[gnome-documents] Update Galician translation



commit 15d4c24ae89f62489103c89d23ab235778ef343f
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 03:41:36 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 633 +++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 190 insertions(+), 443 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 43d7020f..42e08259 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,211 +11,149 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-documents/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-17 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 23:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-26 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:40+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Books.desktop.in:3
-#: src/application.js:112 src/overview.js:1055
-msgid "Books"
-msgstr "Libros"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:105
+#: src/overview.js:1004
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:8
-msgid "An e-book manager application for GNOME"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar libros dixitais para GNOME"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
+msgid "A document manager application for GNOME"
+msgstr "Un aplicación para xestionar documentos para GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:10
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
-"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
-"deal with e-books."
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
 msgstr ""
-"Un aplicativo sinxelo para acceder, organizar e compartir os seus documentos "
-"en GNOME. Está pensado para que sexa unha alternativa simple e elegante ao "
-"uso do explorador de ficheiros para xestionar os seus libros dixitais."
+"Unha aplicación sinxela para acceder, organizar e compartir os seus "
+"documentos en GNOME. Está pensado para que sexa unha alternativa simple e "
+"elegante ao uso do explorador de ficheiros para xestionar os seus "
+"documentos. Conta con integración coa nube mediante Conta en liña de GNOME."
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:15
 #: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:16
 msgid "It lets you:"
 msgstr "Permítelle:"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:17
-msgid "View recent e-books"
-msgstr "Ver os libros dixitais recentes"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
+msgid "View recent local and online documents"
+msgstr "Ver os documentos recentes locais e en liña"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:18
-msgid "Search through e-books"
-msgstr "Buscar entre os libros dixitais"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
+msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
+msgstr "Acceda ao seu contido de Google, ownCloud ou OneDrive"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:19
-msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
-msgstr "Ver os libros dixitais (PDF e bandas deseñadas) a pantalla completa"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
+msgid "Search through documents"
+msgstr "Buscar entre os documentos"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:20
-msgid "Print e-books"
-msgstr "Imprimir libros dixitais"
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
+msgid "See new documents shared by friends"
+msgstr "Vexa os novos documentos compartidos entre amigos"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
+msgid "View documents fullscreen"
+msgstr "Ver documentos a pantalla completa"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
+msgid "Print documents"
+msgstr "Imprimir documentos"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
+msgid "Select favorites"
+msgstr "Seleccionar favoritos"
+
+#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
+msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
+msgstr "Permite abrir un editor completo para cambios non triviais"
 
-#: data/org.gnome.Books.appdata.xml.in:32
 #: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:39
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "O Proxecto GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Books.desktop.in:4
-msgid "Access, manage and share books"
-msgstr "Acceder, xestionar e compartir libros"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Books.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Books"
-msgstr "org.gnome.Books"
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
+msgid "Access, manage and share documents"
+msgstr "Acceder, xestionar e compartir documentos"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Books.desktop.in:15
-msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
-msgstr "Libros;Banda deseñada;ePub;PDF;"
+#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
+msgid "Docs;PDF;Document;"
+msgstr "Documentos;PDF;Documento;"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:5 data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:5
 msgid "View as"
 msgstr "Ver como"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:6 data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:6
 msgid "View as type"
 msgstr "Ver como tipo"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:10 data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:10
 msgid "Sort by"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:11 data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:11
 msgid "Sort by type"
 msgstr "Ordenar por tipo"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:15 data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamaño da xanela"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:16 data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:20 data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:21 data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Posición da xanela (x e y)."
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:25 data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:25
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:26 data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Estado de xanela maximizada"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:30 data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:30
 msgid "Night mode"
 msgstr "Modo noite"
 
