Open the selected image with a different application"
-#~ msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-
-#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-#~ msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Desfacer"
-
-#~ msgid "Undo the last change in the image"
-#~ msgstr "Desfacer o último cambio na imaxe"
-
-#~ msgid "Flip _Horizontal"
-#~ msgstr "Voltear _horizontalmente"
-
-#~ msgid "Mirror the image horizontally"
-#~ msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-
-#~ msgid "Flip _Vertical"
-#~ msgstr "Voltear _verticalmente"
-
-#~ msgid "Mirror the image vertically"
-#~ msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-
-#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-#~ msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-
-#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
-#~ msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-
-#~ msgid "_Delete Image"
-#~ msgstr "_Eliminar imaxe"
-
-#~ msgid "Delete the selected image"
-#~ msgstr "Eliminar a imaxe seleccionada"
-
-#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-#~ msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-
-#~ msgid "Show the image at its normal size"
-#~ msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaño normal"
-
-#~ msgid "_Random Image"
-#~ msgstr "Imaxe aleato_ria"
-
-#~ msgid "S_lideshow"
-#~ msgstr "_Presentación"
-
-#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
-#~ msgstr "Iniciar unha presentación das imaxes"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Dereita"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Esquerda"
-
-#~ msgid "Show Folder"
-#~ msgstr "Mostrar o cartafol"
-
-#~ msgid "In"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid "Out"
-#~ msgstr "Reducir"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fit"
-#~ msgstr "Axustar"
-
-#~ msgid "Gallery"
-#~ msgstr "Galería"
-
-#~ msgctxt "action (to trash)"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Enviar ao lixo"
-
-#~ msgid "Edit the current image using %s"
-#~ msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-
-#~ msgid "Edit Image"
-#~ msgstr "Editar imaxe"
-
-#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-#~ msgid "_Switch image after:"
-#~ msgstr "_Cambiar imaxe despois de:"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-
-#~ msgid "Running in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Executar en modo de pantalla completa"
-
-#~ msgid "_Retry"
-#~ msgstr "Tenta_r de novo"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "Pre_sentación"
-
-#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao iniciar o diálogo das preferencias de aparencia. "
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Todas as imaxes"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Engadido"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigurar"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ctivar"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "Ac_tivar todos"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Desactivar todos"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "_Engadidos activos:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Sobre o engadido"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "C_onfigurar o engadido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
-#~ "condicións da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free "
-#~ "Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu "
-#~ "criterio) en calquera versión posterior.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
-#~ "xeral GNU.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
-#~ "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Colección"
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "Cargar a imaxe"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Ficheiro"
-
-#~ msgid "Set up the page properties for printing"
-#~ msgstr "Configurar a páxina de propiedades de impresión"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>Altura:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Largura:</b>"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Gardar c_omo..."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]