[tracker-miners] Update Galician translation



commit 067bd64fe1a193b12cda6e1a6fdbbfc2026029c1
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Wed Dec 25 03:37:09 2019 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 3704 +++-----------------------------------------------------------
 1 file changed, 173 insertions(+), 3531 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index fcc199106..e229195f3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tracker.HEAD.gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-09 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-03 17:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-25 04:36+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
@@ -17,149 +17,106 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
-msgid "unknown time"
-msgstr "hora descoñecida"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
-msgid "less than one second"
-msgstr "menos dun segundo"
-
-#. Translators: this is %d days
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
-#, c-format
-msgid " %dd"
-msgstr " %dd"
-
-#. Translators: this is %2.2d hours
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
-#, c-format
-msgid " %2.2dh"
-msgstr " %2.2dh"
-
-#. Translators: this is %2.2d minutes
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
-#, c-format
-msgid " %2.2dm"
-msgstr " %2.2dm"
-
-#. Translators: this is %2.2d seconds
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
-#, c-format
-msgid " %2.2ds"
-msgstr " %2.2ds"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
-#, c-format
-msgid " %d day"
-msgid_plural " %d days"
-msgstr[0] " %d día"
-msgstr[1] " %d días"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
-#, c-format
-msgid " %2.2d hour"
-msgid_plural " %2.2d hours"
-msgstr[0] " %2.2d hora"
-msgstr[1] " %2.2d horas"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
-#, c-format
-msgid " %2.2d minute"
-msgid_plural " %2.2d minutes"
-msgstr[0] " %2.2d minuto"
-msgstr[1] " %2.2d minutos"
-
-#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
-#, c-format
-msgid " %2.2d second"
-msgid_plural " %2.2d seconds"
-msgstr[0] " %2.2d segundo"
-msgstr[1] " %2.2d segundos"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
-msgid "File system data miner"
-msgstr "Mineiro de datos do sistema de ficheiros"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:1
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:1
 msgid "Log verbosity"
 msgstr "Rexistro detallado"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:2
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Writeback.gschema.xml.h:2
 msgid "Log verbosity."
 msgstr "Rexistro detallado."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:3
-msgid "Initial sleep"
-msgstr "Tempo inciial de latencia"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:4
-msgid "Initial sleep time, in seconds."
-msgstr "Tempo inicial de latencia, en segundos"
-
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:5
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:5
 msgid "Scheduler priority when idle"
 msgstr "Prioridade do planificador cando está en repouso"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:6
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"The scheduler is the kernel component that decides which runnable "
-"application will be executed by the CPU next. Each application has an "
-"associated scheduling policy and priority."
+"The scheduler is the kernel component that decides which runnable application "
+"will be executed by the CPU next. Each application has an associated "
+"scheduling policy and priority."
 msgstr ""
-"O planificador é o compoñente do núcleo que decide que aplicativo executábel "
-"debe executar despois a CPU. Cada aplicativo ten asociada unha política e "
+"O planificador é o compoñente do núcleo que decide que aplicación executábel "
+"debe executar despois a CPU. Cada aplicación ten asociada unha política e "
 "unha prioridade de planificación."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:5
+msgid "Max bytes to extract"
+msgstr "Número máximo de bytes que extraer"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:6
+msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
+msgstr "Número máximo de bytes UTF-8 que extraer."
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:7
+msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
+msgstr "Agardar polo mineiro de FS que remate antes de extraer"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done crawling "
+"before extracting meta-data. This option is useful on constrained environment "
+"where it is important to list files as fast as possible and can wait to get "
+"meta-data later."
+msgstr ""
+"Cando é verdadeiro, tracker-extract agardará polo tracker-miner-fs a que "
+"remate a exploración antes de extraer metadatos. Esta opcion é útil en "
+"ambientes con restricci'ons onde é máis importante listar os ficheiros canto "
+"máis rápido sexa posíbel e pode agardar a obter os metadatos máis tarde."
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:3
+msgid "Initial sleep"
+msgstr "Tempo inciial de latencia"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:4
+msgid "Initial sleep time, in seconds."
+msgstr "Tempo inicial de latencia, en segundos."
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:7
 msgid "Throttle"
 msgstr "Regulador"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:8
 msgid "Indexing speed, the higher the slower."
 msgstr "Velocidade de indexado, canto máis alta, máis lenta."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:9
 msgid "Low disk space limit"
 msgstr "Límite de espazo en disco baixo"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable."
 msgstr ""
 "Umbral de espazo en disco no que pausar a indexación, ou -1 para desactivalo."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:11
 msgid "Crawling interval"
 msgstr "Intervalo de rastrexo"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the "
 "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean "
 "shutdowns, and -2 disables it entirely."
 msgstr ""
 "Intervalo en días para comprobar se o sistema de ficheiros está actualizado "
-"na base de datos. 0 forza o rastrexo en todo momento. -1 fórzao só despois "
-"de apagados non limpos, e -2 desactívao por completo."
+"na base de datos. 0 forza o rastrexo en todo momento. -1 fórzao só despois de "
+"apagados non limpos, e -2 desactívao por completo."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:13
 msgid "Removable devices’ data permanence threshold"
 msgstr "Límite de permanencia de datos en dispositivos extraíbeis"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Threshold in days after which files from removables devices will be removed "
 "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365."
@@ -167,42 +124,42 @@ msgstr ""
 "Umbral en días despois dos cales os dispositivos extraíbeis se quitarán da "
 "base de datos se non se montaron. 0 significa nunca, e o máximo é 365."
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:15
 msgid "Enable monitors"
 msgstr "Activar monitores"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:16
 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring"
 msgstr ""
 "Estabelecer a falso para desactivar completamente a monitorización de "
 "calquera ficheiro"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:17
 msgid "Enable writeback"
 msgstr "Activar a escritura en diferido"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:18
 msgid "Set to false to completely disable any file writeback"
 msgstr ""
 "Estabelecer a falso para desactivar completamente a escritura en diferido de "
 "calquera ficheiro"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:19
 msgid "Index removable devices"
 msgstr "Indexar dispositivos extraíbeis"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices."
 msgstr ""
 "Estabelecer a certo para activar a indexación de cartafoles de dispositivos "
 "extraíbeis montados"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:21
 msgid "Index optical discs"
 msgstr "Indexar discos ópticos"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if "
 "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)"
@@ -211,34 +168,29 @@ msgstr ""
 "xeral (se os dispositivos extraíbeis non están indexados, os discos ópticos "
 "tampouco o estarán)"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:23
 msgid "Index when running on battery"
 msgstr "Indexar ao funcionar con batería"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:24
 msgid "Set to true to index while running on battery"
 msgstr "Estabelecer a certo para indexar ao funcionar con baterías"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:25
 msgid "Perform initial indexing when running on battery"
 msgstr "Realizar un indexado inicial ao funcionar con baterías"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:26
 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only"
 msgstr ""
-"Estabelecer a certo para indexar mentres se estea funcionando con baterías "
-"só para a próxima vez"
+"Estabelecer a certo para indexar mentres se estea funcionando con baterías só "
+"para a próxima vez"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:27
 msgid "Directories to index recursively"
 msgstr "Cartafol que indexar recursivamente"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
-#| "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
-#| "PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/xdg/user-dirs."
-#| "defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of directories to index recursively, Special values include: &amp;"
 "DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;PICTURES, &amp;"
@@ -251,16 +203,11 @@ msgstr ""
 "PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Consulte /etc/xdg/"
 "user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:31
 msgid "Directories to index non-recursively"
 msgstr "Cartafol que indexar non recursivamente"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:32
-#| msgid ""
-#| "List of directories to index without inspecting subfolders, Special "
-#| "values include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, "
-#| "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. See /etc/"
-#| "xdg/user-dirs.defaults and $HOME/.config/user-dirs.default"
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values "
 "include: &amp;DESKTOP, &amp;DOCUMENTS, &amp;DOWNLOAD, &amp;MUSIC, &amp;"
@@ -273,30 +220,109 @@ msgstr ""
 "&amp;PICTURES, &amp;PUBLIC_SHARE, &amp;TEMPLATES, &amp;VIDEOS. Consulte /etc/"
 "xdg/user-dirs.defaults e $HOME/.config/user-dirs.default"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:35
+msgid "Index applications installed on the system"
+msgstr "Indexa información sobre as aplicacións instaladas"
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop files "
+"in the standard XDG system and user data directories."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:37
 msgid "Ignored files"
 msgstr "Ficheiros ignorados"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:38
 msgid "List of file patterns to avoid"
 msgstr "Lista de patróns de ficheiros a evitar"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:39
 msgid "Ignored directories"
 msgstr "Cartafoles ignorados"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:40
 msgid "List of directories to avoid"
 msgstr "Lista de cartafoles que evitar"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:41
 msgid "Ignored directories with content"
 msgstr "Cartafoles con contido ignoradas"
 
-#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml.h:42
 msgid "Avoid any directory containing a file blacklisted here"
 msgstr "Evitar calquera cartafol que conteña un ficheiro nesta lista negra"
 
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:90
+msgid "unknown time"
+msgstr "hora descoñecida"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:104
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:155
+msgid "less than one second"
+msgstr "menos dun segundo"
+
+#. Translators: this is %d days
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:119
+#, c-format
+msgid " %dd"
+msgstr " %dd"
+
+#. Translators: this is %2.2d hours
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:123
+#, c-format
+msgid " %2.2dh"
+msgstr " %2.2dh"
+
+#. Translators: this is %2.2d minutes
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:127
+#, c-format
+msgid " %2.2dm"
+msgstr " %2.2dm"
+
+#. Translators: this is %2.2d seconds
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:131
+#, c-format
+msgid " %2.2ds"
+msgstr " %2.2ds"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:135
+#, c-format
+msgid " %d day"
+msgid_plural " %d days"
+msgstr[0] " %d día"
+msgstr[1] " %d días"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:139
+#, c-format
+msgid " %2.2d hour"
+msgid_plural " %2.2d hours"
+msgstr[0] " %2.2d hora"
+msgstr[1] " %2.2d horas"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:143
+#, c-format
+msgid " %2.2d minute"
+msgid_plural " %2.2d minutes"
+msgstr[0] " %2.2d minuto"
+msgstr[1] " %2.2d minutos"
+
+#: ../src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:147
+#, c-format
+msgid " %2.2d second"
+msgid_plural " %2.2d seconds"
+msgstr[0] " %2.2d segundo"
+msgstr[1] " %2.2d segundos"
+
+#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:1
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
+
+#: ../src/miners/fs/org.freedesktop.Tracker1.Miner.Files.service.in.in.h:2
+msgid "File system data miner"
+msgstr "Mineiro de datos do sistema de ficheiros"
+
 #: ../src/miners/fs/tracker-main.c:73 ../src/miners/rss/tracker-main.c:43
 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:55
 msgid ""
@@ -415,7 +441,7 @@ msgstr "Monitorizarase"
 #. Translators: this messagge will apper immediately after the
 #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
 #.
-#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:793
+#: ../src/miners/fs/tracker-main.c:792
 msgid "— start the tracker indexer"
 msgstr "— iniciar o indexador do tracker"
 
@@ -451,19 +477,19 @@ msgstr "Título que usar (débese usar con «--add-feed»)"
 #. Translators: this messagge will apper immediately after the
 #. * usage string - Usage: COMMAND <THIS_MESSAGE>
 #.
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:94
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:93
 msgid "— start the feeds indexer"
 msgstr "— iniciar o indexador do tracker"
 
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:128
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:127
 msgid "Could not establish a connection to Tracker"
 msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexión con Tracker"
 
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:129
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:128
 msgid "No error given"
 msgstr "Non se obtivo ningún erro"
 
-#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:156
+#: ../src/miners/rss/tracker-main.c:155
 msgid "Could not add feed"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un fornecedor"
 
@@ -483,50 +509,11 @@ msgstr "Extractor"
 msgid "Metadata extractor"
 msgstr "Metadatos do extractor"
 
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:5
-msgid "Max bytes to extract"
-msgstr "Número máximo de bytes que extraer"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:6
-msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract."
-msgstr "Número máximo de bytes UTF-8 que extraer."
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:7
-msgid "Max media art width"
-msgstr "Ancho máximo do arte dos medios"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is "
-"resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 sets "
-"no limit on the media art width."
-msgstr ""
-"Ancho máximo, en píxeles, para calquera arte de medios extraida. O que sexa "
-"máis grande redimensiónase. Estabelecer a -1 para desactivar o gardado de "
-"arte de medios de ficheiros. Estabelecer a 0 para non limitar o ancho da "
-"arte dos medios."
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:9
-msgid "Wait for FS miner to be done before extracting"
-msgstr "Agardar polo mineiro de FS que remate antes de extraer"
-
-#: ../src/tracker-extract/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml.h:10
-msgid ""
-"When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done "
-"crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained "
-"environment where it is important to list files as fast as possible and can "
-"wait to get meta-data later."
-msgstr ""
-"Cando é verdadeiro, tracker-extract agardará polo tracker-miner-fs a que "
-"remate a exploración antes de extraer metadatos. Esta opcion é útil en "
-"ambientes con restricci'ons onde é máis importante listar os ficheiros canto "
-"máis rápido sexa posíbel e pode agardar a obter os metadatos máis tarde."
-
-#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:685
+#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:683
 msgid "Metadata extraction failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na extracción de metadatos"
 
