[cheese] Update Galician translation



commit 6f5bcc2102021efcb1ae6cfabd9d25b5e2a4f917
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Dec 27 12:56:58 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 340 ++-------------------------------------------------------------
 1 file changed, 6 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index af94ddd1..3ba88d04 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cheese/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-06 06:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:42+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/cheese-main-window.ui:52
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Pantalla completa activada / desactivada"
 #: data/shortcuts.ui:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
-msgstr "Saír do aplicativo"
+msgstr "Saír da aplicación"
 
 #: data/shortcuts.ui:30
 msgctxt "shortcut window"
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "Cámara web en uso"
 #: src/cheese-application.vala:575
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2019\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2020\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012\n"
 "Anton Meixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
 "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
@@ -622,331 +622,3 @@ msgstr "Gravar un vídeo"
 #: src/cheese-window.vala:1452
 msgid "Take Multiple Photos"
 msgstr "Sacar varias fotos"
-
-#~ msgid "Cheese Webcam Booth"
-#~ msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao inicializar o dispositivo %s para a capacidade de "
-#~ "proba"
-
-#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-#~ msgstr "- Tome fotografías e vídeos coa súa cámara web"
-
-#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute «%s --help» para ver unha lista completa de opcións de liña de "
-#~ "ordes dispoñíbeis."
-
-#~ msgid "_Take a Photo"
-#~ msgstr "_Sacar unha foto"
-
-#~ msgid "_Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
-
-#~ msgid "_Shoot"
-#~ msgstr "_Disparar"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Modo:"
-
-#~ msgid "Stop _Recording"
-#~ msgstr "_Deter a gravación"
-
-#~ msgid "Stop _Taking Pictures"
-#~ msgstr "Deixar de _tomar imaxes"
-
-#~ msgid "Take _Multiple Photos"
-#~ msgstr "_Sacar varias fotos"
-
-#~ msgid "_Discard photo"
-#~ msgstr "_Desbotar a foto"
-
-#~ msgid "Share…"
-#~ msgstr "Compartir…"
-
-#~ msgid "Move _All to Trash"
-#~ msgstr "Mover _todo ao lixo"
-
-#~ msgid "_Wide Mode"
-#~ msgstr "Modo _amplo"
-
-#~ msgid "P_revious Effects"
-#~ msgstr "Efectos _anteriores"
-
-#~ msgid "Ne_xt Effects"
-#~ msgstr "Seg_uintes efectos"
-
-#~ msgid "Whether to start in wide mode"
-#~ msgstr "Indica se se debe iniciar en modo ancho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vale verdadeiro, Cheese iniciarase en modo ancho coa colección de "
-#~ "imaxes situada no lado dereito. Útil no caso de pantallas pequenas."
-
-#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
-#~ msgstr "Indica se se debe iniciar en modo a pantalla completa"
-
-#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Se é certo, Cheese iniciarase no modo a pantalla completa."
-
-#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-#~ msgstr "Xa ten unha instancia de Cheese executándose\n"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seguinte"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Ton da imaxe"
-
-#~ msgid "_Take a photo"
-#~ msgstr "_Sacar unha foto"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contidos"
-
-#~ msgid "<b>Shutter</b>"
-#~ msgstr "<b>Obturador</b>"
-
-#~ msgid "Image properties"
-#~ msgstr "Propiedades da imaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License "
-#~ "for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é software libre, vostede pode redistribuílo e/ou modificalo "
-#~ "baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free "
-#~ "Software Foundation, tanto a versión 2 como as posteriores.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Este programa distribúese coa esperanza de que lle sexa útil, pero SEN "
-#~ "GARANTÍA NINGUNHA, incluso sen a garantía de MERCANTIBILIDADE ou "
-#~ "ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a Licenza  Pública Xeral "
-#~ "para ter máis detalles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU con este "
-#~ "programa, se non foi así vexa http://www.gnu.org/licenses/.\n";
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferencias"
-
-#~ msgid "%d "
-#~ msgstr "%d "
-
-#~ msgid "Next effect"
-#~ msgstr "Seguinte efecto"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolución"
-
-#~ msgid "Enable wide mode"
-#~ msgstr "Activar o modo amplo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha lista dos efectos aplicados ao inicio. Os valores posíbeis son: "
-#~ "«mauve» (malva), «noir_blanc» (blanco e negro), «saturation», «hulk», "
-#~ "«vertical-flip» (xiro vertical), «horizontal-flip» (xiro horizontal), "
-#~ "«shagadelic» (psicodélico), «vertigo» (vértigo), «edge» (contornos), "
-#~ "«dice» (pedazos) e «wrap» (distorsión)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se vale verdadeiro, entón Cheese terá unha funcionalidade que lle "
-#~ "permitirá eliminar un ficheiro inmediatamente e dende o propio lugar, en "
-#~ "vez de movelo ao lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, así que úsea "
-#~ "con precaución."