-#: data/org.gnome.books.gschema.xml:31 data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.documents.gschema.xml:31
 msgid "Whether the application is in night mode."
-msgstr "Indica se o aplicativo está en modo noite."
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:3 src/application.js:115
-#: src/overview.js:1055
-msgid "Documents"
-msgstr "Documentos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:8
-msgid "A document manager application for GNOME"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar documentos para GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
-"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
-"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
-"Online Accounts."
-msgstr ""
-"Un aplicativo sinxelo para acceder, organizar e compartir os seus documentos "
-"en GNOME. Está pensado para que sexa unha alternativa simple e elegante ao "
-"uso do explorador de ficheiros para xestionar os seus documentos. Conta con "
-"integración coa nube mediante Conta en liña de GNOME."
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:18
-msgid "View recent local and online documents"
-msgstr "Ver os documentos recentes locais e en liña"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:19
-msgid "Access your Google, ownCloud or OneDrive content"
-msgstr "Acceda ao seu contido de Google, ownCloud ou OneDrive"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:20
-msgid "Search through documents"
-msgstr "Buscar entre os documentos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:21
-msgid "See new documents shared by friends"
-msgstr "Vexa os novos documentos compartidos entre amigos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:22
-msgid "View documents fullscreen"
-msgstr "Ver documentos a pantalla completa."
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:23
-msgid "Print documents"
-msgstr "Imprimir documentos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:24
-msgid "Select favorites"
-msgstr "Seleccionar favoritos"
-
-#: data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in:25
-msgid "Allow opening full featured editor for non-trivial changes"
-msgstr "Permite abrir un editor completo para cambios non triviais."
-
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:4
-msgid "Access, manage and share documents"
-msgstr "Acceder, xestionar e compartir documentos"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Documents"
-msgstr "org.gnome.Documents"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Documents.desktop.in:15
-msgid "Docs;PDF;Document;"
-msgstr "Documentos;PDF;Documento;"
+msgstr "Indica se a aplicación está en modo noite."
 
-#: data/ui/books-app-menu.ui:6 data/ui/documents-app-menu.ui:6
-#: src/preview.js:452
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:6 src/preview.js:434
 msgid "Night Mode"
 msgstr "Modo noite"
 
-#: data/ui/books-app-menu.ui:12 data/ui/documents-app-menu.ui:12
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:12
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: data/ui/books-app-menu.ui:16 data/ui/documents-app-menu.ui:16
+#: data/ui/documents-app-menu.ui:16
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: data/ui/books-app-menu.ui:20
-#| msgid "Books"
-msgid "About Books"
-msgstr "Sobre Libros"
-
 #: data/ui/documents-app-menu.ui:20
 msgid "About Documents"
 msgstr "Sobre Documentos"
@@ -330,21 +268,21 @@ msgid "New Collection…"
 msgstr "Nova colección…"
 
 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:73
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:226
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:122 src/sharing.js:219
 msgid "Add"
 msgstr "Engadir"
 
 #: data/ui/organize-collection-dialog.ui:163 data/ui/selection-toolbar.ui:88
-#: src/overview.js:1059 src/search.js:126 src/search.js:132
+#: src/overview.js:1007 src/search.js:113
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleccións"
 
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:616
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:167 src/overview.js:575
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #. Label for Done button in Sharing dialog
-#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:112
+#: data/ui/organize-collection-dialog.ui:173 src/sharing.js:106
 msgid "Done"
 msgstr "Feito"
 
@@ -354,7 +292,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
 #: data/ui/preview-menu.ui:6 data/ui/selection-toolbar.ui:9
-#: src/selections.js:990
+#: src/selections.js:929
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -366,7 +304,7 @@ msgstr "Editar"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:461
+#: data/ui/preview-menu.ui:21 src/preview.js:443
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
@@ -391,7 +329,7 @@ msgid "Rotate ↷"
 msgstr "Rotar ↷"
 
 #: data/ui/preview-menu.ui:62 data/ui/selection-toolbar.ui:79
-#: src/properties.js:61
+#: src/properties.js:56
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -427,99 +365,88 @@ msgstr "Data"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/application.js:126
+#: src/application.js:115
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Mostra a versión dun programa"
 
-#: src/documents.js:794
+#: src/documents.js:754
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Non foi posíbel imprimir o documento"
 
 #. Translators: this refers to local documents
-#: src/documents.js:836 src/search.js:463
+#: src/documents.js:791 src/search.js:410
 msgid "Local"
 msgstr "Locais"
 
 #. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
 #. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
 #. of that document, and doesn't normally need to be translated.
-#: src/documents.js:879
+#: src/documents.js:834
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: src/documents.js:880
+#: src/documents.js:835
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "Comezar con Documentos"
 
-#: src/documents.js:905 src/documents.js:1129 src/documents.js:1232
-#: src/documents.js:1426
+#: src/documents.js:859 src/documents.js:1027 src/documents.js:1124
+#: src/documents.js:1250
 msgid "Collection"
 msgstr "Colección"
 
 #. overridden
-#: src/documents.js:986
+#: src/documents.js:939
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Google Docs"
 
-#: src/documents.js:987
+#: src/documents.js:940
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: src/documents.js:1131 src/documents.js:1428
+#: src/documents.js:1029 src/documents.js:1252
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Folla de cálculo"
 