-#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:765
+#: ../src/tracker-extract/tracker-extract.c:763
 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file"
 msgstr "Non foi posíbel atopar un módulo para xestionar este ficheiro"
 
@@ -566,18 +553,18 @@ msgstr "O formato dos resultados da saída: «sparql», «turtle» ou “json-ld
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMATO"
 
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:272
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
 msgstr "Formato «%s» de serialización non admitido\n"
 
 #. Translators: this message will appear immediately after the
 #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... <THIS_MESSAGE>
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:362
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:326
 msgid "— Extract file meta data"
 msgstr "— Extraer os metadatos do ficheiro"
 
-#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:377
+#: ../src/tracker-extract/tracker-main.c:341
 msgid "Filename and mime type must be provided together"
 msgstr "O nome do ficheiro de o tipo mime deben ser indicados conxuntamente"
 
@@ -599,3348 +586,3 @@ msgstr "Desactivar o apagado despois de 30 segundos de inactividade"
 #: ../src/tracker-writeback/tracker-main.c:98
 msgid "— start the tracker writeback service"
 msgstr "— iniciar o servizo de escrita en diferido"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicacións"
-
-#~ msgid "Applications data miner"
-#~ msgstr "Mineiro de datos de aplicativos"
-
-#~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits"
-#~ msgstr "Execútase até que tódalas localizacións están indexan e sae"
-
-#~ msgid "— start the application data miner"
-#~ msgstr "— inicia o mineiro de datos de aplicativos"
-
-#~ msgid "Tracker Application Miner"
-#~ msgstr "Mineiro de aplicativos de Tracker"
-
-#~ msgid "Indexes information about applications installed"
-#~ msgstr "Indexa información sobre os aplicativos instalados"
-
-#~ msgid "All posts"
-#~ msgstr "Tódalas entradas"
-
-#~ msgid "By usage"
-#~ msgstr "Por uso"
-
-#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
-#~ msgstr "Lonxitude máxima dunha palabra que indexar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
-#~ "indexer."
-#~ msgstr "O indexador ignorará as palabras con máis caracteres destos."
-
-#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
-#~ msgstr "Número máximo de números nun documento que indexar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "O indexadore leerá só este número máximo de palabras dun único documento."
-
-#~ msgid "Enable stemmer"
-#~ msgstr "Activar stemmer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
-#~ "and “shelf” to “shel”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simplificar as palabras a sua raíz para fornecer máis resultados . Ex. "
-#~ "«estanterías» e «estante» a «estant»"
-
-#~ msgid "Enable unaccent"
-#~ msgstr "Activar unaccent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
-#~ "to “Idea” for improved matching."
-#~ msgstr ""
-#~ "Traducir caracteres acentuados ao seu equivalente sen acentuar. Ex. "
-#~ "«Idéa» a «Idea» para mellorar a coincidencia."
-
-#~ msgid "Ignore numbers"
-#~ msgstr "Ignorar números"
-
-#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
-#~ msgstr "Se está activado, non se indexarán os números."
-
-#~ msgid "Ignore stop words"
-#~ msgstr "Ignorar palabras de parada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
-#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se está activada, ignoraranse as palabras mostradas na lista de palabras "
-#~ "de parada. Ex. palabras comúns como «si», «non», etc."
-
-#~ msgid "Maximum size of journal"
-#~ msgstr "Tamaño máximo do diario"
-
-#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño do diario na rotación, en MiB. Use «-1» para desactivar a rotación."
-
-#~ msgid "Location of journal pieces"
-#~ msgstr "Localización dos anacos do diario"
-
-#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se debe gardar un fragmento do diario cando alcanza o tamaño "
-#~ "máximo."
-
-#~ msgid "Error starting “tar” program"
-#~ msgstr "Produciuse un error ao iniciar o programa «tar»"
-
-#~ msgid "Unknown error, “tar” exited with status %d"
-#~ msgstr "Erro descoñecido, «tar» saíu co estado %d"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operación non admitida"
-
-#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
-#~ msgstr ""
-#~ "O aplicativo de pausa e a razón xa coinciden cunha solicitude de pausa "
-#~ "existente"
-
-#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
-#~ msgstr "Non se recoñece a «cookie» para resumir o mineiro pausado"
-
-#~ msgid "Data store is not available"
-#~ msgstr "O almacén de datos non está dispoñíbel"
-
-#~ msgid "No network connection"
-#~ msgstr "Sen conexión de rede"
-
-#~ msgid "Indexing not recommended on this network connection"
-#~ msgstr "Non se recomenda indexar nesta conexión de rede"
-
-#~ msgid "Low battery"
-#~ msgstr "Batería baixa"
-
-#~ msgid "Low disk space"
-#~ msgstr "Espazo en disco baixo"
-
-#~ msgid "Userguides"
-#~ msgstr "Guías de usuario"
-
-#~ msgid "Userguide data miner"
-#~ msgstr "Guía de usuario do mineiro de datos"
-
-#~ msgid "— start the user guides data miner"
-#~ msgstr "— inicia o mineiro de datos de guías de usuario"
-
-#~ msgid "Tracker User Guides Miner"
-#~ msgstr "Mineiro de guías de usuarios de Tracker"
-
-#~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas"
-#~ msgstr "Rastrexa e procesa guías de usuario nas áreas compartidas"
-
-#~ msgid "Emails"
-#~ msgstr "Correos electrónicos"
-
-#~ msgid "Evolution Email miner"
-#~ msgstr "Mineiro de correos electrónicos de Evolution"
-
-#~ msgid "Tracker"
-#~ msgstr "Tracker"
-
-#~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable."
-#~ msgstr "Meter os datos en Tracker para poder solicitalos."
-
-#~ msgid "Processing…"
-#~ msgstr "Procesando…"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etiquetas"
-
-#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "_Estabelecer as etiquetas que quere asociar co elemento seleccionado:"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "_Estabelecer as etiquetas que quere asociar cos %d elementos "
-#~ "seleccionados:"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Vista predeterminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When 0, default view of tracker-needle will be Icons view. When 1, "
-#~ "default view of tracker-needle will be Categories view. When 2, default "
-#~ "view of tracker-needle will be Files view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se é 0, a vista por defecto de tracker-needle será a Vista de iconas. Se "
-#~ "é 1, a vista por defecto de tracker-needle será a Vista de categorías. Se "
-#~ "é 2, a vista por defecto de tracker-needle será a Vista de ficheiros."
-
-#~ msgid "Desktop Search"
-#~ msgstr "Buscas de escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find what you’re looking for on this computer by name or content using "
-#~ "Tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atope o que está buscando por nome o contido neste equipo usando Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, "
-#~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os resultados por categoría por exemplo, Música, Vídeos, "
-#~ "Aplicativos, etc. Isto inclúe buscar os contidos dos ficheiros onde se "
-#~ "aplique."
-
-#~ msgid "Display results by files found in a list"
-#~ msgstr "Mostrar os resultados dos ficheiros atopados nunha lista"
-
-#~ msgid "Display found images"
-#~ msgstr "Mostrar as imaxes encontradas"
-
-#~ msgid "Find search criteria inside files"
-#~ msgstr "Buscar criterios de busca dentro de ficheiros"
-
-#~ msgid "Find search criteria in file titles"
-#~ msgstr "Buscar criterios de busca nos nomes de ficheiro"
-
-#~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar criterios de busca nas etiquetas de ficheiro (separadas por comas)"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "Bu_scar:"
-
-#~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o panel de etiquetado que permite editar as etiquetas dos "
-#~ "resultados seleccionados"
-
-#~ msgid "Show statistics about the data stored"
-#~ msgstr "Mostrar estatísticas dos datos almacenados"
-
-#~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Estabelecer as etiquetas que quere asociar cos %d elementos "
-#~ "seleccionados:"
-
-#~ msgid "Add tag"
-#~ msgstr "Engadir etiqueta"
-
-#~ msgid "Remove selected tag"
-#~ msgstr "Quitar etiqueta seleccionada"
-
-#~ msgid "Search criteria was too generic"
-#~ msgstr "O criterio de busca é moi xenérico"
-
-#~ msgid "Only the first 500 items will be displayed"
-#~ msgstr "Só se mostrarán os 500 primeiros elementos"
-
-#~ msgid "Print version"
-#~ msgstr "Imprimir versión"
-
-#~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]"
-#~ msgstr "[CRITERIO_DE_BUSCA]"
-
-#~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface de usuario da ferramenta de busca do Escritorio usando Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather "
-#~ "the total data stored:"
-#~ msgstr ""
-#~ "As estatísticas representadas aquí non reflexan a súa dispoñibilidade, "
-#~ "senón o total dos datos almacenados:"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgid_plural "Tags"
-#~ msgstr[0] "Etiqueta"
-#~ msgstr[1] "Etiquetas"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgid_plural "Contacts"
-#~ msgstr[0] "Contacto"
-#~ msgstr[1] "Contactos"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgid_plural "Audios"
-#~ msgstr[0] "Son"
-#~ msgstr[1] "Sons"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgid_plural "Documents"
-#~ msgstr[0] "Documento"
-#~ msgstr[1] "Documentos"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgid_plural "Files"
-#~ msgstr[0] "Ficheiro"
-#~ msgstr[1] "Ficheiros"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgid_plural "Folders"
-#~ msgstr[0] "Cartafol"
-#~ msgstr[1] "Cartafoles"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgid_plural "Images"
-#~ msgstr[0] "Imaxe"
-#~ msgstr[1] "Imaxes"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgid_plural "Applications"
-#~ msgstr[0] "Aplicativo"
-#~ msgstr[1] "Aplicativos"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgid_plural "Videos"
-#~ msgstr[0] "Vídeo"
-#~ msgstr[1] "Vídeos"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgid_plural "Albums"
-#~ msgstr[0] "Álbum"
-#~ msgstr[1] "Álbumes"
-
-#~ msgid "Music Track"
-#~ msgid_plural "Music Tracks"
-#~ msgstr[0] "Pista de música"
-#~ msgstr[1] "Pistas de música"
-
-#~ msgid "Photo"
-#~ msgid_plural "Photos"
-#~ msgstr[0] "Foto"
-#~ msgstr[1] "Fotos"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgid_plural "Playlists"
-#~ msgstr[0] "Lista de reprodución"
-#~ msgstr[1] "Listas de reprodución"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgid_plural "Emails"
-#~ msgstr[0] "Correo electrónico"
-#~ msgstr[1] "Correos electrónicos"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgid_plural "Bookmarks"
-#~ msgstr[0] "Marcador"
-#~ msgstr[1] "Marcadores"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "No items currently selected"
-#~ msgstr "Ningún elemento seleccionado actualmente"
-
-#~ msgid "Could not update tags"
-#~ msgstr "Non foi posíbel actualizar as etiquetas"
-
-#~ msgid "Could not remove tag"
-#~ msgstr "Non foi posíbel quitar a etiqueta"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter as etiquetas para a selección actual"
-
-#~ msgid "Could not add tag"
-#~ msgstr "Non foi posíbel engadir a etiqueta"
-
-#~ msgid "Could not update tags for file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel actualizar as etiquetas dos ficheiros"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoxe"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Mañán"
-
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Onte"
-
-#~ msgid "%ld day from now"
-#~ msgid_plural "%ld days from now"
-#~ msgstr[0] "%ld día desde agora"
-#~ msgstr[1] "%ld días desde agora"
-
-#~ msgid "%ld day ago"
-#~ msgid_plural "%ld days ago"
-#~ msgstr[0] "fai %ld día"
-#~ msgstr[1] "fai %ld días"
-
-#~ msgid "Less than one second"
-#~ msgstr "Menos dun segundo"
-
-#~ msgid "No Search Results"
-#~ msgstr "Non se atoparon resultados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, "
-#~ "files or just images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione na barra de ferramentas a vista que quere para o seu contido, "
-#~ "ex. todo, ficheiros ou só imaxes"
-
-#~ msgid "Start to search using the entry box above"
-#~ msgstr "Comezar a buscar usando a caixa de entrada superior"
-
-#~ msgid "Last Changed"
-#~ msgstr "Último cambio"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imaxes"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Vídeos"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Correo electrónico"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Cartafoles"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "Elementos"
-
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Cargando…"
-
-#~ msgid "%d Page"
-#~ msgid_plural "%d Pages"
-#~ msgstr[0] "%d páxina"
-#~ msgstr[1] "%d páxinas"
-
-#~ msgid "_Show Parent Directory"
-#~ msgstr "Mo_strar o cartafol pai"
-
-#~ msgid "_Tags…"
-#~ msgstr "_Etiquetas…"
-
-#~ msgid "Search and Indexing"
-#~ msgstr "Busca e indexación"
-
-#~ msgid "Configure file indexing with Tracker"
-#~ msgstr "Configurar a indexación de ficheiros co Tracker"
-
-#~ msgid "Indexing Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias do indexado"
-
-#~ msgid "_Monitor file and directory changes"
-#~ msgstr "_Monitorizar cambios en ficheiros e cartafoles"
-
-#~ msgid "Enable when running on _battery"
-#~ msgstr "Activar ao funcionar con _batería"
-
-#~ msgid "Enable for _initial data population"
-#~ msgstr "Activar para a poboación _inicial de datos"
-
-#~ msgid "Include _removable media"
-#~ msgstr "Incluír dispositivos _extraíbeis"
-
-#~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto cubre os soportes extraíbeis, tarxetas de memoria, CD, DVD, etc."
-
-#~ msgid "Include optical di_scs"
-#~ msgstr "Incluír di_scos ópticos"
-
-#~ msgid "Semantics"
-#~ msgstr "Semántica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The  scheduler  is  the kernel component that decides which runnable "
-#~ "application will be executed by the CPU next.  Each application has an "
-#~ "associated scheduling  policy and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up "
-#~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "O planificador é o compoñente do núcleo que decide que aplicativo será o "
-#~ "seguinte que execute a CPU. Cada aplicativo ten asociada unha política de "
-#~ "planificación e de prioridade.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta opción permítelle facer que Tracker pase a segundo plano e non "