-
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Indica se se activa a eliminación inmediata"
-
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Saída detallada"
-
-#~ msgid "Historical"
-#~ msgstr "Hitorial"
-
-#~ msgid "Dice"
-#~ msgstr "Pixelar"
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Bordos"
-
-#~ msgid "Hulk"
-#~ msgstr "Hulk"
-
-#~ msgid "Mauve"
-#~ msgstr "Malva"
-
-#~ msgid "Noir/Blanc"
-#~ msgstr "Branco e negro"
-
-#~ msgid "Optical Illusion"
-#~ msgstr "Ilusión óptica"
-
-#~ msgid "Quark"
-#~ msgstr "Quark"
-
-#~ msgid "Radioactive"
-#~ msgstr "Radioactivo"
-
-#~ msgid "Shagadelic"
-#~ msgstr "Psicodélico"
-
-#~ msgid "Kung-Fu"
-#~ msgstr "Kung-Fu"
-
-#~ msgid "Vertigo"
-#~ msgstr "Vertixe"
-
-#~ msgid "Warp"
-#~ msgstr "Deformar"
-
-#~ msgid "Switch to Burst Mode"
-#~ msgstr "Cambiar ao modo de explosión"
-
-#~ msgid "Switch to Photo Mode"
-#~ msgstr "Cambiar ao modo de fotografía"
-
-#~ msgid "Switch to Video Mode"
-#~ msgstr "Cambiar ao modo de vídeo"
-
-#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
-#~ msgstr "Cambiar ao selector de efectos"
-
-#~ msgid "Delete _All"
-#~ msgstr "Eliminar t_odo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch program to show:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Produciuse un erro ao iniciar o programa para mostrar:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error while deleting"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%s\". Detalles: %s"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente o elemento seleccionado?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Está seguro de que desexa eliminar permanentemente os %d elementos "
-#~ "seleccionados?"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Erro descoñecido"
-
-#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel mover o ficheiro ao lixo; desexa eliminalo inmediatamente?"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro \"%s\" ao lixo. Detalles: %s"
-
-#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-#~ msgstr "Está seguro de que desexa mover todas as fotos e vídeos ao lixo?"
-
-#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
-#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de axuda de Cheese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo as "
-#~ "condicións da Licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free "
-#~ "Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza como (segundo o seu "
-#~ "criterio) en calquera versión posterior.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License "
-#~ "for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis detalles consulte a Licenza "
-#~ "pública xeral de GNU.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto con este "
-#~ "programa. Se non é así, vexa <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Vertical Flip"
-#~ msgstr "Xiro vertical"
-
-#~ msgid "Horizontal Flip"
-#~ msgstr "Xiro horizontal"
-
-#~ msgid "No camera found!"
-#~ msgstr "Non se atopou ningunha cámara!"
-
-#~ msgid "Please refer to the help for further information."
-#~ msgstr "Diríxase á axuda para obter máis información."
-
-#~ msgid "_Start Recording"
-#~ msgstr "_Iniciar a gravación"
-
-#~ msgid "Camera setup failed"
-#~ msgstr "Produciuse un erro na configuración da cámara"
-
-#~ msgid "_Start recording"
-#~ msgstr "Come_zar a gravar"
-
-#~ msgid "Check your GStreamer installation"
-#~ msgstr "Verifique a instalación de Gstreamer"
-
-#~ msgid "Could not set the Account Photo"
-#~ msgstr "Non foi posíbel definir a Foto de conta"
-
-#~ msgid "Media files"
-#~ msgstr "Ficheiros multimedia"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]