-#: src/documents.js:1133 src/documents.js:1430 src/presentation.js:43
+#: src/documents.js:1031 src/documents.js:1254 src/presentation.js:39
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentación"
 
-#: src/documents.js:1135 src/documents.js:1432
-msgid "e-Book"
-msgstr "Libro dixital"
-
-#: src/documents.js:1137 src/documents.js:1434
+#: src/documents.js:1033 src/documents.js:1256
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 #. overridden
-#: src/documents.js:1187
+#: src/documents.js:1080
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
 #. overridden
-#: src/documents.js:1321 src/documents.js:1322
+#: src/documents.js:1179 src/documents.js:1180
 msgid "OneDrive"
 msgstr "OneDrive"
 
-#: src/documents.js:1608
+#: src/documents.js:1425
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "Comprobe a conexión á rede."
 
-#: src/documents.js:1611
+#: src/documents.js:1428
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "Comprobe as preferencias do proxy da rede."
 
-#: src/documents.js:1614
+#: src/documents.js:1431
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "Non foi posíbel iniciar sesión no servizo de documentos."
 
-#: src/documents.js:1617
+#: src/documents.js:1434
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "Non foi posíbel atopar este documento."
 
-#: src/documents.js:1620
+#: src/documents.js:1437
 #, javascript-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "Hmm, algo cheira mal (%d)."
 
-#: src/documents.js:1627
-msgid ""
-"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
-msgstr ""
-"Está usando unha versión preliminar de Libros. As capacidades de "
-"visualización completas chegarán pronto!"
-
-#: src/documents.js:1629
+#: src/documents.js:1443
 msgid ""
 "LibreOffice support is not available. Please contact your system "
 "administrator."
@@ -528,26 +455,21 @@ msgstr ""
 "administrador do seu sistema."
 
 #. Translators: %s is the title of a document
-#: src/documents.js:1652
+#: src/documents.js:1466
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "Oops! Non foi posíbel cargar «%s»"
 
 #. view button, on the right of the toolbar
-#: src/edit.js:139
+#: src/edit.js:133
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: src/epubview.js:228
-#, javascript-format
-msgid "chapter %s of %s"
-msgstr "capítulo %s de %s"
-
-#: src/evinceview.js:591 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
+#: src/evinceview.js:567 src/lib/gd-places-bookmarks.c:656
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: src/evinceview.js:599
+#: src/evinceview.js:575
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Marcar esta páxina"
 
@@ -584,103 +506,90 @@ msgstr "Non hai táboa de contidos"
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: src/lib/gd-utils.c:328
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar documentos"
-
-#: src/lib/gd-utils.c:333
-msgid "An e-books manager application"
-msgstr "Un aplicativo para xestionar libros dixitais"
-
-#: src/lib/gd-utils.c:340
+#: src/lib/gd-utils.c:318
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2013.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2012-2020.\n"
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012."
 
-#: src/mainToolbar.js:101
-#| msgid "View Menu"
+#: src/lib/gd-utils.c:319
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Unha aplicación para xestionar documentos"
+
+#: src/mainToolbar.js:87
 msgctxt "menu button tooltip"
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/mainToolbar.js:111
+#: src/mainToolbar.js:97
 msgctxt "toolbar button tooltip"
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: src/mainToolbar.js:120
+#: src/mainToolbar.js:106
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
-#: src/notifications.js:48
+#: src/notifications.js:46
 #, javascript-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” eliminado"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. is the count
-#: src/notifications.js:52
+#: src/notifications.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d item deleted"
 msgid_plural "%d items deleted"
 msgstr[0] "%d elemento eliminado"
 msgstr[1] "%d elementos eliminados"
 
-#: src/notifications.js:61 src/selections.js:387
+#: src/notifications.js:59 src/selections.js:358
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfacer"
 
-#: src/notifications.js:159
+#: src/notifications.js:148
 #, javascript-format
 msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "Imprimindo «%s»: %s"
 
-#: src/notifications.js:215
+#: src/notifications.js:202
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "Estanse indexando os seus documentos"
 
-#: src/notifications.js:216
+#: src/notifications.js:203
 msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr "Algúns documentos poderían non estar dispoñíbeis durante este proceso"
 
 #. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
 #. "Google", or "Windows Live".
-#: src/notifications.js:238
+#: src/notifications.js:225
 #, javascript-format
 msgid "Fetching documents from %s"
 msgstr "Obtendo os documentos desde %s"
 
