[polari] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Galician translation
- Date: Wed, 25 Dec 2019 12:39:29 +0000 (UTC)
commit 0b38a84c50f5721c996b898d5979c07f9c539dcb
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Wed Dec 25 12:39:12 2019 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0ed93e1..9650a44 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 00:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-26 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un cliente de Internet Relay Chat para GNOME"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Pode usar Polari para conversar con xente de forma pública nunha canle e ter "
"conversas un-a-un. As notificacións axudaranlle a non perder ningún mensaxe "
"importante — para as conversas privadas, incluso lle permitirán contestar "
-"instantaneamente sen cambiar de aplicativo!"
+"instantaneamente sen cambiar de aplicación!"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
@@ -403,24 +403,24 @@ msgstr "Permitir a execución ao carón de outra instancia"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimir versión e saír"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir a ligazón"
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s quitado."
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013-2019"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2013-2020"
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Aprender máis sobre Polari"
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
@@ -428,62 +428,62 @@ msgstr "Desfacer"
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensaxe"
-#: src/chatView.js:786
+#: src/chatView.js:785
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligazón"
-#: src/chatView.js:792
+#: src/chatView.js:791
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da ligazón"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:963
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é coñecido como %s"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:968
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconectouse"
-#: src/chatView.js:978
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi expulsado por %s"
-#: src/chatView.js:979
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi expulsado"
-#: src/chatView.js:986
+#: src/chatView.js:985
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi baneado por %s"
-#: src/chatView.js:987
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi baneado"
-#: src/chatView.js:992
+#: src/chatView.js:991
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s uniuse"
-#: src/chatView.js:997
+#: src/chatView.js:996
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: src/chatView.js:1094
+#: src/chatView.js:1093
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "uniuse %d usuario"
msgstr[1] "uníronse %d usuarios"
-#: src/chatView.js:1101
+#: src/chatView.js:1100
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -492,14 +492,14 @@ msgstr[1] "quedan %d usuarios"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1172
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1178
+#: src/chatView.js:1177
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Onte ás %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A ás %H:%M"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "%A ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1189
+#: src/chatView.js:1188
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d de %B ás %H:%M"
@@ -525,11 +525,12 @@ msgstr "%d de %B ás %H:%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1195
+#: src/chatView.js:1194
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d de %B do %Y ás %H:%M"
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
#: src/chatView.js:1200
@@ -591,47 +592,47 @@ msgstr ""
"Polari desconectouse debido a un erro de rede. Comprobe se o campo de "
"enderezo é correcto."
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Pegar %s liña de texto no servizo de pegado publico?"
msgstr[1] "Pegar %s liñas de texto no servizo de pegado publico?"
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Subindo %s liña de texto no servizo de pegado publico…"
msgstr[1] "Subindo %s liñas de texto no servizo de pegado public…"
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Subir a imaxe ao servizo de pegado público?"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Subindo a imaxe ao servizo de pegado público…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Subir «%s» ao servizo de pegado público?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Subindo «%s» ao servizo de pegado público…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s en #%s"
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Pegado desde %s"
@@ -657,12 +658,12 @@ msgstr "_Seguinte"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<canle>] [<razón>] — pecha a <canle>, por omisión a actual"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -670,77 +671,77 @@ msgstr ""
"/HELP [<orde>] — mostra axuda para <orde>, ou unha lista das ordes "
"dispoñíbeis"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <alcume> [<canles>] — convida a <alcume> á <canle>, ou a actual"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canle> — únese a <canle>"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <alcume> — expulsa a <alcume> da canle actual"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> — envía <acción> á canle actual"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <alcume> [<mensaxe>] — envía un mensaxe privado a <alcume>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — mostra os usuarios na canle actual"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <alcume> — estabelece o seu alcume a <alcume>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<canle>] [<razón>] — abandona a <canle>, por omisión a actual"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <alcume> — abre unha conversa privada con <alcume>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<razón>] — desconéctase do servidor actual"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texto> — envía <texto> á sala/contacto actual"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <asunto> — estabelece o asunto a <asunto>, ou mostra o actual"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Orde descoñecida — probe /HELP para obter unha lista das ordes dispoñíbeis"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
msgid "Known commands:"
msgstr "Ordes coñecidas:"
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Usuarios en %s:"
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
msgid "No topic set"
msgstr "Non hai ningún asunto estabelecido"
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "Non foi posíbel conectarse a %s."
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Deberiase gardar o contrasinal?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "_Gardar contrasinal"
#: src/roomStack.js:139
msgid "Failed to join the room"
-msgstr "Dispoñíbel noutra sala."
+msgstr "Dispoñíbel noutra sala"
#: src/roomStack.js:141
msgid "_Retry"
@@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "Vostede foi excluído da sala."
#: src/roomStack.js:171
msgid "The room is invite-only."
-msgstr "Sala de acceso só con convite"
+msgstr "Sala de acceso só con convite."
#: src/roomStack.js:174
msgid "You have been kicked from the room."
@@ -860,24 +861,24 @@ msgstr ""
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Únase a unha sala usando o botón +."
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
msgid "Good Bye"
msgstr "Adeus"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Desexa gardar o contrasinal %s para %s?"
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s en %s"
@@ -945,12 +946,12 @@ msgstr "O usuario está en liña"
msgid "User %s is now online."
msgstr "O usuario %s agora está en liña."
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Contrasinal de Polari para o servidor %s"
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Contrasinal de Polari para NickSer para %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]