-#~ "consuma moito tempo de CPU se ten outros aplicativos que o precisen máis."
-
-#~ msgid "Index content in the background:"
-#~ msgstr "Indexar contido en segundo plano:"
-
-#~ msgid "O_nly when computer is not being used"
-#~ msgstr "S_ó cando non se están usando o equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
-#~ "have priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "O indexado do contido será <b>moito máis lento</b>, pero outros "
-#~ "aplicativos terán prioridade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_While other applications are running, except for initial data population"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mentres outros aplicativos están en execución, agás para a poboación "
-#~ "inicial de datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be <b>much slower</b> but other applications will "
-#~ "have priority. This will only be the case on the <b>first index</b> of "
-#~ "your content after you start your computer from a new install"
-#~ msgstr ""
-#~ "O indexado do contido será <b>moito máis lento</b>, pero outros "
-#~ "aplicativos terán prioridade. Isto só se dará no <b>primeiro indexado</b> "
-#~ "do seu contido despois de iniciar o equipo tras unha instalación nova"
-
-#~ msgid "While _other applications are running"
-#~ msgstr "Mentres _outros aplicativos están executándose"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing content will be as <b>fast</b> as possible but other "
-#~ "applications may suffer and be slower as a result."
-#~ msgstr ""
-#~ "O indexado do contido será tan <b>rápido</b> como sexa posíbel pero "
-#~ "outros aplicativos poden ralentizarse."
-
-#~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:"
-#~ msgstr "Deixar de indexar cando o espazo en _disco estea baixo:"
-
-#~ msgid "Limitations"
-#~ msgstr "Limitacións"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a "
-#~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os contidos indexados dos dispositivos removíbeis que non foron "
-#~ "conectados por certo tempo límpanse para evitar recoller recursos non "
-#~ "usados."
-
-#~ msgid "Days before deleting removable devices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de días antes de eliminar datos indexados dos dispositivos "
-#~ "removíbeis:"
-
-#~ msgid "Garbage Collection"
-#~ msgstr "Recolección de lixo"
-
-#~ msgid "Indexing"
-#~ msgstr "Indexando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special locations such as your <b>Home</b>, <b>Desktop</b> or "
-#~ "<b>Documents</b> directory, can be easily toggled below. This will add or "
-#~ "remove their real paths from the list underneath.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a directory is toggled to <b>Recurse</b>, it means that all sub-"
-#~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files "
-#~ "immediately in that directory will be indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "As localizacións especiais, como o seu cartafol <b>Persoal</b>, "
-#~ "<b>Escritorio</b> ou <b>Documentos</b> pódense trocar facilmente máis "
-#~ "abaixo. Isto engadirá ou quitará as súas rutas reais da lista de "
-#~ "embaixo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se un cartafol está marcado como <b>Recursiva</b>, significa que tamén se "
-#~ "indexarán todos os seus subcartafoles. De outro modo, só se indexarán os "
-#~ "ficheiros que estean nese cartafol."
-
-#~ msgid "Index Home Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol persoal"
-
-#~ msgid "Index Desktop Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol «Escritorio»"
-
-#~ msgid "Index Documents Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol «Documentos»"
-
-#~ msgid "Index Music Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol «Música»"
-
-#~ msgid "Index Pictures Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol «Imaxes»"
-
-#~ msgid "Index Videos Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol «Vídeos»"
-
-#~ msgid "Index Download Directory"
-#~ msgstr "Indexar cartafol «Descargas»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more special locations have the same path.\n"
-#~ "Those which are the same are disabled!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unha ou máis localizacións especiais teñen a mesma ruta.\n"
-#~ "Débense desactivar as que sexan iguais."
-
-#~ msgid "Add directory to be indexed"
-#~ msgstr "Engadir cartafol ao indexado"
-
-#~ msgid "Remove directory from being indexed"
-#~ msgstr "Quitar cartafol do indexado"
-
-#~ msgid "Where is your content?"
-#~ msgstr "Onde está o seu contido?"
-
-#~ msgid "Locations"
-#~ msgstr "Localizacións"
-
-#~ msgid "Glob patterns to ignore:"
-#~ msgstr "Patróns de coincidencia que ignorar:"
-
-#~ msgid "Opens text entry for glob patterns"
-#~ msgstr "Abre unha entrada de texto para patróns globais"
-
-#~ msgid "Opens the filechooser dialogue"
-#~ msgstr "Abre o diálogo do selector de ficheiros"
-
-#~ msgid "With specific files:"
-#~ msgstr "Cos ficheiros específicos:"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Cartafoles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Globbing patterns can be used here, for example: “*bar*”.\n"
-#~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquí pódense usar patróns de coincidencia, por exemplo: «*bar*».\n"
-#~ "Isto soe usarse para ignorar cartafoles como *~, *.o, *.la, etc"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Ficheiros"
-
-#~ msgid "Ignored Content"
-#~ msgstr "Contido ignorado"
-
-#~ msgid "Index content of _files found"
-#~ msgstr "Contido indexado dos _ficheiros atopados"
-
-#~ msgid "Index _numbers"
-#~ msgstr "Ignorar _números"
-
-#~ msgid "What is indexed?"
-#~ msgstr "Que se indexa?"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Control"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Cartafol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the requested changes will take effect on the next session "
-#~ "restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algúns dos cambios requiridos só se aplicarán despois de que reinicie a "
-#~ "sesión."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Desactivado"
-
-#~ msgid "Enter value"
-#~ msgstr "Introducir un valor"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_Aceptar"
-
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Seleccionar cartafol"
-
-#~ msgid "That directory is already selected as a location to index"
-#~ msgstr "O cartafol xa está seleccionado como unha localización que indexar"
-
-#~ msgid "Recurse"
-#~ msgstr "Recurso"
-
-#~ msgid "Desktop Search preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de buscas do Escritorio"
-
-#~ msgid "Force a re-index of all content"
-#~ msgstr "Forzar unha reindexación de todo o contido"
-
-#~ msgid "Only allow read based actions on the database"
-#~ msgstr "Só permitir accións de lectura na base de datos"
-
-#~ msgid "— start the tracker daemon"
-#~ msgstr "— iniciar o daemon do Tracker"
-
-#~ msgid "Tracker Store"
-#~ msgstr "Almacén de Tracker"
-
-#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
-#~ msgstr "Xestor de almacenamento e busca na base de datos de metadatos"
-
-#~ msgid "GraphUpdated delay"
-#~ msgstr "Retraso de GraphUpdated"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
-#~ "indexed data has changed inside the database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Período en milisegundos entre que os sinais GraphUpdated emitidos cando "
-#~ "os datos indexados foron cambiados na base de datos."
-
-#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel obter os GSettings para os mineiros, non foi posíbel o "
-#~ "xestor, %s"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Non dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Inicializando"
-
-#~ msgid "Fetching…"
-#~ msgstr "Obtendo…"
-
-#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
-#~ msgstr "Analizando o cartafol único «%s»"
-
-#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
-#~ msgstr "Analizando recursivamente polo cartafol «%s»"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Detido"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "Inactivo"
-
-#~ msgid "Follow status changes as they happen"
-#~ msgstr "Seguir os cambios de estado conforme se producen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
-#~ "added)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vexa os cambios na base de datos en tempo real (p.ex. os recursos ou "
-#~ "ficheiros que se engaden)"
-
-#~ msgid "ONTOLOGY"
-#~ msgstr "ONTOLOXÍA"
-
-#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
-#~ msgstr "Lista de estados comúns para os mineiros e o almacén"
-
-#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
-#~ msgstr "Pausar un mineiro (debe usalo con «--miner»)"
-
-#~ msgid "REASON"
-#~ msgstr "RAZÓN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
-#~ "must use this with --miner)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pausar un mineiro mentres o proceso de chamada estea activo ou até que se "
-#~ "reanude (debe usalo con «--miner»)"
-
-#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
-#~ msgstr "Reanudar un mineiro (debe usalo con «--miner»)"
-
-#~ msgid "COOKIE"
-#~ msgstr "COOKIE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
-#~ "or Applications)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mineiro que usar con --resume ou --pause (pode usar sufixos, ex. "
-#~ "«Ficheiros» ou «Aplicativos»)"
-
-#~ msgid "MINER"
-#~ msgstr "MINEIRO"
-
-#~ msgid "List all miners currently running"
-#~ msgstr "Listar todos os mineiros actualmente en execución"
-
-#~ msgid "List all miners installed"
-#~ msgstr "Listar tódolos mineiros instalados"
-
-#~ msgid "List pause reasons"
-#~ msgstr "Listar os motivos de pausa"
-
-#~ msgid "List all Tracker processes"
-#~ msgstr "Listar tódolos procesos de Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
-#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
-#~ msgstr ""
-#~ "USar SIGKILL para parar tódolos procesos coincidentes, se debe usar "
-#~ "«store», «miners», «all» ningún parámetro iguala a «all»"
-
-#~ msgid "APPS"
-#~ msgstr "APLICATIVOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
-#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar SIGTERM para parar todos os procesos coincidentes, débese usar "
-#~ "«store», «miners» ou «all», ningún parámetro equivale a «all»"
-
-#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
-#~ msgstr "Inicia mineiros (que indirectamente inicia Tracker tamén)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
-#~ "“errors”) for all processes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelece o nivel de detalle a «NIVEL» («depuración», «detallado», "
-#~ "«mínimo», «erros») para todos os procesos"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "NIVEL"
-
-#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar valores de rexistro en termos de rexistro detallado para cada "
-#~ "proceso"
-
-#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o estado do mineiro: %s"
-
-#~ msgid "%s remaining"
-#~ msgstr "%s restante"
-
-#~ msgid "unknown time left"
-#~ msgstr "tempo restante descoñecido"
-
-#~ msgid "PAUSED"
-#~ msgstr "PAUSADO"
-
-#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
-#~ msgstr "Non está en execución ou é un complemento desactivado"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
-#~ msgstr "Non se puido obter o estado do tracker-store"
-
-#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o progreso de tracker-store"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter os prefixos de espazos de nomes"
-
-#~ msgid "No namespace prefixes were returned"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ningún prefixo de espazo de nomes"
-
-#~ msgid "Could not run SPARQL query"
-#~ msgstr "Non foi posíbel executar a consulta SPARQL"
-
-#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel chamar a tracker_sparql_cursor_next() na consulta SPARQL"
-
-#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel pausar o mineiro, non foi posíbel crear o xestor, %s"
-
-#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
-#~ msgstr "Tentando pausar o mineiro «%s» coa razón «%s»"
-
-#~ msgid "Could not pause miner: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel pausar o mineiro: %s"
-
-#~ msgid "Cookie is %d"
-#~ msgstr "A «cookie» é %d"
-
-#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
-#~ msgstr "Prema «Ctrl+C» para parar"
-
-#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel reanudar o mineiro, non foi posíbel crear o xestor, %s"
-
-#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
-#~ msgstr "Tentando resumir o mineiro %s coa «cookie» %d"
-
-#~ msgid "Could not resume miner: %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel resumir o mineiro: %s"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel mostrar os mineiros, non foi posíbel crear o xestor, %s"
-
-#~ msgid "Found %d miner installed"
-#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
-#~ msgstr[0] "Atopouse %d mineiro instalados"
-#~ msgstr[1] "Atopáronse %d mineiros instalados"
-
-#~ msgid "Found %d miner running"
-#~ msgid_plural "Found %d miners running"
-#~ msgstr[0] "Atopouse %d mineiro en execución"
-#~ msgstr[1] "Atopáronse %d mineiros en execución"
-
-#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel obter os detalles de pausa, non foi posíbel crear o "
-#~ "xestor, %s"
-
-#~ msgid "No miners are running"
-#~ msgstr "Non hai ningún mineiro en execución"
-
-#~ msgid "Miners"
-#~ msgstr "Mineiros"
-
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Razón"
-
-#~ msgid "No miners are paused"
-#~ msgstr "Non hai ningún mineiro pausado"
-
-#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
-#~ msgstr "Só se permite unha das opcións «all», «store» e «miners»"
-
-#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
-#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexión con SPARQL"
-
-#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
-#~ msgstr "Escoitando as actualizacións de recursos na base de datos"
-
-#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
-#~ msgstr "Omítense todas as propiedades nie:plainTextConten"
-
-#~ msgid "Common statuses include"
-#~ msgstr "Os estados comúns inclúen"
-
-#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o estado, non foi posíbel crear o xestor, %s"
-
-#~ msgid "Store"
-#~ msgstr "Almacenar"
-
-#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o nome en pantalla para o mineiro «%s»"
-
-#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
-#~ msgstr "Non pode usar un mineiro pausado e resumir os cambios á vez"
-
-#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
-#~ msgstr "Debe fornecer o mineiro para as ordes pausar ou resumir"
-
-#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
-#~ msgstr "Debe fornecer unha pausa ou resumir a orde para o mineiro"