-#: src/notifications.js:240
+#: src/notifications.js:227
 msgid "Fetching documents from online accounts"
 msgstr "Obtendo os documentos das contas en liña"
 
-#: src/overview.js:275
+#: src/overview.js:263
 msgid "No collections found"
 msgstr "Non se atoparon coleccións"
 
-#: src/overview.js:277
-msgid "No books found"
-msgstr "Non se atoparon libros"
-
-#: src/overview.js:277
+#: src/overview.js:265
 msgid "No documents found"
 msgstr "Non se atoparon documentos"
 
-#: src/overview.js:286
+#: src/overview.js:274
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Tente unha busca diferente"
 
-#: src/overview.js:293
-msgid "You can create collections from the Books view"
-msgstr "Pode crear coleccións desde a vista de Libros"
-
-#: src/overview.js:295
+#: src/overview.js:279
 msgid "You can create collections from the Documents view"
 msgstr "Pode crear coleccións desde a vista de Documentos"
 
-#: src/overview.js:305
+#: src/overview.js:284
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
@@ -690,484 +599,322 @@ msgstr ""
 "<a href=\"file://%s\">cartafol Documentos</a> aparecerán aquí."
 
 #. Translators: this is the menu to change view settings
-#: src/overview.js:562
+#: src/overview.js:522
 msgid "View Menu"
 msgstr "Menú Ver"
 
-#: src/overview.js:590
+#: src/overview.js:549
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
 
-#: src/overview.js:592
+#: src/overview.js:551
 #, javascript-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d seleccionado"
 msgstr[1] "%d seleccionados"
 
-#: src/overview.js:673
+#: src/overview.js:631
 msgid "Select Items"
 msgstr "Seleccionar elementos"
 
-#: src/overview.js:879
+#: src/overview.js:833
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: src/overview.js:881
+#: src/overview.js:835
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fai %d día"
 msgstr[1] "fai %d días"
 
-#: src/overview.js:885
+#: src/overview.js:839
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: src/overview.js:887
+#: src/overview.js:841
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fai %d semana"
 msgstr[1] "fai %d semanas"
 
-#: src/overview.js:891
+#: src/overview.js:845
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
-#: src/overview.js:893
+#: src/overview.js:847
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fai %d mes"
 msgstr[1] "fai %d meses"
 
-#: src/overview.js:897
+#: src/overview.js:851
 msgid "Last year"
 msgstr "Último ano"
 
-#: src/overview.js:899
+#: src/overview.js:853
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "fai %d ano"
 msgstr[1] "fai %d anos"
 
-#: src/password.js:42
+#: src/password.js:38
 msgid "Password Required"
 msgstr "Requírese un contrasinal"
 
-#: src/password.js:45
+#: src/password.js:41
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloquear"
 
-#: src/password.js:61
+#: src/password.js:57
 #, javascript-format
 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
 msgstr "O documento «%s» está bloqueado e require un contrasinal para abrilo."
 
-#: src/password.js:75
+#: src/password.js:71
 msgid "_Password"
 msgstr "_Contrasinal"
 
-#: src/presentation.js:101
+#: src/presentation.js:95
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentación"
 
-#: src/presentation.js:129
+#: src/presentation.js:121
 msgid "Present On"
 msgstr "Presentación activada"
 
 #. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: src/presentation.js:165
+#: src/presentation.js:157
 msgid "Mirrored"
 msgstr "En espello"
 
-#: src/presentation.js:167
+#: src/presentation.js:159
 msgid "Primary"
 msgstr "Primaria"
 
-#: src/presentation.js:169
+#: src/presentation.js:161
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivada"
 
-#: src/presentation.js:171
+#: src/presentation.js:163
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundaria"
 
 #. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: src/preview.js:444 src/selections.js:987
+#: src/preview.js:426 src/selections.js:926
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: src/preview.js:769
+#: src/preview.js:751
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: src/preview.js:775
+#: src/preview.js:757
 msgid "Find Next"
 msgstr "Buscar seguinte"
 
 #. Title item
 #. Translators: "Title" is the label next to the document title
 #. in the properties dialog
-#: src/properties.js:81
+#: src/properties.js:76
 msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: "Author" is the label next to the document author
 #. in the properties dialog
-#: src/properties.js:90
+#: src/properties.js:85
 msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Source item
-#: src/properties.js:97
+#: src/properties.js:92
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
 #. Date Modified item
-#: src/properties.js:103
+#: src/properties.js:98
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificación"
 
-#: src/properties.js:110
+#: src/properties.js:105
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data de creación"
 