-
-#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se poden empregar os argumentos --kill e --terminate de forma conxunta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel usar os argumentos «--get-logging» e «--set-logging» á vez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rexistro detallado non válido, probe con «debug», «detailed», «minimal» "
-#~ "ou «errors»"
-
-#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
-#~ msgstr "Atopouse o ID do proceso %d para «%s»"
-
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Compoñentes"
-
-#~ msgid "Only those with config listed"
-#~ msgstr "Só aqueles coa configuración listada"
-
-#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Estabelecendo o rexistro detallado para tódolos compoñentens a «%s»…"
-
-#~ msgid "Starting miners…"
-#~ msgstr "Inciando mineiros…"
-
-#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel iniciar os mineiros, non foi posíbel crear o xestor, %s"
-
-#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
-#~ msgstr "quizáis é un engadido desactivado?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
-#~ "shown"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non se fornecen argumentos, mostrarase o estado do almacenamento e dos "
-#~ "mineiros de datos"
-
-#~ msgid "Unrecognized options"
-#~ msgstr "Non se recoñeceron as opcións"
-
-#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
-#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexión co D-Bus"
-
-#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o proxy de D-Bus ao tracker-store"
-
-#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
-#~ msgstr "Non se puido executar tracker-extract:"
-
-#~ msgid "failed to exec “%s”: %s"
-#~ msgstr "fallo ao executar «%s»: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
-#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Decir aos mineiros que reindexen os ficheiros que coincidan co tipo MIME "
-#~ "fornecido (para extractores novos), uso -m MIME1 -m MIME2"
-
-#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
-#~ msgstr "Decir aos mineiros que (re)indexen un ficheiro dado"
-
-#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
-#~ msgstr "Respaldar o índice actual / bases de datos ao ficheiro fornecido"
-
-#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restaura unha base de datos desde o respaldo anterior (vexa --backup)"
-
-#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar un conxunto de datos desde un ficheiro fornecido (en formato "
-#~ "Turtle)"
-
-#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel reindexar os tipos MIME, non foi posíbel crear o xestor, "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
-#~ msgstr "Non foi posíbel reindexar os tipos MIME"
-
-#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
-#~ msgstr "Reindexando dos tipos MIME correctamente"
-
-#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel (re)indexar o ficheiro, non foi posíbel crear o xestor, %s"
-
-#~ msgid "Could not (re)index file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel (re)indexar o ficheiro"
-
-#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
-#~ msgstr "(Re)indexado do ficheiro correctamente"
-
-#~ msgid "Importing Turtle file"
-#~ msgstr "Importando ficheiro Turtle"
-
-#~ msgid "Unable to import Turtle file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel importar o ficheiro Turtle"
-
-#~ msgid "Backing up database"
-#~ msgstr "Respaldando base de datos"
-
-#~ msgid "Could not backup database"
-#~ msgstr "Non foi posíbel facer unha copia de respaldo da base de datos"
-
-#~ msgid "Restoring database from backup"
-#~ msgstr "Restaurando base de datos desde o respaldo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
-#~ "used at a time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Só pode usar á vez unha acción (--backup, --restore, --index-file ou --"
-#~ "import)"
-
-#~ msgid "Missing one or more files which are required"
-#~ msgstr "Faltan un ou máis ficheiros que son requiridos"
-
-#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
-#~ msgstr "Só pode usar un ficheiro con --backup ou --restore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
-#~ "with --reindex-mime-type"
-#~ msgstr ""
-#~ "As accións (--backup, --restore, --index-file and --import) non poden "
-#~ "usarse con --reindex-mime-type"
-
-#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar espazos de nomes completos (ex. non usar nie:títlo, usar URL "
-#~ "completo)"
-
-#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
-#~ msgstr "Mostra o contido en texto plano se está dispoñíbel para os recursos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
-#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No lugar de buscar por un nome de ficheiro, tratar os argumentos FILE "
-#~ "como IRIs reais (p.ex. <file:///ruta/a/algun/ficheiro.txt>)"
-
-#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
-#~ msgstr "Mostrar os resultados como RDF en formato Turtle"
-
-#~ msgid "Querying information for entity"
-#~ msgstr "Consultando a información para a entidade"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o URN para o URI"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter datos para o URI"
-
-#~ msgid "No metadata available for that URI"
-#~ msgstr "Non existen metadatos dispoñíbeis para ese URI"
-
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Resultados"
-
-#~ msgid "See “tracker help <command>” to read about a specific subcommand."
-#~ msgstr "Vexa «tracker help <orde>» para ler sobre unha suborde específica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iniciar, deter, pausar e listar os procesos responsábeis para indexar "
-#~ "contido"
-
-#~ msgid "Extract information from a file"
-#~ msgstr "Extrae información dun ficheiro"
-
-#~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
-#~ msgstr "Obter axuda sobre como usar Tracker e calquera destas ordes"
-
-#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar información coñecida sobre os ficheiros locais ou elementos "
-#~ "indexados"
-
-#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Respalda, restaura, importa e (re)indexa por tipo MIME ou nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reiniciar ou eliminar un índice e reverter as configuracións aos "
-#~ "predeterminados"
-
-#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
-#~ msgstr "Buscar por contidos indexados ou mostrar contido por tipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the "
-#~ "ontology"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultar e actualizar o índice usando SPARQL ou busque, liste ou mostre "
-#~ "un árbore a ontoloxía"
-
-#~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
-#~ msgstr "Consultar a base de datos a baixo nivel usando SQL"
-
-#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o progreso de indexado, estatísticas de contido ou estado do "
-#~ "índice"
-
-#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
-#~ msgstr "Crear, listar ou eliminar etiquetas para o contido indexado"
-
-#~ msgid "Show the license and version in use"
-#~ msgstr "Mostrar a licenza e versión en uso"
-
-#~ msgid "“%s” is not a tracker command. See “tracker --help”"
-#~ msgstr "«%s» non é unha orde de tracker. Vexa «tracker --help»"
-
-#~ msgid "Available tracker commands are:"
-#~ msgstr "As ordes de tracker dispoñíbeis son:"
-
-#~ msgid "Could not open /proc"
-#~ msgstr "Non se puido abrir /proc"
-
-#~ msgid "Could not stat() file"
-#~ msgstr "Non foi posíbel facer stat() do ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not open “%s”"
-#~ msgstr "Non se puido abrir «%s»"
-
-#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Non se puido terminar o proceso %d — «%s»"
-
-#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Proceso %d terminado — «%s»"
-
-#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Non se puido matar o proceso %d — «%s»"
-
-#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
-#~ msgstr "Proceso %d matado — «%s»"
-
-#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
-#~ msgstr "Matar todos os procesos de Tracker e borrar todas as bases de datos"
-
-#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Igual que --hard pero o respaldo e o diario restáuranse despois de "
-#~ "reiniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quitar todos os ficheiros de configuración para que se rexeneren no "
-#~ "seguinte inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a información indexada dun ficheiro, funciona de forma recursiva "
-#~ "para os cartafoles"
-
-#~ msgid "Deleting…"
-#~ msgstr "Eliminando…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os datos indexados para este ficheiro foi eliminado e volverá a indexarse "
-#~ "de novo."
-
-#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
-#~ msgstr "Non é posíbel usar os argumentos «--hard» e «--soft» á vez"
-
-#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
-#~ msgstr "PERIGO: Este proceso pode eliminar datos de forma irreversíbel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
-#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
-#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aínda que a maioría dos contidos indexados por Tracker poden reindexarse "
-#~ "de forma segura, non pode asegurarse que este sexa o caso para todos os "
-#~ "datos. Teña en conta que pode chegarse a unha situación de perda de "
-#~ "datos, proceda baixo o seu risco."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere seguir?"
-
-#~ msgid "[y|N]"
-#~ msgstr "[s|N]"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "si"
-
-#~ msgid "Removing configuration files…"
-#~ msgstr "Quitando ficheiros de configuración…"
-
-#~ msgid "Resetting existing configuration…"
-#~ msgstr "Restabelecendo a configuración existente…"
-
-#~ msgid "Search for files"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros"
-
-#~ msgid "Search for folders"
-#~ msgstr "Buscar cartafoles"
-
-#~ msgid "Search for music files"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros de música"
-
-#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Buscar álbumes de música («--all» non ten efecto sobre isto)"
-
-#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Buscar artistas musicais («--all» non ten efecto sobre isto)"
-
-#~ msgid "Search for image files"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros de imaxes"
-
-#~ msgid "Search for video files"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros de vídeo"
-
-#~ msgid "Search for document files"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros de documentos"
-
-#~ msgid "Search for emails"
-#~ msgstr "Buscar correos electrónicos"
-
-#~ msgid "Search for contacts"
-#~ msgstr "Buscar contactos"
-
-#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Buscar software («--all» non ten efecto sobre isto) "
-
-#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Buscar categorías de software («--all» non ten efecto sobre isto)"
-
-#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Buscar fornecedores («--all» non ten efecto sobre isto)"
-
-#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
-#~ msgstr "Buscar marcadores («--all» non ten efecto sobre isto) "
-
-#~ msgid "Limit the number of results shown"
-#~ msgstr "Limitar o número de resultados mostrados"
-
-#~ msgid "Offset the results"
-#~ msgstr "Desprazar os resultados"
-
-#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
-#~ msgstr "Use OR para buscar termos en lugar de AND (o predeterminado)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
-#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar a URN para os resultados (non se aplica para «--music-albums», «--"
-#~ "music-artists», «--feeds», «--software», «--software-categories»)"
-
-#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devolver tamén todas as coincidencias non existentes (ex. incluir "
-#~ "volúmenes sen montar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
-#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar os snippets mostrados con resultados. Isto só se mostra para "
-#~ "algunhas categorías, p.ex. Documentos, Música…"
-
-#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar a Busca de texto completa (FTS). Implica --disable-snippets"
-
-#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
-#~ msgstr "Desacticar a cor ao imprimir snippets e resultados"
-
-#~ msgid "search terms"
-#~ msgstr "termos de busca"
-
-#~ msgid "EXPRESSION"
-#~ msgstr "EXPRESIÓN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
-#~ "here"
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA: Atinxiuse o límite; hai máis elementos na base de datos que non son "
-#~ "listados aquí"
-
-#~ msgid "Could not get search results"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter os resultados"
-
-#~ msgid "No contacts were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ningún contacto"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Sen nome"
-
-#~ msgid "No E-mail address"
-#~ msgstr "Sen enderezo de correo electrónico"
-
-#~ msgid "No emails were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún correo-e"
-
-#~ msgid "No files were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún ficheiro"
-
-#~ msgid "No artists were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún artista"
-
-#~ msgid "Artists"
-#~ msgstr "Artistas"
-
-#~ msgid "No music was found"
-#~ msgstr "Non se atopou música"
-
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Álbumes"
-
-#~ msgid "No bookmarks were found"
-#~ msgstr "No se atoparon marcadores"
-
-#~ msgid "No feeds were found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún fornecedor"
-
-#~ msgid "Feeds"
-#~ msgstr "Fornecedores"
-
-#~ msgid "No software was found"
-#~ msgstr "Non se atopou software"
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
-
-#~ msgid "No software categories were found"
-#~ msgstr "Non se atoparon categorías de software"
-
-#~ msgid "Software Categories"
-#~ msgstr "Categorías de software"
-
-#~ msgid "No results were found matching your query"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún resultado coincidente coa súa consulta"
-
-#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
-#~ msgstr "O termo de busca «%s» é unha palabra de parada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
-#~ "process."
-#~ msgstr ""
-#~ "As palabras de parada son palabras que poden ignorarse durante o proceso "
-#~ "de indexado."
-
-#~ msgid "Path to use to run a query or update from file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta que usar para executar unha consulta ou actualizar desde un ficheiro"
-
-#~ msgid "SPARQL query"
-#~ msgstr "Consulta SPARQL"
-
-#~ msgid "SPARQL"
-#~ msgstr "SPARQL"
-
-#~ msgid "This is used with --query and for database updates only."
-#~ msgstr "Úsase con «--query» e só para actualizacións da base de datos."
-
-#~ msgid "Retrieve classes"
-#~ msgstr "Obter clases"
-
-#~ msgid "Retrieve class prefixes"
-#~ msgstr "Obter prefixos de clases"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
-#~ "Resource)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obter as propiedades para unha clase, tamén se poden usar prefixos (ex. "
-#~ "rdfs:Recurso)"
-
-#~ msgid "CLASS"
-#~ msgstr "CLASE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obter as chaves que notifican cambios na base de datos (CLASE é opcional)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
-#~ "optional)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obter os índices usados na base de datos para mellorar o rendemento "
-#~ "(PROPIEDADE é opcional)"
-
-#~ msgid "PROPERTY"
-#~ msgstr "PROPIEDADE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts "
-#~ "of the tree and -p to show properties)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Describe as subclases, superclases (pode usarse con -s para realzar "
-#~ "partes do árbore e -p para mostrar as propiedades)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search for a class or property and display more information (e.g. "
-#~ "Document)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar unha clase ou propiedade e buscar máis información (ex. documento)"
-
-#~ msgid "CLASS/PROPERTY"
-#~ msgstr "CLASE/PROPIEDAD"
-
-#~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
-#~ msgstr "Devolve o atallo para a clase (p.ex. nfo:FileDataObject)."
-
-#~ msgid "Returns the full namespace for a class."
-#~ msgstr "Devolve o espazo de nomes completo para a clase."
-
-#~ msgid "Remote service to query to"
-#~ msgstr "Servizo remoto ao que consultar"
-
-#~ msgid "BASE_URL"
-#~ msgstr "URL_BASE"
-
-#~ msgid "Could not get namespace prefixes"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter os prefixos de espazos de nomes"
-
-#~ msgid "No namespace prefixes were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún prefixo de espazo de nomes"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ningún"
-
-#~ msgid "Could not create tree: subclass query failed"
-#~ msgstr "Non foi posíbel crear o árbore: fallou a consulta da subclase"
-
-#~ msgid "Could not create tree: class properties query failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel crear o árbore: fallou a consulta das propiedades da clase"
-
-#~ msgid "Could not list classes"
-#~ msgstr "Non foi posíbel listar as chaves"
-
-#~ msgid "No classes were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha clase"
-
-#~ msgid "Classes"
-#~ msgstr "Clases"
-
-#~ msgid "Could not list class prefixes"
-#~ msgstr "Non foi posíbel listar os prefixos de clases"
-
-#~ msgid "No class prefixes were found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún prefixo de clases"
-
-#~ msgid "Prefixes"
-#~ msgstr "Prefixos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:"
-#~ "Resource”"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel atopar a propiedade para a clase do prefixo, ex. :Recurso "
-#~ "en «rdfs:Recurso»"
-
-#~ msgid "Could not list properties"
-#~ msgstr "Non foi posíbel listar as propiedades"
-
-#~ msgid "No properties were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel ningunha propiedade"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgid "Could not find notify classes"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar as clases de notificación"
-
-#~ msgid "No notifies were found"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha notificación"
-
-#~ msgid "Notifies"
-#~ msgstr "Notifica"
-
-#~ msgid "Could not find indexed properties"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar as propiedades dos índices"
-
-#~ msgid "No indexes were found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún índice"
-
-#~ msgid "Indexes"
-#~ msgstr "Índices"
-
-#~ msgid "Could not search classes"
-#~ msgstr "Non é posíbel buscar chaves"
-
-#~ msgid "No classes were found to match search term"
-#~ msgstr "Non se atopou ningunha chave que coincidira co termo de busca"
-
-#~ msgid "Could not search properties"
-#~ msgstr "Non se puideron buscar propiedades"
-
-#~ msgid "No properties were found to match search term"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel atopar ningunha propiedade que coincidira co termo de "
-#~ "busca"
-
-#~ msgid "Could not get UTF-8 path from path"
-#~ msgstr "Non se puido obter o camiño UTF-8 do camiño"
-
-#~ msgid "Could not read file"
-#~ msgstr "Non se puido ler o ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not run update"
-#~ msgstr "Non foi posíbel execuctar a actualización"
-
-#~ msgid "Could not run query"
-#~ msgstr "Non foi posíbel executar a consulta"
-
-#~ msgid "No results found matching your query"
-#~ msgstr "Non se encontraron resultados coincidentes coa súa consulta"
-
-#~ msgid "File and query can not be used together"
-#~ msgstr "Non foi posíbel usar conxuntamente o ficheiro e a consulta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --"
-#~ "tree argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "O argumento --list-properties só pode estar baleiro cando se usa co "
-#~ "argumento --tree"
-
-#~ msgid "Path to use to run a query from file"
-#~ msgstr "Ruta que usar para executar unha consulta desde un ficheiro"
-
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "Consulta SQL"
-
-#~ msgid "SQL"
-#~ msgstr "SQL"
-
-#~ msgid "Failed to initialize data manager"
-#~ msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o administrador de datos"
-
-#~ msgid "Empty result set"
-#~ msgstr "Conxunto de resultados baleiro"
-
-#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
-#~ msgstr "Mostrar estatísticas do índice / conxunto de datos actuais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the "
-#~ "default (implied by search terms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra estatísticas sobre TODAS as clases RDF, non só as comúns que son "
-#~ "as predeterminadas (implicadas polos termos de busca)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
-#~ "results are output to terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recoller información de depuración útil para xerar informes e investigar "
-#~ "erros, os resultados mostraranse no terminal"
-
-#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
-#~ msgstr "Non se puideron obter as estatísticas do Tracker"
-
-#~ msgid "No statistics available"
-#~ msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis"
-
-#~ msgid "Statistics:"
-#~ msgstr "Estatísticas:"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Disk Information"
-#~ msgstr "Información do disco"
-
-#~ msgid "Remaining space on database partition"
-#~ msgstr "Espazo libre na partición da base de datos"
-
-#~ msgid "Data Set"
-#~ msgstr "Conxunto de datos"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Non se atopou configuración"
-
-#~ msgid "States"
-#~ msgstr "Estados"
-
-#~ msgid "Data Statistics"
-#~ msgstr "Estatísticas dos datos"
-
-#~ msgid "No connection available"
-#~ msgstr "Non hai unha conexión dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Could not get statistics"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter as estatísticas"
-
-#~ msgid "No statistics were available"
-#~ msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis"
-
-#~ msgid "Database is currently empty"
-#~ msgstr "A base de datos está baleira actualmente"
-
-#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter o estado básico de Tracker"
-
-#~ msgid "Currently indexed"
-#~ msgstr "Indexados actualmente"
-
-#~ msgid "Data is still being indexed"
-#~ msgstr "Os datos aínda se están indexando"
-
-#~ msgid "Estimated %s left"
-#~ msgstr "Quedan aproximadamente %s"
-
-#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
-#~ msgstr "Todos os mineiros están ociosos, o indexado completou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar tódalas etiquetas (usando FILTRO se se especifica; FILTRO sempre "
-#~ "usa o OR lóxico)"
-
-#~ msgid "FILTER"
-#~ msgstr "FILTRO"
-
-#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar os ficheiros asociados con cada etiqueta (só se usa con «--list»)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Engadir unha etiqueta (se se omiten os FICHEIROS, A ETIQUETA non se "
-#~ "asocia con ningún ficheiro)"
-
-#~ msgid "TAG"
-#~ msgstr "ETIQUETA"
-
-#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eliminar unha etiqueta (se se omiten os FICHEIROS, a ETIQUETA elimínase "
-#~ "para todos os ficheiros)"
-
-#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
-#~ msgstr "Descrición para unha etiqueta (só se usa con «--add»)"
-
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "CADEA"
-
-#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
-#~ msgstr "Use AND para buscar termos en lugar de OR (o predeterminado)"
-
-#~ msgid "FILE…"
-#~ msgstr "FICHEIRO…"
-
-#~ msgid "FILE [FILE…]"
-#~ msgstr "FICHEIRO [FICHEIRO…]"
-
-#~ msgid "Could not get file URNs"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter os URN do ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not get files related to tag"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter ficheiros relacionados coa etiqueta"
-
-#~ msgid "Could not get all tags in the database"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter todas as etiquetas da base de datos"
-
-#~ msgid "No files have been tagged"
-#~ msgstr "Non se marcou con etiquetas ningún ficheiro"
-
-#~ msgid "Could not get files for matching tags"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter os ficheiros relacionados coas etiquetas"
-
-#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
-#~ msgstr "Non se atopou ningún resultado coincidente con TODAS as etiquetas"
-
-#~ msgid "Could not get all tags"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter todas as etiquetas"
-
-#~ msgid "No tags were found"
-#~ msgstr "Non se atopou ningunha etiqueta"
-
-#~ msgid "Tags (shown by name)"
-#~ msgstr "Etiquetas (mostradas por nome)"
-
-#~ msgid "No files were modified"
-#~ msgstr "Non se modificou ningún ficheiro"
-
-#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
-#~ msgstr "Os ficheiros non existen ou non están indexado"
-
-#~ msgid "Tag was added successfully"
-#~ msgstr "Etiqueta engadida correctamente"
-
-#~ msgid "Could not add tag to files"
-#~ msgstr "Non foi posíbel engadir as etiquetas aos ficheiros"
-
-#~ msgid "Tagged"
-#~ msgstr "Etiquetado"
-
-#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
-#~ msgstr "Sen etiquetar, o ficheiro non está indexado"
-
-#~ msgid "Could not get tag by label"
-#~ msgstr "Non foi posíbel obter a etiqueta"
-
-#~ msgid "No tags were found by that name"
-#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha etiqueta con ese nome"
-
-#~ msgid "None of the files had this tag set"
-#~ msgstr "Ningún dos ficheiros ten este conxunto de etiquetas"
-
-#~ msgid "Tag was removed successfully"
-#~ msgstr "Etiqueta quitada correctamente"
-
-#~ msgid "Untagged"
-#~ msgstr "Sen etiquetar"
-
-#~ msgid "File not indexed or already untagged"
-#~ msgstr "O ficheiro non está indexado ou xa se desetiquetou"
-
-#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
-#~ msgstr "Requírese a opción «--list» para «--show-files»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
-#~ "arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción «--and-operator» só se pode usar con «--list» e os argumentos de "
-#~ "etiqueta"
-
-#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
-#~ msgstr "Engadir ou borrar accións que non se poden usar conxuntamente"
-
-#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
-#~ msgstr "A opción «--description» só se pode usar con «--add»"
-
-#~ msgid "Saved queries"
-#~ msgstr "Consultas gardadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your "
-#~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start "
-#~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They "
-#~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Clicking this button will close the preferences too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao reiniciar os seus datos indexados, as bases de datos eliminaranse e os "
-#~ "seus ficheiros non volverán a indexarse. No seguinte inicio, Tracker "
-#~ "comezará de novo a indexar os datos como se fora a primeira vez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Aviso: todos os seus datos indexados eliminaranse! E non se poderán "
-#~ "recuperar! Os seus datos e ficheiros REAIS non se tocarán</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prema este botón para pechar as preferencias tamén."
-
-#~ msgid "Yes, remove all indexes"
-#~ msgstr "Si, eliminar todos os índices"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to "
-#~ "be able to quickly find your information and content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un «índice» é unha referencia ordenada a un anaco de datos. Usamos "
-#~ "índices para poder buscar a súa información e contido rapidamente."
-
-#~ msgid "Reset Indexed Data"
-#~ msgstr "Reiniciar datos indexados"
-
-#~ msgid "_Delay"
-#~ msgstr "_Retardo"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segundos"
-
-#~ msgid "Start up"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to "
-#~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os cambios feitos nas preferencias aquí requiren que reindexe para "
-#~ "asegurar que todos os seus datos están correctamente indexados como "
-#~ "solicitou."
-
-#~ msgid "This will close this dialog!"
-#~ msgstr "Isto pechará este diálogo!"
-
-#~ msgid "Would you like to reindex now?"
-#~ msgstr "Desexa reindexar agora?"
-
-#~ msgid "Reindex"
-#~ msgstr "Reindexar"
-
-#~ msgid "Do nothing"
-#~ msgstr "Non facer nada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker "
-#~ "processes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os cambios que fixo nas súas preferencias requiren reiniciar os procesos "
-#~ "de tracker."
-
-#~ msgid "Would you like to restart now?"
-#~ msgstr "Desexa reiniciarlo agora?"
-
-#~ msgid "Restart Tracker"
-#~ msgstr "Reiniciar Tracker"
-
-#~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available"
-#~ msgstr "A orde «tracker-control» non está dispoñíbel"
-
-#~ msgid "Add feed (must be used with --title)"
-#~ msgstr "Engadir fornecedor (débese usar con «--title»)"
-
-#~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title"
-#~ msgstr "Para engadir un fornecedor requírese «--add-feed» e «--title»"
-
-#~ msgid " - Manage Tracker processes and data"
-#~ msgstr " - Xestina os procesos e datos de Tracker"
-
-#~ msgid "General and Status options cannot be used together"
-#~ msgstr "As opcións xerais e de estado non se poden usar xuntas"
-
-#~ msgid "General and Miners options cannot be used together"