 #. Document type item
 #. Translators: "Type" is the label next to the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
-#: src/properties.js:119
+#: src/properties.js:114
 msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
 #. (PDF, spreadsheet, ...)
-#: src/search.js:120
+#: src/search.js:108
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Translators: this refers to documents
-#: src/search.js:123 src/search.js:260 src/search.js:457
+#: src/search.js:111 src/search.js:218 src/search.js:404
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/search.js:136
+#: src/search.js:117
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: src/search.js:143
-msgid "e-Books"
-msgstr "Libros dixitais"
-
-#: src/search.js:147
-msgid "Comics"
-msgstr "Bandas deseñadas"
-
-#: src/search.js:152
+#: src/search.js:122
 msgid "Presentations"
 msgstr "Presentacións"
 
-#: src/search.js:155
+#: src/search.js:125
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Follas de cálculo"
 
-#: src/search.js:158
+#: src/search.js:128
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Documentos de texto"
 
 #. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
 #. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
 #. "Match Content"
-#: src/search.js:257
+#: src/search.js:215
 msgid "Match"
 msgstr "Coincidir"
 
 #. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: src/search.js:263
+#: src/search.js:221
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: src/search.js:266
+#: src/search.js:224
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
 #. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
-#: src/search.js:269
+#: src/search.js:227
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Content"
 msgstr "Contido"
 
-#: src/search.js:453
+#: src/search.js:400
 msgid "Sources"
 msgstr "Fontes"
 
 #. Translators: the first %s is an online account provider name,
 #. e.g. "Google". The second %s is the identity used to log in,
 #. e.g. "foo gmail com".
-#: src/search.js:512
+#: src/search.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/selections.js:360 src/selections.js:362
+#: src/selections.js:331 src/selections.js:333
 msgid "Rename…"
 msgstr "Renomear…"
 
-#: src/selections.js:366 src/selections.js:368
+#: src/selections.js:337 src/selections.js:339
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: src/selections.js:382
+#: src/selections.js:353
 #, javascript-format
 msgid "“%s” removed"
 msgstr "“%s” eliminado"
 
-#: src/selections.js:779
+#: src/selections.js:731
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. Translators: "Collections" refers to documents in this context
-#: src/selections.js:785
+#: src/selections.js:737
 msgctxt "Dialog Title"
 msgid "Collections"
 msgstr "Coleccións"
 
-#: src/sharing.js:108
+#: src/sharing.js:102
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Preferencias de compartición"
 
 #. Label for widget group for changing document permissions
-#: src/sharing.js:145
+#: src/sharing.js:139
 msgid "Document permissions"
 msgstr "Permisos do documentos"
 
 #. Label for permission change in Sharing dialog
-#: src/sharing.js:152 src/sharing.js:330
+#: src/sharing.js:146 src/sharing.js:323
 msgid "Change"
 msgstr "Cambiar"
 
 #. Label for radiobutton that sets doc permission to private
-#: src/sharing.js:176 src/sharing.js:305
+#: src/sharing.js:170 src/sharing.js:298
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: src/sharing.js:186 src/sharing.js:298
+#: src/sharing.js:180 src/sharing.js:291
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
-#: src/sharing.js:190 src/sharing.js:300
+#: src/sharing.js:184 src/sharing.js:293
 msgid "Everyone can edit"
 msgstr "Todos poden editar"
 
 #. Label for widget group used for adding new contacts
-#: src/sharing.js:197
+#: src/sharing.js:191
 msgid "Add people"
 msgstr "Engadir persoas"
 
 #. Editable text in entry field
-#: src/sharing.js:204
+#: src/sharing.js:198
 msgid "Enter an email address"
 msgstr "Escriba un enderezo de correo"
 
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:371
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:362
 msgid "Can edit"
 msgstr "Pode editar"
 
-#: src/sharing.js:219 src/sharing.js:374
+#: src/sharing.js:212 src/sharing.js:365
 msgid "Can view"
 msgstr "Pode ver"
 
-#: src/sharing.js:302
+#: src/sharing.js:295
 msgid "Everyone can read"
 msgstr "Todos poden ver"
 
-#: src/sharing.js:317
+#: src/sharing.js:310
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: src/sharing.js:368
+#: src/sharing.js:359
 msgid "Owner"
 msgstr "Propietario"
 
-#: src/sharing.js:437
+#: src/sharing.js:426
 #, javascript-format
 msgid "You can ask %s for access"
 msgstr "Vostede pode solicitarlle acceso ao %s"
 