-#~ msgstr "As opcións xerais e de mineiros non se poden usar xuntas"
-
-#~ msgid "Status and Miners options cannot be used together"
-#~ msgstr "As opcións de estados e de mineiros non se poden usar xuntas"
-
-#~ msgid "Restore databases from the file provided"
-#~ msgstr "Restaurar bases de datos desde o ficheiro fornecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not use the --terminate with --hard-reset or --soft-reset, --kill "
-#~ "is implied"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel usar os argumentos «--terminate» con «--hard-reset» ou «--"
-#~ "soft-reset», «--kill» está implicado"
-
-#~ msgid "Waiting one second before starting miners…"
-#~ msgstr "Agardando un segundo antes de iniciar os mineiros…"
-
-#~ msgid "General options"
-#~ msgstr "Opcións xerais"
-
-#~ msgid "Show general options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións xerais"
-
-#~ msgid "Miner options"
-#~ msgstr "Opcións do mineiro"
-
-#~ msgid "Show miner options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións do mineiro"
-
-#~ msgid "Show current status"
-#~ msgstr "Mostrar o estado actual"
-
-#~ msgid "Status options"
-#~ msgstr "Opcións de estado"
-
-#~ msgid "Show status options"
-#~ msgstr "Mostrar as opcións de estado"
-
-#~ msgid "- Import data using Turtle files"
-#~ msgstr "- Importar datos usando ficheiros Turtle"
-
-#~ msgid "One or more files have not been specified"
-#~ msgstr "Non se especificou un ou máis ficheiros"
-
-#~ msgid "- Get all information about one or more files"
-#~ msgstr "- Obter toda a información dun ou máis ficheiros"
-
-#~ msgid "- Search for terms in all data"
-#~ msgstr " - Buscar termos en todos os datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Applies an AND operator to all terms separated by a space (see --or-"
-#~ "operator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplica un operador AND a tódolos termos separados por un espazo (consulte "
-#~ "«--or-operator»)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means if you search for 'foo' and 'bar', they must BOTH exist "
-#~ "(unless you use --or-operator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isto significa que se busca \"foo\" e \"bar\" AMBOS os dous teñen que "
-#~ "existir (a non ser que use «--or-operator»)"
-
-#~ msgid "Search options"
-#~ msgstr "Opcións de busca"
-
-#~ msgid "Show search options"
-#~ msgstr "Mostrar opcións de busca"
-
-#~ msgid "Search terms are missing"
-#~ msgstr "Faltan os termos de busca"
-
-#~ msgid "- Query or update using SPARQL"
-#~ msgstr "- Consulta ou actualiación usando SPARQL"
-
-#~ msgid "An argument must be supplied"
-#~ msgstr "Débese fornecer un argumento"
-
-#~ msgid " - Show statistics for all Nepomuk defined ontology classes"
-#~ msgstr ""
-#~ " - Mostrar estatísticas para as clases ontolóxicas Nepomuk definidas"
-
-#~ msgid "Add, remove or list tags"
-#~ msgstr "Engadir, quitar ou listar etiquetas"
-
-#~ msgid "No arguments were provided"
-#~ msgstr "Non se proporcionou ningún argumento"
-
-#~ msgid "- Query or update using SQL"
-#~ msgstr "- Consulta ou actualización usando SQL"
-
-#~ msgid "Disable miners started as part of this process, options include: '"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar os mineiros iniciados como parte deste proceso, as opcións "
-#~ "inclúen: '"
-
-#~ msgid "Force internal extractors over 3rd parties like libstreamanalyzer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar extractores sobre os de terceiras partes como libstreamanalyzer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options --force-internal-extractors and --force-module can't be used "
-#~ "together"
-#~ msgstr ""
-#~ "As opcións «--force-interval-extractors» e «--force-module» non pode "
-#~ "usarse á vez"
-
-#~ msgid "Extractor error, performing failsafe embedded metadata extraction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro do extractor ao realizar a extracción a proba de fallos dos "
-#~ "metadatos empotrados"
-
-#~ msgid "No error was given"
-#~ msgstr "Non se forneceu ningún erro"
-
-#~ msgid "no error given"
-#~ msgstr "non se obtivo ningún erro"
-
-#~ msgid "_Tags..."
-#~ msgstr "_Etiquetas…"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "512"
-#~ msgstr "512"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Xeral"
-
-#~ msgid "Minimum length of a word to be indexed"
-#~ msgstr "Lonxitude máxima dunha palabra que indexar"
-
-#~ msgid "Words with less characters than this will be ignored by the indexer."
-#~ msgstr "O indexador ignorará as palabras con menos caracteres de estos."
-
-#~ msgid "Flickr"
-#~ msgstr "Flickr"
-
-#~ msgid "Index your Flickr photo albums"
-#~ msgstr "Indexa os seus álbumes de fotos en Flickr"
-
-#~ msgid "Tracker Miner for Flickr"
-#~ msgstr "Mineiro de Tracker para Flickr"
-
-#~ msgid "Processes images and albums on Flickr"
-#~ msgstr "Procesa imaxes e álbums en Flickr"
-
-#~ msgid "_URN:"
-#~ msgstr "_URN:"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outros"
-
-#~ msgid "Email Addresses"
-#~ msgstr "Enderezos de correo electrónico"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Tipos de letra"
-
-#~ msgid "Archives"
-#~ msgstr "Ficheiros"
-
-#~ msgid "Links"
-#~ msgstr "Ligazóns"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "No results found for “%s”"
-#~ msgstr "Non se atoparon resultados para «%s»"
-
-#~ msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
-#~ msgstr "Copyright © 2005-2010 Os autores do Tracker"
-
-#~ msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un miniaplicativo de barra de buscas para buscar contido almacenado en "
-#~ "Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tracker é software libre, pode redistribuílo ou modificalo \n"
-#~ "baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal como a publica\n"
-#~ " a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como \n"
-#~ "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "O Gcalctool distribúese esperando que sexa útil, \n"
-#~ "mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita\n"
-#~ "de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#~ "Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU \n"
-#~ "xunto co Gcalctool; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation,"
-#~ "Inc.,\n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#~ msgid "Tags..."
-#~ msgstr "Etiquetas…"
-
-#~ msgid "Tag one or more files"
-#~ msgstr "Etiquetar un ou máis ficheiros"
-
-#~ msgid "%d/20"
-#~ msgstr "%d/20"
-
-#~ msgid "Day(s)"
-#~ msgstr "Día(s)"
-
-#~ msgid "Directories (no sub-directories are indexed):"
-#~ msgstr "Cartafoles (non se indexan os subcartafoles):"
-
-#~ msgid "Directories:"
-#~ msgstr "Cartafoles:"
-
-#~ msgid "Drop removable device from database after:"
-#~ msgstr "Quitar dispositivo extraíbel da base de datos despois de:"
-
-#~ msgid "Enable for _first time"
-#~ msgstr "Activar por p_rimeira vez"
-
-#~ msgid "Faster"
-#~ msgstr "Máis rápido"
-
-#~ msgid "Indexing s_peed (faster consumes more resources):"
-#~ msgstr "_Velocidade de indexado (máis rápida consume máis recursos)."
-
-#~ msgid "Non-Recursively Indexed"
-#~ msgstr "Indexados de forma non recursiva"
-
-#~ msgid "Slower"
-#~ msgstr "Máis lento"
-
-#~ msgid "Could not get log verbosity, manager could not be created, %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posíbel obter o rexistro detallado, non foi posíbel crear o "
-#~ "xestor, %s"
-
-#~ msgid "Search for %s with Tracker Search Tool"
-#~ msgstr "Buscar %s coa ferramenta de busca Tracker"
-
-#~ msgid "Search all of your documents with Tracker Search Tool"
-#~ msgstr "Busque en todos os seus documentos coa ferramenta de busca Tracker"
-
-#~ msgid "Launch %s (%s)"
-#~ msgstr "Iniciar %s (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "See %s conversation\n"
-#~ "%s %s\n"
-#~ "from %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver a conversa %s\n"
-#~ "%s %s\n"
-#~ "de %s"
-
-#~ msgid "Email from %s"
-#~ msgstr "Correo electrónico de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to music %s\n"
-#~ "in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escoitar a música %s\n"
-#~ "en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open file %s\n"
-#~ "in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir o ficheiro %s\n"
-#~ "en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View image %s\n"
-#~ "in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver a imaxe %s\n"
-#~ "en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Watch video  %s\n"
-#~ "in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ver o vídeo  %s\n"
-#~ "en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open folder %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir o cartafol %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "with"
-#~ msgstr "con"
-
-#~ msgid "in channel"
-#~ msgstr "na canle"
-
-#~ msgid "Search all of your documents, <b>as you type</b>"
-#~ msgstr "Buscar en todos os documentos, <b>mentres se escribe</b>"
-
-#~ msgid "Development Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de desenvolvemento"
-
-#~ msgid "Tracker Search"
-#~ msgstr "Busca do Tracker"
-
-#~ msgid "Search with Tracker Search Tool"
-#~ msgstr "Buscar coa ferramenta de busca Tracker"
-
-#~ msgid "Search with Tracker, as you type"
-#~ msgstr "Buscar co Tracker mentres se escribe"
-
-#~ msgid "Path : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Camiño : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Modified : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Modificado : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Size : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Tamaño : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Accessed : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Último acceso : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Mime : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Mime : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Sender : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Remitente : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Date : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Data : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Comment : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Comentario : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Categories : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Categorías : <b> %s</b>"
-
-#~ msgid "Duration : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Duración : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Genre : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Xénero : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Bitrate : <b>%s Kbs</b>"
-#~ msgstr "Taxa de bits : <b>%s Kbs</b>"
-
-#~ msgid "Year : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Ano : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Codec : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Códec : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid " taken with a <span size='large'><i>%s</i></span>"
-#~ msgstr " tomada con <span size='large'><i>%s</i></span>"
-
-#~ msgid " <span size='large'><i>%s</i></span>"
-#~ msgstr " <span size='large'><i>%s</i></span>"
-
-#~ msgid "Dimensions : <b>%d x %d</b>"
-#~ msgstr "Dimensións : <b> %d x %d</b>"
-
-#~ msgid "Date Taken : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Data da fotografía : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Orientation : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Orientación : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Flash : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Flash : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Focal Length : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Distancia focal : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Exposure Time : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Tempo de exposición : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Author : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Autoría : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Bitrate : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Taxa de bits : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Encoded In : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Codificado con : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Framerate : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Taxa de fotogramas : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Subject : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Asunto : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Page Count : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Número de páxinas : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Word Count : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Número de palabras : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Created : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Creado : <b> %s</b>"
-
-#~ msgid "Comments : <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Comentarios : <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Descoñecido"
-
-#~ msgid "Type tags you want to add here, separated by commas"
-#~ msgstr "Escriba aquí as etiquetas que quere engadir, separadas por comas"
-
-#~ msgid "_Remove Tag"
-#~ msgstr "_Eliminar etiqueta"
-
-#~ msgid "Support for Tracker."
-#~ msgstr "Soporte para o Tracker."
-
-#~ msgid "TrackerEvolutionPlugin"
-#~ msgstr "Plugin do Tracker para o Evolution"
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animación</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smart Pausing</b>"
-#~ msgstr "<b>Detención intelixente</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Visibilidade</b>"
-
-#~ msgid "Animate _icon when indexing"
-#~ msgstr "Animar a _icona ao indexar"
-
-#~ msgid "Applet Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias da miniaplicación"
-
-#~ msgid "_Automatically pause all indexing when computer is in active use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deter _automaticamente toda a indexación cando o computador estea en uso "
-#~ "activo"
-
-#~ msgid "_Hide Icon (except when displaying messages to user)"
-#~ msgstr "_Ocultar a icona (excepto cando se mostren mensaxes ao usuario)"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Desactivado"
-
-#~ msgid "Tracker Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación Tracker"
-
-#~ msgid "Adding File System Monitors"
-#~ msgstr "Engadindo monitores do sistema de ficheiros"
-
-#~ msgid "Optimizing Databases"
-#~ msgstr "Optimizando bases de datos"
-
-#~ msgid "Shutting Down"
-#~ msgstr "Apagando"
-
-#~ msgid "by system"
-#~ msgstr "polo sistema"
-
-#~ msgid "low disk space or heavy disk use"
-#~ msgstr "o espazo no disco é baixo ou o seu uso é intensivo"
-
-#~ msgid "Tracker: %s (%s)"
-#~ msgstr "Tracker: %s (%s)"
-
-#~ msgid "Tracker: %s"
-#~ msgstr "Tracker: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Done: %d of %d\n"
-#~ "Estimated: %s\n"
-#~ "Elapsed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Feito: %d of %d\n"
-#~ "Aproximado: %s\n"
-#~ "Transcorrido: %s"
-
-#~ msgid "Re-index your system?"
-#~ msgstr "Quere indexar de novo o sistema?"
-
-#~ msgid "Indexing can take a long time. Are you sure you want to re-index?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A indexación pode levar moito tempo. Está seguro de que quere indexar o "
-#~ "sistema de novo?"
-
-#~ msgid "Tracker Statistics"
-#~ msgstr "Estatísticas do Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tracker é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os "
-#~ "termos da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
-#~ "Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) "
-#~ "en calquera versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tracker distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou "
-#~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a "
-#~ "Licenza pública xeral GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Tracker; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Tracker; "
-#~ "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is a tool designed to extract info and metadata about your "
-#~ "personal data so that it can be searched easily and quickly"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tracker é unha ferramenta para extraer información e metadatos sobre os "
-#~ "seus datos persoais, para que se poidan buscar fácil e rapidamente"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
-#~ "<g11n mancomun org>, 2009."
-
-#~ msgid "Tracker Web Site"
-#~ msgstr "Sitio web do Tracker"
-
-#~ msgid "_Pause All Indexing"
-#~ msgstr "_Deter toda a indexación"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Buscar"
-
-#~ msgid "_Re-index"
-#~ msgstr "_Reindexar"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Saír"
-
-#~ msgid "Tracker has finished indexing your system"
-#~ msgstr "O Tracker finalizou a indexación do seu sistema"
-
-#~ msgid "You can now perform searches by clicking here"
-#~ msgstr "Agora pode realizar buscas premendo aquí co botón dereito"
-
-#~ msgid "There was an error while performing indexing:"
-#~ msgstr "Houbo un erro ao levar a cabo a indexación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer is about to be indexed so you can perform fast searches of "
-#~ "your files and emails"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seu computador está a punto de ser indexado para que poida realizar "
-#~ "buscas rápidas nos seus ficheiros e correos electrónicos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can pause indexing at any time and configure index settings by right "
-#~ "clicking here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode deter a indexación en calquera momento e configurar as definicións "
-#~ "da indexación, premendo aquí co botón dereito"
-
-#~ msgid "Reindex all contents"
-#~ msgstr "Reindexar todos os contidos"
-
-#~ msgid "- Tracker applet for quick control of your desktop search tools"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Miniaplicación Tracker para o control rápido das ferramentas de busca "
-#~ "do seu escritorio"
-
-#~ msgid "Files:"
-#~ msgstr "Ficheiros:"
-
-#~ msgid "    Folders:"
-#~ msgstr "    Cartafoles:"
-
-#~ msgid "    Documents:"
-#~ msgstr "    Documentos:"
-
-#~ msgid "    Images:"
-#~ msgstr "    Imaxes:"
-
-#~ msgid "    Music:"
-#~ msgstr "    Música:"
-
-#~ msgid "    Videos:"
-#~ msgstr "    Vídeos:"
-
-#~ msgid "    Text:"
-#~ msgstr "    Texto:"
-
-#~ msgid "    Development:"
-#~ msgstr "    Desenvolvemento:"
-
-#~ msgid "Applications:"
-#~ msgstr "Aplicacións:"
-
-#~ msgid "Emails:"
-#~ msgstr "Correos electrónicos:"
-
-#~ msgid "Control and monitor the Tracker search and indexing service"
-#~ msgstr "Controlar e monitorizar o servizo de busca e indexación do Tracker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
-#~ "(default = config)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicio de sesión, 0 = só erros, 1 = mínimo, 2 = detallado e 3 = "
-#~ "depuración (predeterminado = 0)"
-
-#~ msgid "Index data from all enabled modules"
-#~ msgstr "Indexar datos para tódolos módulos activados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your changes to take effect, Tracker must reindex your "
-#~ "files. Click the Reindex button to start reindexing now, otherwise this "
-#~ "action will be performed the next time the Tracker daemon is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que se efectúen os cambios, o Tracker debe indexar de novo os seus "
-#~ "ficheiros. Prema o botón Reindexar para comezar novamente a indexación, "
-#~ "en caso contrario esta acción efectuarase a próxima vez que se reinicie o "
-#~ "daemon do Tracker."
-
-#~ msgid "Tracker daemon must be restarted"
-#~ msgstr "Débese reiniciar o daemon do Tracker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for your changes to take effect, the Tracker daemon has to be "
-#~ "restarted. Click the Restart button to restart the daemon now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para que se efectúen os cambios, tense que reiniciar o daemon do Tracker. "
-#~ "Prema o botón Reiniciar para reiniciar agora o daemon."
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Reiniciar"
-
-#~ msgid "<b>Crawled Directories</b>"
-#~ msgstr "<b>Directorios percorridos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ignored File Patterns</b>"
-#~ msgstr "<b>Patróns de ficheiro ignorados</b>"
-
-#~ msgid "<b>Index Merging</b>"
-#~ msgstr "<b>Combinación do índice</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indexing Limits (per file)</b>"
-#~ msgstr "<b>Límites de indexación (por ficheiro)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indexing Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcións de indexación</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indexing</b>"
-#~ msgstr "<b>Indexación</b>"
-
-#~ msgid "<b>Power management</b>"
-#~ msgstr "<b>Xestión da enerxía</b>"
-
-#~ msgid "<b>Resource Usage</b>"
-#~ msgstr "<b>Uso dos recursos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Stemming</b>"
-#~ msgstr "<b>Indexación por raíces</b>"
-
-#~ msgid "<b>Throttling</b>"
-#~ msgstr "<b>Aceleración</b>"
-
-#~ msgid "Additional mbox style mailboxes to index:"
-#~ msgstr "Caixas de correo do tipo mbox para indexar:"
-
-#~ msgid "Additional paths to index and watch:"
-#~ msgstr "Camiños adicionais para indexar e vixiar:"
-
-#~ msgid "Additional paths to index on startup (but not watch for updates):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camiños adicionais para indexar ao iniciar (mais non para vixiar as "
-#~ "actualizacións):"
-
-#~ msgid "Generate thum_bnails"
-#~ msgstr "Xerar _miniaturas"
-
-#~ msgid "Index _delay:"
-#~ msgstr "A_traso do índice:"
-
-#~ msgid "Index _file contents"
-#~ msgstr "Indexar o contido dos _ficheiros"
-
-#~ msgid "Indexing Speed:"
-#~ msgstr "Velocidade de indexación:"
-
-#~ msgid "Maximum _amount of text to index:"
-#~ msgstr "C_antidade máxima de texto para indexar:"
-
-#~ msgid "Path roots to be ignored during indexing:"
-#~ msgstr "Raíces dos camiños para ignorar durante a indexación:"
-
-#~ msgid "Perform fast index merges (may affect system performance)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Efectuar combinacións rápidas de índices (pode afectar ao rendemento do "
-#~ "sistema)"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Rendemento"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Idioma:"
-
-#~ msgid "_Minimize memory usage (slower indexing)"
-#~ msgstr "_Minimizar o uso da memoria (indexación máis lenta)"
-
-#~ msgid "_Use additional memory for faster indexing"
-#~ msgstr "_Usar memoria adicional para unha indexación máis rápida"
-
-#~ msgid "kB"
-#~ msgstr "kB"
-
-#~ msgid "Could not open help document."
-#~ msgstr "Non se puido abrir o documento de axuda."
-
-#~ msgid "This will open %d separate window."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate windows."
-#~ msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
-#~ msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
-
-#~ msgid "Could not open document \"%s\"."
-#~ msgstr "Non se puido abrir o documento \"%s\"."
-
-#~ msgid "Could not open folder \"%s\"."
-#~ msgstr "Non se puido abrir o cartafol \"%s\"."
-
-#~ msgid "The nautilus file manager is not running."
-#~ msgstr "O xestor de ficheiros Nautilus non se está executando."
-
-#~ msgid "Application could not be opened"
-#~ msgstr "Non se puido abrir a aplicación"
-
-#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-#~ msgstr "Non hai instalado un visualizador capaz de mostrar o documento."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
-#~ msgstr[0] "Está seguro de que quere abrir %d cartafol?"
-#~ msgstr[1] "Está seguro de que quere abrir %d cartafoles?"
-
-#~ msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-#~ msgstr "Non se puido mover \"%s\" ao lixo."
-
-#~ msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
-#~ msgstr "Fallou ao mover \"%s\": %s."
-
-#~ msgid "Activate to view this email"
-#~ msgstr "Activar para ver este correo electrónico"
-
-#~ msgid "Save Search Results As..."
-#~ msgstr "Gardar os resultados da busca como..."
-
-#~ msgid "Could not save document."
-#~ msgstr "Non se puido gardar o documento."
-
-#~ msgid "You did not select a document name."
-#~ msgstr "Non seleccionou un nome para o documento."
-
-#~ msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-#~ msgstr "Non se puido gardar o documento \"%s\" en \"%s\"."
-
-#~ msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "O documento \"%s\" xa existe. Quere substituílo?"
-
-#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-#~ msgstr "Se substitúe un ficheiro existente, sobrescribirase o seu contido."
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "Substituí_r"
-
-#~ msgid "The document name you selected is a folder."
-#~ msgstr "O nome do documento que seleccionou é un cartafol."
-
-#~ msgid "You may not have write permissions to the document."
-#~ msgstr "Pode que non teña permisos de escrita no documento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro do GConf:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "today at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-#~ msgstr "onte ás %-I:%M %p"
-
-#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A, %B %-d %Y ás %-I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "Search from a specific service"
-#~ msgstr "Buscar nun servizo específico"
-
-#~ msgid "SERVICE"
-#~ msgstr "SERVIZO"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos os ficheiros"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Desenvolvemento"
-
-#~ msgid "Chat Logs"
-#~ msgstr "Rexistros de conversa"
-
-#~ msgid "WebHistory"
-#~ msgstr "Historial de web"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "A_brir cartafol"
-
-#~ msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgstr "Mo_ver ao lixo"
-
-#~ msgid "_Save Results As..."
-#~ msgstr "_Gardar resultados como..."
-
-#~ msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
-#~ msgstr "A conversión do conxunto de caracteres fallou por \"%s\""
-
-#~ msgid "The following error has occurred :"
-#~ msgstr "Ocorreu o seguinte erro :"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Erro"
-
-#~ msgid "Did you mean"
-#~ msgstr "Quixo dicir"
-
-#~ msgid "Your search returned no results."
-#~ msgstr "A súa busca non devolveu ningún resultado."
-
-#~ msgid "Tracker Search Tool-"
-#~ msgstr "Ferramenta de busca Tracker-"
-
-#~ msgid "Tracker Search Tool"
-#~ msgstr "Ferramenta de busca Tracker"
-
-#~ msgid "no search performed"
-#~ msgstr "non se efectuou unha busca"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Ver como lista"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icona"
-
-#~ msgid "Unknown email subject"
-#~ msgstr "Asunto de correo electrónico descoñecido"
-
-#~ msgid "Unknown email sender"
-#~ msgstr "Remitente de correo electrónico descoñecido"
-
-#~ msgid "%d - %d of %d items"
-#~ msgstr "%d - %d de %d elementos"
-
-#~ msgid "%d item"
-#~ msgid_plural "%d items"
-#~ msgstr[0] "%d elemento"
-#~ msgstr[1] "%d elementos"
-
-#~ msgid "Could not connect to search service as it may be busy"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido conectar ao servizo de busca porque parece que está ocupado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear the search text"
-#~ msgstr "Non se puido buscar etiquetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tracker is still indexing so not all search results are available yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tracker aínda está indexando, así que non hai resultados dispoñíbeis "
-#~ "polo momento"
-
-#~ msgid "Enter a search term with multiple words seperated with spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduza un termo de busca con varias palabras separadas por espazos."
-
-#~ msgid "search_entry"
-#~ msgstr "entrada_busca"
-
-#~ msgid "Click to perform a search."
-#~ msgstr "Prema para efectuar unha busca."
-
-#~ msgid "Result: %d"
-#~ msgstr "Resultado: %d"
-
-#~ msgid "Results: %d"
-#~ msgstr "Resultados: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use SIGKILL to stop all tracker processes found - guarantees death :)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empregar SIGKILL para deter todos os procesos de tracker atopados - "
-#~ "garante a morte :)"
-
-#~ msgid "Use SIGTERM to stop all tracker processes found"
-#~ msgstr "Empregar SIGTERM para deter todos os procesos de tracker atopados"
-
-#~ msgid "Found %d pids..."
-#~ msgstr "Atoparonse %d pids..."
-
-#~ msgid "Show more detailed results with service and mime type"
-#~ msgstr "Mostrar resultados máis detallados, co tipo de servizo e tipo mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying multiple terms apply an AND operator to the search performed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar múltiples termos aplica un operador AND á busca realizada"
-
-#~ msgid "Could not get find detailed results by text"
-#~ msgstr "Non se puido obter resultados da busca detallados por texto"
-
-#~ msgid "Path to use in query"
-#~ msgstr "O camiño que hai que usar na consulta"
-
-#~ msgid "Include details with state updates (only applies to --follow)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluír os detalles coas actualizacións de estado (só se aplica a --"
-#~ "follow)"
-
-#~ msgid "Updating '%s' with new count:%s"
-#~ msgstr "A actualizar '%s' coa nova conta:%s"
-
-#~ msgid "Processed %d/%d, current service:'%s', %s left, %s elapsed"
-#~ msgstr "Procesados %d/%d, servizo actual:'%s', faltan %s, faltan %s"
-
-#~ msgid "Last file to be indexed was '%s'"