-#: src/sharing.js:474 src/sharing.js:510 src/sharing.js:567 src/sharing.js:584
-#: src/sharing.js:603
+#: src/sharing.js:463 src/sharing.js:499 src/sharing.js:556 src/sharing.js:573
+#: src/sharing.js:592
 msgid "The document was not updated"
 msgstr "O documento non foi actualizado"
 
-#: src/shellSearchProvider.js:285
+#: src/shellSearchProvider.js:274
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sen título"
 
-#: src/trackerController.js:176
+#: src/trackerController.js:170
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Non foi posíbel obter a lista de documentos"
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Sobre"
-
-#~ msgctxt "app menu"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Saír"
-
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate anti-clockwise"
-#~ msgstr "Rotar no sentido contrario do reloxo"
-
-#~ msgid "LibreOffice is required to view this document"
-#~ msgstr "Requírese LibreOffice para ver este documento"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid "Shared with you"
-#~ msgstr "Compartidos con vostede"
-
-#~ msgid "Documents from your %s and %s will appear here."
-#~ msgstr "Os documentos das súas %s e %s aparecerán aquí."
-
-#~ msgid "Online Accounts"
-#~ msgstr "Contas en liña"
-
-#~ msgid "Documents folder"
-#~ msgstr "Cartafol de documentos"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recentes"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
-#~ msgstr "Pode engadir as súas contas en liña en %s"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non ten ningunha colección aínda. Escriba o nome dunha nova colección "
-#~ "arriba."
-
-#~ msgid "Create new collection"
-#~ msgstr "Crear nova colección"
-
-#~ msgid "Add to Collection"
-#~ msgstr "Engadir á colección"
-
-#~ msgid "Load More"
-#~ msgstr "Cargar máis"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
-#~| "ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
-#~| "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
-#~| "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
-#~| "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
-#~ msgid ""
-#~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
-#~ "ownCloud or OneDrive content</li> <li>Search through documents</li> "
-#~ "<li>See new documents shared by friends</li> <li>View documents "
-#~ "fullscreen</li> <li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> "
-#~ "<li>Allow opening full featured editor for non-trivial changes</li>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<li>Ver documentos locais e en liña recentes</li> <li>Acceder aos seu "
-#~ "contido de Google, ownCloud e OneDrive</li> <li>Buscar en documentos</li> "
-#~ "<li>Ver novos documentos compartidos polos seus amigos</li> <li>Ver os "
-#~ "documentos a pantalla completa</li> <li>Imprimir documentos</li> "
-#~ "<li>Seleccionar favoritos</li> <li>Permítelle abrir un editor completo "
-#~ "para cambios non triviais</li>"
-
-#~ msgid "Results for “%s”"
-#~ msgstr "Resultados para «%s»"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Pechar"
-
-#~ msgid "Skydrive"
-#~ msgstr "Skydrive"
-
-#~ msgid "Grid"
-#~ msgstr "Grade"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgctxt "Toolbar button tooltip"
-#~ msgid "Organize"
-#~ msgstr "Organizar"
-
-#~ msgctxt "Dialog Title"
-#~ msgid "Organize"
-#~ msgstr "Organizar"
-
-#~ msgid "filtered by title"
-#~ msgstr "filtrado por título"
-
-#~ msgid "filtered by author"
-#~ msgstr "filtrado por autor"
-
-#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar «%s» para a súa vista previa"
-
-#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel atopar «unoconv», comprobe a súa instalación de "
-#~ "LibreOffice"
-
-#~ msgid "Load %d more document"
-#~ msgid_plural "Load %d more documents"
-#~ msgstr[0] "Cargar %d documento máis"
-#~ msgstr[1] "Cargar %d documentos máis"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Rotar á dereita"
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Imprimir…"
-
-#~ msgid "Remove from favorites"
-#~ msgstr "Quitar dos marcadores"
-
-#~ msgid "Add to favorites"
-#~ msgstr "Engadir aos marcadores"
-
-#~ msgid "%d of %d"
-#~ msgstr "%d de %d"
-
-#~ msgid "The active source filter"
-#~ msgstr "O filtro de fonte activo"
-
-#~ msgid "The last active source filter"
-#~ msgstr "O último filtro de fonte activo"
-
-#~ msgid "GNOME Documents"
-#~ msgstr "Documentos de GNOME"
-
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Vista de lista"
-
-#~ msgid "Enable list view"
-#~ msgstr "Activar a vista de lista"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]