-#~ msgstr "Último ficheiro en ser indexado foi '%s'"
-
-#~ msgid "Tracker status changed from '%s' --> '%s'"
-#~ msgstr "O estado do Tracker cambiou de '%s' --> '%s'"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "non"
-
-#~ msgid "In merge"
-#~ msgstr "Na combinación"
-
-#~ msgid "Is paused manually"
-#~ msgstr "Está detido manualmente"
-
-#~ msgid "Is paused for low battery"
-#~ msgstr "Está detido por batería baixa"
-
-#~ msgid "Is paused for IO"
-#~ msgstr "Está detido pola E/S"
-
-#~ msgid "Is indexing enabled"
-#~ msgstr "Ten a indexación activada"
-
-#~ msgid "Tracker status is '%s'"
-#~ msgstr "O estado do Tracker é '%s'"
-
-#~ msgid "Add specified tag to a file"
-#~ msgstr "Engadir a etiqueta especificada a un ficheiro"
-
-#~ msgid "Remove all tags from a file"
-#~ msgstr "Eliminar toda as etiquetas dun ficheiro"
-
-#~ msgid "Search for files with specified tag"
-#~ msgstr "Buscar ficheiros coa etiqueta especificada"
-
-#~ msgid "FILE..."
-#~ msgstr "FICHEIRO..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join "
-#~ "multiple options, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir, eliminar ou buscar etiquetas múltiples ao mesmo tempo, una "
-#~ "múltiples opcións, por exemplo:"
-
-#~ msgid "Files are not needed with searching"
-#~ msgstr "Non se precisan ficheiros coa busca"
-
-#~ msgid "Could not remove all tags for '%s'"
-#~ msgstr "Non se puideron eliminar todas as etiquetas de '%s'"
-
-#~ msgid "Found"
-#~ msgstr "Encontrado"
-
-#~ msgid "Minimizes the use of memory but may slow indexing down"
-#~ msgstr "Minimiza o uso da memoria mais pode ralentizar a indexación"
-
-#~ msgid "Tracker search and indexing service"
-#~ msgstr "Servizo de busca e indexación do Tracker"
-
-#~ msgid "Index corrupted"
-#~ msgstr "O índice está corrupto"
-
-#~ msgid "Run forever, only interesting for debugging purposes"
-#~ msgstr "Executar sempre; é interesante só para propósitos de depuración"
-
-#~ msgid "Modules to be used when processing data"
-#~ msgstr "Os módulos que hai que usar cando se procese información"
-
-#~ msgid "Set the total number of displayed results (default 512)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina o número total de resultados mostrados (o predeterminado é 512)"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NÚMERO"
-
-#~ msgid "Set the offset for displayed results (default 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina o desprazamento para os resultados mostrados (o predeterminado é 0)"
-
-#~ msgid "Search for specified MIME type (can be used multiple times)"
-#~ msgstr "Buscar un tipo MIME específico (pódese usar múltiplas veces)"
-
-#~ msgid "- Search for files by service or by MIME type"
-#~ msgstr "- Buscar ficheiros por tipo de servizo ou por tipo MIME"
-
-#~ msgid "Service not recognized, searching in other files..."
-#~ msgstr "Non se recoñeceu o servizo, procurando noutros ficheiros..."
-
-#~ msgid "Could not get files by service type"
-#~ msgstr "Non se puideron obter ficheiros por tipo de servizo "
-
-#~ msgid "Could not get files by MIME type"
-#~ msgstr "Non se puideron obter ficheiros por tipo MIME"
-
-#~ msgid "No files found by those MIME types"
-#~ msgstr "Non se encontrou ningún ficheiro por eses tipos MIME"
-
-#~ msgid "Service type of the file"
-#~ msgstr "Tipo de servizo do ficheiro"
-
-#~ msgid "Metadata to request (optional, multiple calls allowed)"
-#~ msgstr "Metadatos a solicitar (opcional, permítense múltiples chamadas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of services and metadata that can be used here, see tracker-"
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obter unha lista de servizos e metadatos que poden se empregados "
-#~ "aquí, vexa tracker-services."
-
-#~ msgid "URI missing"
-#~ msgstr "Falta o URI"
-
-#~ msgid "Requesting ALL information about multiple files is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solicitando TODA a información sobre os múltiples ficheiros que non están "
-#~ "soportados"
-
-#~ msgid "Defaulting to 'files' service"
-#~ msgstr "Predeterminando o servizo \"ficheiros\""
-
-#~ msgid "Service type not recognized, using 'Other' ..."
-#~ msgstr "Non se recoñece o tipo de servizo, vaise usar \"Outros\"..."
-
-#~ msgid "Unable to retrieve data for %d uri"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter datos para o uri %d"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve data for %d uris"
-#~ msgstr "Non é posíbel obter datos para os %d uris"
-
-#~ msgid "No metadata available for all %d uri"
-#~ msgstr "Non hai metadatos dispoñíbeis para todos os %d uri"
-
-#~ msgid "No metadata available for all %d uris"
-#~ msgstr "Non hai metadatos dispoñíbeis para todos os %d uris"
-
-#~ msgid "Result:"
-#~ msgstr "Resultados:"
-
-#~ msgid "Results:"
-#~ msgstr "Resultados:"
-
-#~ msgid "Result: %d for '%s'"
-#~ msgstr "Resultado: %d para '%s'"
-
-#~ msgid "Results: %d for '%s'"
-#~ msgstr "Resultados: %d para '%s'"
-
-#~ msgid "Path to use for directory to get metadata information about"
-#~ msgstr ""
-#~ "O camiño que hai que usar para o directorio sobre o que obter información "
-#~ "de metadatos"
-
-#~ msgid "FIELD [FIELD...]"
-#~ msgstr "CAMPO [CAMPO...]"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro"
-
-#~ msgid "To use multiple meta-data types simply list them, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para usar múltiples tipos de metadatos, simplemente lísteos, por exemplo:"
-
-#~ msgid "PATH"
-#~ msgstr "CAMIÑO"
-
-#~ msgid "No path was given"
-#~ msgstr "Non se indicou un camiño"
-
-#~ msgid "Could not get meta-data for files in directory"
-#~ msgstr "Non se puido obter metadatos dos ficheiros no directorio"
-
-#~ msgid "No meta-data found for files in that directory"
-#~ msgstr "Non se encontrou metadatos nos ficheiros dese directorio"
-
-#~ msgid "Adds a fulltext search filter"
-#~ msgstr "Engade un filtro de busca de texto completo"
-
-#~ msgid "Adds a keyword filter"
-#~ msgstr "Engade un filtro de palabras chave"
-
-#~ msgid "Adds an order field"
-#~ msgstr "Engade un campo de ordenación"
-
-#~ msgid "- Query using RDF and return results with specified metadata fields"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Consultar usando RDF e devolver resultados cos campos de metadatos "
-#~ "especificados"
-
-#~ msgid "Fields are missing"
-#~ msgstr "Faltan campos"
-
-#~ msgid "Could not convert query file to UTF-8"
-#~ msgstr "Non se puido converter o ficheiro de consulta a UTF-8"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Camiño"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Servizo"
-
-#~ msgid "MIME-type"
-#~ msgstr "Tipo MIME"
-
-#~ msgid "Recognized services include:"
-#~ msgstr "Os servizos recoñecidos inclúen:"
-
-#~ msgid "Return the known service types"
-#~ msgstr "Devolver os tipos de servizo coñecidos"
-
-#~ msgid "Return the known properties"
-#~ msgstr "Devolver as propiedades coñecidas"
-
-#~ msgid " - Show all available service types and properties in tracker"
-#~ msgstr ""
-#~ " - Mostrar todos os tipos coñecidos de servizo e propiedades no Tracker"
-
-#~ msgid "No services available"
-#~ msgstr "Non hai servizos dispoñíbeis"
-
-#~ msgid "Service types available in Tracker"
-#~ msgstr "Tipos de servizo dispoñíbeis no Tracker"
-
-#~ msgid "Properties available in Tracker"
-#~ msgstr "Propiedades dispoñíbeis no Tracker"
-
-#~ msgid " - Show number of indexed files for each service"
-#~ msgstr " - Mostrar o número de ficheiros indexados para cada servizo"
-
-#~ msgid "Concatenate different values of this field"
-#~ msgstr "Concatenar diferentes valores deste campo"
-
-#~ msgid "Count instances of unique fields of this type"
-#~ msgstr "Contar as instancias de campos únicos deste tipo"
-
-#~ msgid "Sum the values of this field"
-#~ msgstr "Sumar os valores deste campo"
-
-#~ msgid "Sort to descending order"
-#~ msgstr "Clasificar en orde descendente"
-
-#~ msgid "Required fields"
-#~ msgstr "Campos requiridos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Seconds to wait before starting any crawling or indexing (default = 45)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os segundos que hai que agardar antes de comezar calquera indexación ou "
-#~ "percorrido (predeterminado = 45)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directories to exclude for file change monitoring (you can do -e <path> -"
-#~ "e <path>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorios que hai que excluír da monitorización de cambios nos "
-#~ "ficheiros (pode facer -e <camiño> -e <camiño>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directories to include for file change monitoring (you can do -i <path> -"
-#~ "i <path>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorios que hai que incluír da monitorización de cambios nos "
-#~ "ficheiros (pode facer -i <camiño> -i <camiño>)"
-
-#~ msgid "Directories to crawl to index files (you can do -c <path> -c <path>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorios que hai que percorrer para indexar ficheiros (pode facer -c "
-#~ "<camiño> -c <camiño>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable modules from being processed (you can do -d <module> -d <module>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar os módulos do procesamento (pode facer un -d <módulo> -d "
-#~ "<módulo>)"
-
-#~ msgid "Disable any indexing and monitoring"
-#~ msgstr "Desactivar toda indexación e monitorización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Language to use for stemmer and stop words (ISO 639-1 2 characters code)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O idioma que hai que usar para as palabras sen significado e para as "
-#~ "raíces (código ISO 639-1 de 2 caracteres)"
-
-#~ msgid "album or artist"
-#~ msgstr "álbum ou artista"
-
-#~ msgid "- Test albumart text stripping"
-#~ msgstr "- Comprobar o recortado de texto do albumart"
-
-#~ msgid "You can use this utility to check album/artist strings, for example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode empregar esta utilidade para comprobar as cadeas de álbum/"
-#~ "artista, por exemplo:"
-
-#~ msgid "No album/artist text was provided"
-#~ msgstr "Non se proporcionou ningún texto para o álbum/artista"
-
-#~ msgid "Converted to"
-#~ msgstr "Convertido a"
-
-#~ msgid "SQL query to use (can be used multiple times)"
-#~ msgstr "Consulta SQL a empregar (pode ser empregada varias veces)"
-
-#~ msgid "Files to attach"
-#~ msgstr "Ficheiros a anexar"
-
-#~ msgid "- Test SQLite databases with queries"
-#~ msgstr "- Probar bases de datos SQLite con consultas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this utility to attach DBs and run queries using the SQLite "
-#~ "API"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode empregar esta utilidade para anexar DBs e executar consultas "
-#~ "empregando a API de SQLite"
-
-#~ msgid "No query was provided"
-#~ msgstr "Non se proporcionou ningunha consulta"
-
-#~ msgid "genre"
-#~ msgstr "xénero"
-
-#~ msgid "- Test MP3 handwritten genre conversion to leading uppercase"
-#~ msgstr ""
-#~ "- Comprobar a capitalización inicial na conversión do xénero do MP3 "
-#~ "escrito á man"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this to check genre strings get converted correctly, for "
-#~ "example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vostede pode empregar isto para comprobar que as cadeas de xénero foron "
-#~ "convertidas correctamente, por exemplo:"
-
-#~ msgid "No genre text was provided"
-#~ msgstr "Non se proporcionou ningún texto de xénero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically _pause if indexing may degrade performance of other "
-#~ "applications in active use"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Deter automaticamente se a indexación pode degradar o rendemento doutras "
-#~ "aplicación sen uso activo"
-
-#~ msgid "Merging"
-#~ msgstr "Combinando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%d/%d indexes being merged"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%d/%d índices están sendo combinados"
-
-#~ msgid "Whether to process data from all configured modules to be indexed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica se se procesa información de todos os módulos configurados para a "
-#~ "indexación"
-
-#~ msgid "Path or fields are missing"
-#~ msgstr "Falta o camiño ou os campos"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Index statistics</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Estatísticas de indexación</span>"
-
-#~ msgid "Enable _KMail email indexing"
-#~ msgstr "Activar a indexación do correo electrónico do _KMail"
-
-#~ msgid "Enable _Modest email indexing"
-#~ msgstr "Activar a indexación do correo electrónico do _Modest"
-
-#~ msgid "Enable _Thunderbird email indexing"
-#~ msgstr "Activar a indexación do correo electrónico do _Thunderbird"
-
-#~ msgid "Daemon Options"
-#~ msgstr "Opcións do daemon"
-
-#~ msgid "paused by user"
-#~ msgstr "detido polo usuario"
-
-#~ msgid "paused by system"
-#~ msgstr "detido polo sistema"
-
-#~ msgid "paused by battery"
-#~ msgstr "detido pola batería"
-
-#~ msgid "Elapsed"
-#~ msgstr "Transcorrido"
-
-#~ msgid "Given the following format (without quotes):"
-#~ msgstr "Dado o seguinte formato (sen comiñas):"
-
-#~ msgid "This is interpreted from STDIN and then processed."
-#~ msgstr "Isto é interpretado pola STDIN e despois é procesado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this command is run without any arguments, it will wait for work to do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando execútase sen ningún argumento. Esperará por unha tarefa "
-#~ "para facer."
-
-#~ msgid "Here are some examples of how to use this command:"
-#~ msgstr "Aquí hai algúns exemplos de como se usa este comando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Danish\n"
-#~ "Dutch\n"
-#~ "English\n"
-#~ "Finnish\n"
-#~ "French\n"
-#~ "German\n"
-#~ "Hungarian\n"
-#~ "Italian\n"
-#~ "Norwegian\n"
-#~ "Portuguese\n"
-#~ "Russian\n"
-#~ "Spanish\n"
-#~ "Swedish"
-#~ msgstr ""
-#~ "Danés\n"
-#~ "Holandés\n"
-#~ "Inglés\n"
-#~ "Finés\n"
-#~ "Francés\n"
-#~ "Alemán\n"
-#~ "Húngaro\n"
-#~ "Italiano\n"
-#~ "Noruegués\n"
-#~ "Portugués\n"
-#~ "Ruso\n"
-#~ "Castelán\n"
-#~ "Sueco"
-
-#~ msgid "Index _delay: "
-#~ msgstr "A_traso do índice: "
-
-#~ msgid "Service types available in Tracker:"
-#~ msgstr "Tipos de servizo dispoñíbeis no Tracker:"
-
-#~ msgid "Properties available in Tracker:"
-#~ msgstr "Propiedades dispoñíbeis no Tracker:"
-
-#~ msgid "Tags found"
-#~ msgstr "Encontráronse etiquetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable modules from being processed (you can do -d <module> -d <module)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar módulos para que non se procesen (pode facer -d <module> -d "
-#~ "<module)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]